Ottobock 2R40 Serie Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 2R40 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

2R40=*, 2R41=*, 2R48, 4R66
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
5
Návod k použití.......................................
9
Instrucţiuni de utilizare.............................
14
Upute za uporabu ...................................
18
Navodila za uporabo ...............................
23
Návod na používanie ...............................
28
Инструкция за употреба .........................
32
Kullanma talimatı ....................................
37
Οδηγίες χρήσης .....................................
41
Руководство по применению .................. 100
46
取扱説明書............................................. 105
50
使用说明书............................................. 109
54
사용 설명서............................................ 113
59
63
68
73
77
81
86
91
95

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 2R40 Serie

  • Página 1 2R40=*, 2R41=*, 2R48, 4R66 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция...
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2.4 Nutzungsdauer 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente wurde vom Hersteller mit 3 Millionen Be­ Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu­ lastungszyklen geprüft. Dies würde bei einer Prothese für Erwachsene larsystem für Kinder. Die Funktionalität mit Komponenten anderer einer Nutzungsdauer von max. 5 Jahren entsprechen. Als Teil einer Hersteller, die über kompatible modulare Verbindungselemente verfü­...
  • Página 6: Lieferumfang

    3 Sicherheit ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reini­ gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder ei­ 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik ne Fachwerkstatt, etc.). Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­ VORSICHT fahren. VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ►...
  • Página 7: Gebrauchsfähigkeit Herstellen

    Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) 2) INFORMATION: Der Fußadapter muss mit dem Prothesenfuß verklebt werden. Dazu den angegebenen Spezialklebstoff Menge Benennung Kennzeichen verwenden. Einzelteile-Pack für 2R40=1 bestehend 2D6=M8 Den Spezialkleber und den Härter gut miteinander vermischen aus: 1 Zylinderschraube, 1 Unterlegschei­ und auf die Anschlussfläche auftragen.
  • Página 8: Rechtliche Hinweise

    Justierung ► Schieben Sie das Rohr bei der Montage vollständig, bis zum An­ schlag in die dafür vorgesehene Prothesenkomponente. Die Gewindestifte der Justierkernaufnahme ermöglichen statische Korrekturen während des Aufbaus, der Anprobe und nach Fertigstel­ Benötigte Materialien: Rohrabschneider 719R3 oder Ablängvor­ >...
  • Página 9: Ce-Konformität

    Durchmesser [mm] thetic hip joint. Abwinkelung [°] – – 1.2 Combination possibilities Material Aluminium This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of Max. Körpergewicht [kg] modular connectors for children. Functionality with components of...
  • Página 10: Intended Use

    other manufacturers that have compatible modular connectors has not 3 Safety been tested. 3.1 Explanation of warning symbols • 2R41=1: Only combine the product with foot adapter 2R40=1. Warning regarding possible risks of accident or 2R41=2: Only combine the product with foot adapter 2R40=2. •...
  • Página 11: Scope Of Delivery

    Spare parts/accessories (not included in the scope of deliv­ CAUTION ery) Mechanical damage to the product Quantity Designation Reference number Risk of injury due to change in or loss of functionality Single component pack for 2R40=2 con­ 2D6=M6 ► Use caution when working with the product. sisting of: 1 cap screw, 1 flat washer ►...
  • Página 12: Adjusting The Tube Adapter

    3) Clean any soiling (e.g. caused by grease) on the metal surface of 2) Deburr the inside and outside of the cut edge with the tube the foot adapter to be glued with a degreasing cleaning agent. deburrer. 4) Position the foot adapter on the prosthetic foot, insert the screw 5.3 Installing the tube clamp adapter and washer from below and tighten it (installation torque: 2 to >...
  • Página 13: Legal Information

    set screws that are screwed in the furthest and located next to each 9.2 CE conformity other. The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medical devices. The CE declaration of conformity can be down­ 6 Cleaning loaded from the manufacturer's website. 1) Clean the product with a damp, soft cloth.
  • Página 14: Description Du Produit

    1.2 Combinaisons possibles ment hygroscopiques (talc par ex.) Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock pour enfants. Le fonctionnement avec des composants 2.4 Durée d’utilisation d’autres fabricants disposant de connecteurs modulaires compatibles Le fabricant a contrôlé le composant prothétique en le soumettant à...
  • Página 15: Contenu De La Livraison

    aucune durée d’utilisation générale ne peut être définie. En fonction ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non auto­ de l’intensité d’utilisation, il est en effet soumis à des sollicitations très risées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage. différentes.
  • Página 16: Mise En Service Du Produit

    Quantité Désignation Référence 5.1 Montage de l’adaptateur de pied Outils et matériel nécessaires : outil abrasif, clé dynamomé­ > Uniquement pour les adaptateurs tubulaires 2R41=*, 2R48 trique 710D20, dégraissant (p. ex. acétone 634A3), colle spéciale Tige filetée 506G3=M6x10 et durcisseur (consulter la page 15, tableau des pièces de re­ Pièces de rechange / accessoires (non compris dans la livrai­...
  • Página 17 Raccordement de la pyramide et du logement pour pyramide ► Raccourcissez le tube uniquement à l’aide d’un coupe-tube ou d’un dispositif de mise à longueur. La pyramide est fixée avec les tiges filetées du logement pour pyra­ mide. > Matériel et matériaux requis : clé dynamométrique 710D20, PRUDENCE Loctite 636K13 Montage incorrect du tube...
  • Página 18: Mise Au Rebut

    8 Mise au rebut 10 Caractéristiques techniques Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où avec des ordures mé­ Référence 2R40=1 2R40=2 nagères non triées. Une mise au rebut non conforme peut avoir des Poids [g] répercussions négatives sur l’environnement et la santé. Respectez Matière Aluminium / acier inoxydable les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant...
  • Página 19: Uso Conforme

    Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare 3 milioni di cicli di carico. Nel caso di una protesi per adulti ciò corri­ Ottobock per bambini. Non è stata testata la funzionalità con compo­ sponderebbe ad un periodo di utilizzo di max. 5 anni. In quanto parte nenti di altri produttori che dispongono di elementi di collegamento di una protesi da bambino, non è...
  • Página 20: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le possibilità di utilizzo. CAUTELA ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di Sollecitazione eccessiva del prodotto funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funziona­ Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti lità...
  • Página 21: Preparazione All'uso

    6) Far indurire il collante (per 16 ore a 20°C - in caso di temperature 5 Preparazione all'uso inferiori il tempo sarà maggiore). CAUTELA Codice Misura del Coppia di serraggio [Nm] Allineamento o montaggio errato piede pro­ Piedi protesici Piedi protesici con Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi tesico con componenti...
  • Página 22: Smaltimento

    2) Inserire il tubo modulare completamente, fino alla battuta, 6 Pulizia nell'adattatore filettato. Rivolgere anteriormente la fessura di 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. bloccaggio. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 3) Serrare la vite a testa cilindrica (coppia di serraggio: 10 Nm). 3) Lasciare asciugare l'umidità...
  • Página 23: Garanzia Commerciale

    1.2 Posibilidades de combinación Peso corporeo max. [kg] Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock para niños. No se ha probado la funcionalidad con compo­ Codice 4R66 nentes de otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión Peso [g] modulares compatibles.
  • Página 24: Uso Previsto

    2 Uso previsto 3 Seguridad 2.1 Uso previsto 3.1 Significado de los símbolos de advertencia El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoproté­ Advertencias sobre posibles riesgos de acciden­ PRECAUCIÓN sicos de los miembros inferiores. tes y lesiones. 2.2 Campo de aplicación 3.2 Indicaciones generales de seguridad El producto ha sido diseñado para emplearse en prótesis infantiles.
  • Página 25: Componentes Incluidos En El Suministro

    Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) PRECAUCIÓN Canti­ Denominación Referencia Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funciona­ Pegamento especial con endurecedor 636W28 miento 636W18 y 636W19 ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. Kit de componentes para 2R40=1 com­...
  • Página 26: Información

    5.1 Montaje del adaptador de pie ► Recorte el tubo únicamente con un cortatubos o una herramienta Herramientas y materiales necesarios: herramienta de lijado, de corte. > llave dinamométrica 710D20, limpiador desengrasante (p. ej., acetona 634A3), pegamento especial y endurecedor (véase la PRECAUCIÓN página 25, tabla Piezas de repuesto/accesorios) Montaje incorrecto del tubo...
  • Página 27: Limpieza

    Conexión del núcleo de ajuste y del alojamiento del núcleo de 8 Eliminación ajuste El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domés­ El núcleo de ajuste se fija con las varillas roscadas del alojamiento del ticos sin clasificar. Una eliminación indebida puede tener consecuen­ núcleo de ajuste.
  • Página 28: Descrição Do Produto

    1.2 Possibilidades de combinação Material Aluminio Este componente protético é compatível com o sistema modular Peso corporal máx. [kg] Ottobock para crianças. A funcionalidade com componentes de ou­ tros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares Referencia 4R66 compatíveis, não foi testada.
  • Página 29 Condições ambientais admissíveis ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autorizados para este fim. Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, Umidade: umidade relativa do ar: 20% a 90%, não condensante a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre Condições ambientais inadmissíveis Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, uri­...
  • Página 30: Material Fornecido

    do dos componentes da prótese entre si, assim como através do apa­ ► Observe as instruções relativamente ao comprimento dos para­ recimento de ruídos. fusos e à fixação de parafusos. 5.1 Montar o adaptador de pé 4 Material fornecido > Ferramentas e materiais necessários: ferramenta de retifica­...
  • Página 31: Ajustar O Adaptador Tubular

    3) Unir os componentes de conexão ao adaptador tubular, como 5.2 Ajustar o adaptador tubular descrito nas instruções dos respectivos manuais de utilização. CUIDADO Conectar o núcleo de ajuste com o encaixe do núcleo de ajuste Manuseio incorreto do tubo O núcleo de ajuste é...
  • Página 32: Dados Técnicos

    Código 2R40=1 2R40=2 8 Eliminação Peso corporal máx. [kg] Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo do­ méstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter conse­ Código 2R41=1 2R41=2 2R48 quências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as indicações Peso [g] dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, Altura mín.
  • Página 33 Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem tingscycli getest. Dit zou bij een prothese voor volwassenen overeen­ voor kinderen van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met com­ komen met een gebruiksduur van max. 5 jaar. Als onderdeel van een ponenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele prothese voor kinderen kan voor deze prothesecomponent geen alge­...
  • Página 34: Inhoud Van De Levering

    ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepas­ ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer singsgebied (zie pagina 33). worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -ver­ lies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden VOORZICHTIG getroffen (bijv.
  • Página 35: Gebruiksklaar Maken

    4) Positioneer de voetadapter op de prothesevoet, steek de bout met 5 Gebruiksklaar maken de onderlegring er van onderaf doorheen en draai de bout aan (aanhaalmoment: 2 tot 4 Nm). VOORZICHTIG 5) Draai de bout na 3 tot 4 uur verder aan tot het voorgeschreven Verkeerde opbouw of montage aanhaalmoment is bereikt (zie de tabel).
  • Página 36: Afvalverwerking

    2) Droog het product af met een zachte doek. 5.3 Schroefadapter monteren Benodigde materialen: momentsleutel (bijv. 710D20) 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. > 1) Draai de cilinderkopbout van de buisklem twee slagen los. 7 Onderhoud 2) Schuif de buisadapter compleet tot de aanslag in de schroef­ ►...
  • Página 37: Technische Gegevens

    Svenska 9.3 Fabrieksgarantie 1 Produktbeskrivning De fabrikant verleent garantie op het product vanaf de aankoopdatum. INFORMATION Deze garantie is van toepassing op gebreken die aantoonbaar berus­ ten op materiaal-, productie- of constructiefouten en binnen de garan­ Datum för senaste uppdatering: 2020-04-27 tieperiode kenbaar worden gemaakt aan de fabrikant.
  • Página 38: Ändamålsenlig Användning

    2 Ändamålsenlig användning 3 Säkerhet 2.1 Avsedd användning 3.1 Varningssymbolernas betydelse Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA extremiteten. 2.2 Användningsområde 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar Produkten har utvecklats för användning i en barnprotes. OBSERVERA •...
  • Página 39: Göra Klart För Användning

    Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leverans) OBSERVERA Kvanti­ Benämning Artikelnummer Mekaniska skador på produkten Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktions­ Paket med separata delar för 2R40=2 med: 2D6=M6 förlust 1 cylinderskruv, 1 underläggsbricka ► Arbeta försiktigt med produkten. ►...
  • Página 40: Anpassa Röradaptern

    4) Placera fotadaptern på protesfoten och skruva ihop underifrån 5.3 Montera skruvadaptern med bulten och brickan (åtdragsmoment: 2 till 4 Nm). Material som behövs: momentnyckel (t.ex. 710D20) > 5) Dra åt skruvförbandet efter 3 till 4 timmar med nödvändigt åt­ 1) Lossa röranslutningens cylinderskruv 2 varv. dragsmoment (se tabell).
  • Página 41: Juridisk Information

    3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. 10 Tekniska uppgifter Artikelnummer 2R40=1 2R40=2 7 Underhåll Vikt [g] ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de Material Aluminium/rostfritt stål första 30 dagarnas användning. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen Maximal kroppsvikt [kg] kontrolleras med avseende på...
  • Página 42: Formålsbestemt Anvendelse

    ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, 2.3 Omgivelsesbetingelser særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikan­ Opbevaring og transport ten og den ansvarlige myndighed i dit land. Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til ► Opbevar dette dokument til senere brug. 90 %, ingen mekaniske vibrationer eller stød 1.1 Konstruktion og funktion Tilladte omgivelsesbetingelser...
  • Página 43: Indretning Til Brug

    ► Produktet må kun anvendes inden for det foreskrevne anvendel­ ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, sesområde (se side 42). udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug FORSIGTIG Funktionsændringer kan vise sig f.eks. på grund af et ændret gang­ Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter mønster, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af pro­...
  • Página 44: Tilpasning Af Røradapter

    5.2 Tilpasning af røradapter FORSIGTIG Forkert montering af skrueforbindelserne FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst på grund af brud eller løsning af skruefor­ Forkert forarbejdning af røret bindelserne Fald på grund af beskadigelse på røret ► Rengør gevindet før hver montering. ► Spænd ikke røret fast i et skruestik. ►...
  • Página 45: Bortskaffelse

    Forbind pyramideadapter og holder til pyramideadapter med myndigheder i dit land, for så vidt angår returnering, indsamlingspro­ hinanden cedurer og bortskaffelse. Pyramideadapteren fikseres med pyramideadapter-holderens ge­ 9 Juridiske oplysninger vindstifter. Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov­ > Nødvendigt materiale: Momentnøgle 710D20, Loctite 636K13 bestemmelser og kan variere tilsvarende.
  • Página 46: Konstruksjon Og Funksjon

    Identifikation 2R41=1 2R41=2 2R48 beinproteser. De forbinder protesefoten med de proksimale byggeele­ mentene. Røradapter 2R48 har en vinklet tilkobling og brukes som for­ Maks. systemhøjde [mm] bindelse mellom et protesekneledd og et protesehofteledd. Diameter [mm] 1.2 Kombinasjonsmuligheter Vinkling [°] – –...
  • Página 47 Ikke tillatte miljøbetingelser FORSIKTIG Faste stoffer: støv, sand, sterkt hygroskopiske partikler (f.eks. tal­ Bruk ved ikke-tillatte miljøforhold kum) Fare for personskade grunnet skader på produktet 2.4 Brukstid ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold. Produsenten har testet denne protesekomponenten med tre millioner ►...
  • Página 48: Klargjøring Til Bruk

    Antall Betegnelse Merking 2) INFORMASJON: Fotadapteren skal limes sammen med pro­ tesefoten. Til dette brukes det angitte spesiallimet. Settskrue 506G3=M6x10 Spesiallimet og herderen må blandes godt og påføres på tilkob­ Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) lingsflaten. Antall Betegnelse Merking 3) Ved tilsmussing (f.eks. pga. fett) må metallimflaten på fotadapte­ Spesiallim med herder 636W28 ren rengjøres med et avfettingsmiddel.
  • Página 49: Juridiske Merknader

    > Nødvendige materialer: rørkutter 719R3 eller kappeinnretning 6 Rengjøring 704Y14*, røravgrader 718R1 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. 1) Avkort røret til riktig lengde. 2) Tørk av produktet med en myk klut. 2) Avgrad snittkanten inn- og utvendig med røravgraderen. 3) Restfuktigheten lufttørkes.
  • Página 50: Tuotteen Kuvaus

    Vinkling [°] – – Materiale Aluminium 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Maks. kroppsvekt [kg] Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ telmän kanssa lapsille. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, Merking 4R66 jotka ovat käytettävissä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole Vekt [g] testattu. Systemhøyde [mm] •...
  • Página 51 2.3 Ympäristöolosuhteet HUOMIO Varastointi ja kuljetus Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauk­ 90 %, ei mekaanista tärinää tai iskuja sena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka Sallitut ympäristöolosuhteet ovat sallittuja.
  • Página 52: Saattaminen Käyttökuntoon

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käy­ ► Puhdista kierteet aina ennen asennusta. tön yhteydessä ► Noudata määrättyjä vääntömomentteja. Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli ► Huomioi ruuvien pituutta ja ruuvien varmistusta koskevat ohjeet. muuttuu, proteesin komponenttien asennot muuttuvat toisiinsa nähden 5.1 Jalkaterän adapterin asennus sekä...
  • Página 53: Putkiadapterin Sovittaminen

    Pyramidiadapterin ja naarasadapterin yhdistäminen 5.2 Putkiadapterin sovittaminen Pyramidiadapteri kiinnitetään paikalleen naarasadapterin kierretapeil­ HUOMIO Putken vääränlainen työstö > Tarvittavat materiaalit: momenttiavain 710D20, Loctite 636K13 Putken vaurioitumisesta aiheutuva kaatuminen 1) Yhdistä pyramidiadapteri ja naarasadapteri. ► Älä kiinnitä putkea ruuvipenkkiin. 2) Lopullinen asennus: Kostuta kierretapit Loctite-kierrelukitteella. ►...
  • Página 54: Oikeudelliset Ohjeet

    Koodi 2R41=1 2R41=2 2R48 9 Oikeudelliset ohjeet Maksimi-järjestelmäkor­ Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien keus [mm] alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. Läpimitta [mm] 9.1 Vastuu Taivekulma [°] – – Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisäl­ Materiaali Alumiini tyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
  • Página 55: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem 2.4 Okres użytkowania modularnym Ottobock dla dzieci. Funkcjonalność z komponentami Ten komponent protezowy został przetestowany przez producenta innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne poprzez poddanie go 3 milionom cykli obciążeniowych. W przypadku elementy łączące, nie została przetestowana.
  • Página 56: Skład Zestawu

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania PRZESTROGA Zmiany funkcjonowania mogą odznaczać się np. zmianą obrazu cho­ Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych du, zmianą pozycji podzespołów protezowych względem siebie jak i Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia pro­ powstawaniem odgłosów. duktu ►...
  • Página 57: Montaż Adaptera Stopy

    Symbol Wielkość Moment dokręcenia [Nm] PRZESTROGA stopy pro­ Stopy protezo­ Stopy protezowe z Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych tezowej we z podzespo­ podzespołami z Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połą­ [cm] łami drewniany­ tworzywa sztucz­ czeń skręcanych nego ► Przed każdym montażem należy wyczyścić gwint. 2R40=2 12-17 –...
  • Página 58: Wskazówki Prawne

    3) Dokręcić śrubę z łbem walcowym (moment dokręcenia: 10 Nm). 7 Konserwacja ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i 5.4 Montaż w protezie modularnej sprawdzić pod kątem funkcjonowania po upływie pierwszych Potrzebne materiały: Patrz instrukcje użytkowania komponentów > 30 dni ich używania. przyłączanych ►...
  • Página 59: Dane Techniczne

    összekötést szolgálja. Maks. ciężar ciała [kg] 1.2 Kombinációs lehetőségek Oznaczenie 4R66 Ez a protézisalkatrész kompatibilis az Ottobock gyerekek számára ké­ Masa [g] szült moduláris rendszerrel. Más gyártók kompatibilis moduláris Wysokość systemowa [mm] összekötő komponensekkel rendelkező alkatrészeinek működőképes­ Średnica [mm] ségét nem vizsgáltuk.
  • Página 60: Általános Biztonsági Utasítások

    2.2 Alkalmazási terület 3.2 Általános biztonsági utasítások A terméket gyerekprotézisben történő használatra fejlesztették ki. VIGYÁZAT • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban talál­ A termék túlterhelése ható (lásd ezt az oldalt: 63). Sérülésveszély a teherviselő elemek törése miatt 2.3 Környezeti feltételek ►...
  • Página 61: Szállítási Terjedelem

    ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. 5 Használatra kész állapot előállítása ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne VIGYÁZAT használja tovább (lásd „A működés megváltozásainak vagy el­ vesztésének jelei a használat során” c. fejezetet). Hibás felépítés vagy szerelés ►...
  • Página 62 6) Várja meg, míg a ragasztás kikeményedik (16 óra 20 °C-on - en­ 3) Húzza meg a hengeres fejű csavart (meghúzási nyomaték: 10 Nm). nél alacsonyabb hőmérsékleten a kikeményedési idő meg­ hosszabbodik.). 5.4 Beszerelés a modulos protézisbe > Szükséges anyagok: lásd a csatlakozó komponensek használati Azonosító...
  • Página 63: Karbantartás

    A jótállási feltételekkel kapcsolatban a gyártó illetékes forgalmazója 7 Karbantartás nyújt bővebb tájékoztatást. ► A protéziskomponenseket az első 30 napi használat után szemre­ vételezéssel, és a működés ellenőrzésével vizsgálja át. 10 Műszaki adatok ► A soron következő konzultáció alkalmával nézze át az egész proté­ zist a kopási nyomokra tekintettel.
  • Página 64: Použití K Danému Účelu

    Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem ny zatěžovacích cyklů. U protézy pro dospělé to odpovídá provozní ži­ Ottobock pro děti. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří dis­ votnosti max. 5 let. Vzhledem k tomu, že se jedná o dětskou protézu, ponují...
  • Página 65: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte protézu nosit (viz „Zjištění změn funkčních vlastností nebo ne­ POZOR funkčnosti při používání“ v této kapitole). Nadměrné namáhání produktu ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, vý­ Nebezpečí...
  • Página 66 6) Nechte lepený spoj vytvrdit (16 hodin při 20 °C - Při nižších teplo­ 5 Příprava k použití tách se tato doba prodlužuje.). POZOR Označení Protézové Utahovací moment [Nm] Chybná stavba nebo montáž chodidlo Protézová cho­ Protézová chodi­ Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy vel.
  • Página 67: Odpovědnost Za Výrobek

    3) Utáhněte imbusový šroub (utahovací moment: 10 Nm). 7 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kont­ 5.4 Montáž do modulární protézy rolu funkce komponentů protézy. Potřebný materiál a nářadí: viz návod k použití připojených > ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. komponentů...
  • Página 68: Technické Údaje

    1.2 Posibilităţi de combinare Hmotnost [g] Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock pentru copii. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese com­ Systémová výška [mm] ponente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătu­...
  • Página 69: Condiţii De Mediu

    • Greutatea maximă a corpului aprobată este indicată în Datele teh­ 3.2 Indicaţii generale de siguranţă nice (vezi pagina 72). ATENŢIE 2.3 Condiţii de mediu Suprasolicitarea produsului Depozitare şi transport Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante Interval de temperatură –20 °C până la +60 °C, umiditate relativă a ►...
  • Página 70: Conţinutul Livrării

    Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul li­ ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea şi capacitatea de utilizare a acestuia. vrării) ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierde­ Cantita­ Denumire rii funcţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii fun­ cţionalităţii în timpul utilizării”...
  • Página 71: Ajustarea Adaptorului Tubular

    2) INFORMAŢIE: Adaptorul labei protetice trebuie să fie lipit cu ► Pentru montaj, introduceţi complet tubul în componenta protetică laba protetică. Pentru aceasta folosiţi substanţa adezivă prevăzută în acest sens, până la opritor. specială indicată. Materiale necesare: dispozitiv de tăiere tuburi 719R3 sau dispo­ >...
  • Página 72: Eliminare Ca Deşeu

    Ajustare rul nu răspunde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare Ştifturile filetate ale locaşului pentru miezul de ajustare permit corecţii sau modificarea nepermisă a produsului. statice în timpul asamblării, probei şi după finalizarea protezei. 9.2 Conformitate CE Înlocuirea şi demontarea Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE)
  • Página 73: Opis Proizvoda

    Proizvođač je ovu komponentu proteze ispitao na 3 milijuna ciklusa Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom opterećenja. To bi kod proteze za odrasle odgovaralo vijeku uporabe proizvođača Ottobock za djecu. Funkcionalnost s komponentama dru­ od najviše 5 godina. Za ovu komponentu proteze kao dijela proteze za...
  • Página 74: Sadržaj Isporuke

    djecu ne može se odrediti opći vijek uporabe jer ovisno o intenzitetu ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. čišćenje, uporabe nastaju znatno različita opterećenja. popravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici itd.). 3 Sigurnost OPREZ 3.1 Značenje simbola upozorenja Mehaničko oštećenje proizvoda...
  • Página 75: Uspostavljanje Uporabljivosti

    Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) 4) Prilagodnik za stopalo postavite na protetsko stopalo, vijak odo­ zdo gurnite kroz podložnu pločicu i pritegnite (zatezni moment: 2 Količina Naziv Oznaka do 4 Nm). Paket pojedinačnih dijelova za 2R40=2 koji 2D6=M6 5) Vijčani spoj nakon 3 do 4 sata pritegnite potrebnim zateznim mo­ se sastoji od: 1 vijka s valjkastom glavom, 1 mentom (vidi tablicu).
  • Página 76: Pravne Napomene

    5.3 Montaža vijčanog prilagodnika 6 Čišćenje Potreban materijal: momentni ključ (npr. 710D20) > 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 1) Vijak s valjkastom glavom steznika za cijev otpustite za 2) Proizvod osušite mekom krpom. 2 okretaja. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 2) Cijevni prilagodnik umetnite skroz do graničnika u vijčani prila­...
  • Página 77: Tehnički Podatci

    – 1.2 Možnosti kombiniranja Materijal aluminij Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Maks. tjelesna težina [kg] Ottobock za otroke. Delovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizku­ Oznaka 4R66 šeno. Težina [g] •...
  • Página 78: Pogoji Okolice

    2.3 Pogoji okolice POZOR Skladiščenje in transport Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to pri­ merni.
  • Página 79: Obseg Dobave

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi ► Navoje pred vsako montažo očistite. Spremembe delovanja je mogoče opaziti npr. kot spremembe hoje, ► Upoštevajte predpisane pritezne momente. kot spremenjen medsebojni položaj komponent proteze ter na podlagi ► Upoštevajte navodila glede dolžine vijakov in za zavarovanje vija­ zvokov.
  • Página 80: Prilagajanje Cevnega Adapterja

    Povezovanje nastavitvenega jedra in adapterja nastavitvenega 5.2 Prilagajanje cevnega adapterja jedra POZOR Nastavitveno jedro je treba pritrditi z navojnimi zatiči adapterja nastavi­ Nepravilna obdelava cevi tvenega jedra. Padec zaradi poškodb na cevi Potrebni materiali: momentni ključ 710D20, Loctite 636K13 > ►...
  • Página 81: Pravni Napotki

    in zdravje. Upoštevajte navedbe pristojnega urada v svoji državi za vra­ Oznaka 2R41=1 2R41=2 2R48 čanje, zbiranje in odstranjevanje. Maks. sistemska višina [mm] 9 Pravni napotki Premer [mm] Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi Kot [°] –...
  • Página 82: Použitie V Súlade S Určením

    Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom max. 5 rokov. Ako diel protézy pre deti nie je možné pre tento kompo­ Ottobock pre deti. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré nent protézy určiť všeobecnú dobu použitia, pretože podľa intenzity disponujú...
  • Página 83 Množ­ Pomenovanie Označenie POZOR stvo Použitie za nepovolených podmienok okolia Adaptér – Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku poškodenia výrobku Iba pre rúrkové adaptéry 2R41=*, 2R48 ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. Kolík so závitom 506G3=M6x10 ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, pre­ kontrolujte, či nie je poškodený.
  • Página 84 5.1 Montáž nožného adaptéra POZOR Potrebné náradie a materiály: brúska, momentový kľúč > Nesprávna montáž rúrky 710D20, odmasťujúci čistiaci prostriedok (napr. acetón 634A3), Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov špeciálne lepidlo a tužidlo (viď stranu 83, tabuľka náhradných die­ ► Počas montáže rúrku úplne zasuňte až na doraz do určeného lov/príslušenstva) komponentu protézy.
  • Página 85: Právne Upozornenia

    3) Zaskrutkujte a utiahnite kolíky so závitom (2R41=1: 9 Nm, dodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním 2R41=2, 2R48: 7 Nm). alebo nedovolenými zmenami výrobku. Nastavenie 9.2 Zhoda s CE Kolíky so závitom uchytenia nastavovacieho jadra umožňujú vykonať Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych statické...
  • Página 86: Описание На Продукта

    Označenie 4R66 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Systémová výška [mm] Ottobock за деца. Функционалността с компоненти на други прои­ Priemer [mm] зводители, които разполагат със съвместими свързващи елеме­ Materiál Hliník нти, не е тествана.
  • Página 87: Срок На Употреба

    Недопустими условия на околната среда ВНИМАНИЕ Твърди вещества: прах, пясък, силно хигроскопични частици Използване при недопустими условия на околната среда (напр. талк) Опасност от нараняване поради повреди на продукта 2.4 Срок на употреба ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната Този...
  • Página 88: Подготовка За Употреба

    4 Окомплектовка ► Почиствайте резбите преди всеки монтаж. ► Спазвайте предписаните моменти на затягане. Количе­ Наименование Референтен но­ ► Спазвайте инструкциите за дължината на винтовете и лепило­ ство мер то за фиксиране на винтовете. Инструкция за употреба – Адаптор – 5.1 Монтаж...
  • Página 89 Рефере­ Размер на Момент на затягане [нм] 3) Затегнете цилиндричния болт (момент на затягане: 10 нм). нтен ном­ протезно­ Протезни стъп­ Протезни стъпала 5.4 Монтаж в модулната протеза ер то стъпа­ ала с дървени с пластмасови ко­ Необходими материали: Виж инструкциите за употреба на >...
  • Página 90: Изхвърляне Като Отпадък

    3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. ериалите, производството или конструкцията, и за тях може да се предяви претенция срещу производителя в рамките на гаранцио­ 7 Поддръжка нния срок. ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на Повече информация относно гаранционните условия можете да протезата...
  • Página 91: Ürün Açıklaması

    Katı maddeler: Toz, kum, aşırı higroskopik parçacıklar (örn.  pud­ 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni çocuklar için olan Ottobock modüler sistemi ile 2.4 Kullanım süresi uyumludur. Başka üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına Bu protez bileşeni, üretici tarafından 3 milyon yükleme periyodu yaptır­...
  • Página 92: Teslimat Kapsamı

    3 Güvenlik DİKKAT Ürünün mekanik hasarı 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol 3.2 Genel güvenlik uyarıları...
  • Página 93: Kullanıma Hazırlama

    Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut 3) Kirlenmelerde (örn. yağdan dolayı) ayak adaptörünün metal yapış­ değil) tırma yüzeyleri, yağlardan arındıran bir temizlik maddesi ile temiz­ lenmelidir. Miktar Tanımlama Ürün kodu 4) Ayak adaptörü protez ayağının üzerine pozisyonlandırılmalı, vida 2R40=2 için tekli parça paketi içeriği: 1 2D6=M6 somun ile beraber alttan vidalanmalı...
  • Página 94: Yasal Talimatlar

    2) Kesilen kenarların iç ve dış tarafındaki çapaklar boru çapak alma 6 Temizleme aleti ile alınmalıdır. 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. 5.3 Vidalama adaptörünü monte etme 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. >...
  • Página 95: Teknik Veriler

    Ürün kodu 4R66 Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό Ağırlık [g] σύστημα της Ottobock για παιδιά. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα Sistem yüksekliği [mm] άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά Çap [mm] συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί.
  • Página 96: Ενδεδειγμένη Χρήση

    2 Ενδεδειγμένη χρήση 3 Ασφάλεια 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος ΠΡΟΣΟΧΗ περίθαλψη των κάτω άκρων. και τραυματισμού. 2.2 Πεδίο εφαρμογής 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Το προϊόν σχεδιάστηκε για χρήση σε παιδική πρόθεση. •...
  • Página 97: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τε­ στη συσκευασία) χνική υπηρεσία κ.λπ.). Ποσότη­ Περιγραφή Κωδικός τα ΠΡΟΣΟΧΗ ειδική κόλλα με σκληρυντικό 636W28 Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν 636W18 και 636W19 Κίνδυνος...
  • Página 98: Ρύθμιση Προσαρμογέα Σωλήνα

    5.1 Συναρμολόγηση προσαρμογέα πέλματος 5.2 Ρύθμιση προσαρμογέα σωλήνα Απαιτούμενα εργαλεία και υλικά: εργαλείο τροχίσματος, δυνα­ > ΠΡΟΣΟΧΗ μόκλειδο 710D20, καθαριστικό απομάκρυνσης λιπαρών ουσιών Εσφαλμένη επεξεργασία του σωλήνα (π.χ. ασετόν 634A3), ειδική κόλλα και σκληρυντικό (βλ. σελίδα 97, πίνακας ανταλλακτικών/πρόσθετου εξοπλισμού) Πτώση λόγω πρόκλησης ζημιών στο σωλήνα 1) Σε...
  • Página 99 5.4 Τοποθέτηση σε δομοστοιχειωτή πρόθεση 7 Συντήρηση Απαιτούμενα υλικά: Βλέπε οδηγίες χρήσης των συνδετικών > ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε οπτικό έλεγχο και έλεγ­ εξαρτημάτων χο της λειτουργίας τους μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. 1) Διευθετήστε την υποδοχή ρυθμιστικού πυρήνα του προσαρμογέα ►...
  • Página 100: Описание Изделия

    Βάρος [g] 1.2 Возможности комбинирования изделия Ύψος συστήματος [mm] Данный протезный компонент совместим с модульной системой Διάμετρος [mm] Ottobock для детей. Функциональность с компонентами других Υλικό αλουμίνιο производителей, имеющих совместимые соединительные модуль­ ные элементы, не тестировалась. Μέγ. σωματικό βάρος [kg] 2R41=1: изделие...
  • Página 101: Срок Эксплуатации

    2 Использование по назначению 3 Безопасность 2.1 Назначение 3.1 Значение предупреждающих символов Изделие используется исключительно для экзопротезирования Предупреждение о возможной опасности не­ ВНИМАНИЕ нижних конечностей. счастного случая или получения травм. 2.2 Область применения 3.2 Общие указания по технике безопасности Изделие разработано для использования в детском протезе. •...
  • Página 102: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуата­ Ции

    Запасные части/комплектующие (не входят в объем по­ ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка произ­ ставки) водителем или в мастерской и пр.). Количе­ Наименование Артикул ство ВНИМАНИЕ Специальный клей c отвердителем 636W28 Механическое повреждение изделия 636W18 и...
  • Página 103: Монтаж Рсу Стопы

    5.1 Монтаж РСУ стопы 5.2 Подгонка несущего модуля Необходимые инструменты и материалы: шлифовальный > ВНИМАНИЕ инструмент, динамометрический ключ 710D20, обезжириваю­ Неправильная обработка трубки щий очиститель (напр., ацетон 634A3), специальный клей и от­ вердитель (см. стр. 102, Таблица "Запасные части/комплекту­ Падение в результате повреждения трубки ющие") ►...
  • Página 104: Техническое Обслуживание

    3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изде­ 5.4 Монтаж в модульном протезе лие на воздухе. Необходимые материалы: см. руководство по применению > соединительных компонентов 7 Техническое обслуживание 1) Расположить гнездо для юстировочной пирамидки несущего ► Через первые 30 дней использования следует произвести ви­ модуля...
  • Página 105: Технические Характеристики

    Артикул 4R66 9.3 Гарантия На данное изделие производитель предоставляет гарантию с даты Макс. вес тела [кг] покупки. Гарантия распространяется на неисправности, обусло­ вленные однозначным браком материала, технологическими де­ 日本語 1 製品概要 фектами или конструктивными недостатками, о которых было за­ явлено производителю в течение гарантийного срока. 備考...
  • Página 106 2 使用目的 3.2 安全に関する注意事項 2.1 使用目的 注意 本製品は下肢のみにご使用ください。 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 2.2 適用範囲 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください 本製品は小児用の義肢として開発された製品です。 (106 ページ参照)。 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(109 ページ参照 • )。 注意 2.3 環境条件 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 保管および輸送 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動ま す。 たは衝撃を受けないようにしてください ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせ てご使用ください。 使用可能な環境条件 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうか 温度範囲:–10 °Cから+45 °C を確認してください。 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 使用できない環境条件 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水...
  • Página 107 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる 5 製品使用前の準備 状態であるかを確認してください。 注意 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してくださ い(「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照し 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 てください)。 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカ ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 ルサービスによる検査、修理、交換など)。 注意 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 ► ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 4 納品時のパッケージ内容 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照して 数 名称 製品番号 ください。 取扱説明書 – 5.1 フットアダプターの取り付け アダプター...
  • Página 108 製品番号 義肢足部の トルク値 (Nm) 5.4 モジュラー義肢への取り付け サイズ (cm) > 必要な材料:コネクションパーツの取扱説明書をご参照くださ 義肢足部と木製 義肢足部とプラス い。 パーツ チックパーツ チューブアダプターのピラミッドレシーバーを義肢遠位に配置し 2R40=2 12-17 – ます。 2R40=1 18-21 – 1つのチューブクランプアダプターのクランプ穴を前方で合せま 5.2 チューブアダプターの調整 す。 それぞれの取扱説明書に従って、コネクションパーツをチューブ 注意 アダプターに接続してください。 チューブの不適切な取り扱いにより発生する危険性 ピラミッドアダプターとピラミッドレシーバーの接続 チューブの破損による転倒の危険 ピラミッドアダプターは、止めネジでピラミッドレシーバーに固定し ► チューブを万力で直接挟まないでください。 ます。 ► チューブを短く切る際は、チューブカッターまたはカッティン > 必要な材料:710D20トルクレンチ、636K13 Loctite グ装置のみをご使用ください。...
  • Página 109: テクニカル データ

    7 メンテナンス 10 テクニカル データ ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を 製品番号 2R40=1 2R40=2 実施してください。 重量 (g) ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ 素材 アルミ/ステンレス さい。 体重制限 (kg) ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 製品番号 2R41=1 2R41=2 2R48 8 廃棄 重量 (g) 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す 最小システムハイ(mm) ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ 最大システムハイ (mm) とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に 直径 (mm) 従ってください。...
  • Página 110 1.1 设计构造和功能 2.4 使用期限 儿童假脚连接件 2R40=1 和 2R40=2 用于儿童假脚 SACH 或儿童假脚 制造商对本假肢组件进行了 300 万次应力循环检测。即相当于成人假肢 Dynamik 同模块式假肢远端连接件之间的连接。腿管 2R41=1、2R41=2 和 的最长使用寿命为 5 年。作为儿童假肢的一部分,无法为本假肢组件确 螺栓连接件 4R66 作为腿部模块式假肢系统的组件应用。它们将假脚同 定常规的使用寿命,因为视使用强度不同,组件所承受的负荷区别存在 近端组件连接。腿管 2R48 带有一个弯角连接件,用于假肢膝关节和假 极大差异。 肢髋关节之间的连接。 3 安全须知 1.2 组合方式 3.1 警告标志说明 此类假肢组件同奥托博克模块式儿童假肢系统兼容。针对提供兼容模块 式连接件的其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 •...
  • Página 111 5 使用准备 小心 产品的机械损伤 小心 由于功能变化或丧失产生受伤危险 错误的对线和组装 ► 请小心护理产品。 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 请务必注意对线和组装须知。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 小心 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 螺纹连接的错误安装 户服务部门进行检查等)。 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 出现识别出来。 5.1 安装假脚连接件 4 供货范围 > 所需的工具和材料 磨削工具,710D20扭矩扳手,脱脂清洁剂(例 数量 名称...
  • Página 112 标识 假脚规格 拧紧扭矩 [Nm] 连接可调四棱台和可调四棱台支架 [cm] 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 带有木质组件的 带有塑料组件的假脚 假脚 > 所需材料:扭矩扳手710D20、Loctite 636K13 2R40=1 18-21 将可调四棱台和可调四棱台支架插接在一起。 – 最终安装:使用 Loctite 涂抹螺纹销钉。 5.2 调整腿管 旋入螺纹销钉并拧紧(2R41=1:9 Nm,2R41=2、2R48:7 Nm)。 小心 调整 管件的错误加工 在对线、试戴期间以及假肢制作完工后,可通过可调四棱台支架的螺纹 管件受损导致跌倒 销钉进行静态校正。 ► 严禁使用台钳夹住管件。 更换和拆卸 ► 仅可使用切管机或修整工具缩短管件长度。 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 小心 管件错误安装 6 清洁 承重部件折断产生受伤危险...
  • Página 113 标识 4R66 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 材料 铝质 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 最大体重 [kg] 造成的损失,制造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 한국어 1 제품 설명 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 造商网站上下载。 정보 최신 업데이트 날짜: 2020-04-27 9.3 保修承诺 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。...
  • Página 114: 규정에 맞는 올바른 사용

    2 규정에 맞는 올바른 사용 3.2 일반적인 안전 지침 2.1 용도 주의 본 제품은 하지의 보조기 치료용으로만 사용해야 합니다. 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 2.2 적용 분야 ► 지정된 용도에 맞게 제품을 사용하십시오(114 페이지를 이 제품은 어린이 의지에 사용하기 위한 용도로 개발되었습니다. 참조하십시오.).
  • Página 115 ► 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 주의 마십시오(이 단원에서 "사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후" 나사 연결부의 잘못된 조립 참조). 나사 연결부의 풀림 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 ►...
  • Página 116 조정 코어 및 조정 코어 마운트 연결 5.2 튜브 어댑터 조정 조정 코어는 조정 코어 마운트의 설정 나사로 고정됩니다. 주의 > 필요한 재료: 토크 렌치 710D20, Loctite 636K13 튜브의 잘못된 처리 1) 조정 코어와 조정 코어 마운트를 연결합니다. 튜브의 손상으로 인한 낙상 2) 최종...
  • Página 117 표시 2R41=1 2R41=2 2R48 9 법률적 사항 최대 체중 [kg] 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 식별번호 4R66 9.1 책임 중량 [g] 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 시스템...
  • Página 120 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

2r41 serie2r484r66

Tabla de contenido