Invacare HomeFill II Oxygen
System IOH200AW Manual Del Usuario
Invacare HomeFill II Oxygen
System IOH200AW Manual Del Usuario

Invacare HomeFill II Oxygen System IOH200AW Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para HomeFill II Oxygen System IOH200AW:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 71

Enlaces rápidos

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® HomeFill® II Oxygen
System
Model IOH200AW
en Compressor
User Manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
στ ής ής
ής
Σ υµπι
el
ε
E γχ
ιρίδιο χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ε
es
Compresor
Manualdel usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
fr
Compresseur
Manueld'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
it
Compressore
Manualed'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
nl
Compressor
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
pt
Compressor
Manualde utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Invacare HomeFill II Oxygen System IOH200AW

  • Página 1 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Model IOH200AW en Compressor User Manual....... . 3 στ...
  • Página 2 All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    5.2 Wear and Tear ....... . 24 Contents 5.3 Service Life ........24 5.4 Cleaning the Compressor Filter .
  • Página 4: General

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Symbols on the Product 1 General The following symbols are found on the compressor, compressor packaging or the oxygen cylinder. 1.1 Symbols Symbols in the Manual Read the Manual (Compressor) Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe The color of the symbol practices which could result in personal injury or property damage.
  • Página 5: Intended Use

    Transport and Storage Humidity – DO NOT use the Invacare HomeFill compressor with anything other than an Invacare oxygen concentrator. Recycle this product. Refer to Disposal of – Use only with specially designed Invacare oxygen Equipment and Accessories in the After concentrators that are HomeFill compatible.
  • Página 6: Warranty

    Platinum — Top View Perfecto — Rear View The intended use of an Invacare HomeFill compressor is an accessory device to an Invacare oxygen concentrator that enables the patient to refill custom portable oxygen cylinders for personal use. This product is intended for single patient use in the indoor homecare environment only and is not to be used for bulk cylinder refilling.
  • Página 7: Safety

    – Keep the oxygen tubing, cord, and compressor out damage. In case of damage, or if the product is not from under such items as blankets, bed coverings, working correctly, contact a technician or Invacare chair cushions, clothing, and away from heated or hot for repair.
  • Página 8 – Invacare products are specifically designed and cooking oils, suntan oils or sunblocks and similar oily manufactured for use in conjunction with Invacare products. If you use these types of products Invacare accessories. Accessories designed by other suggests you wash your hands prior to using the manufacturers have not been tested by Invacare and HomeFill unit.
  • Página 9 Safety WARNING! WARNING! Risk of Injury or Damage Risk of injury or damage A damaged product may malfunction and cause injury or The HomeFill is equipped with a high pressure relief damage. To avoid injury or damage: valve to ensure the user’s safety. When activated, this –...
  • Página 10: Label Locations

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.2 Label Locations 1195663-A...
  • Página 11: Dealer Information

    Safety 2.3 Dealer Information 2.5 EMC Information Invacare recommends leaving a full cylinder of oxygen with WARNING! the patient after setting up the HomeFill compressor. Risk of Injury or Damage To reduce the risk of injury or product damage from...
  • Página 12 Invacare® HomeFill® II Oxygen System • Reposition, relocate, or increase the separation between the devices. • Connect either line powered device to a different electrical power circuit. Contact Invacare for any additional EMC information or EMC tables for the device environment. 1195663-A...
  • Página 13: Setup

    Dealers ONLY — Refer to Dealer Information in the Safety section of this manual before performing this procedure. Users ONLY — Contact your Invacare dealer or Invacare for assistance with the setup procedure and to report unexpected operation or events.
  • Página 14: Choosing A Location

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.3 Choosing a Location The compressor should sit on a hard flat stable surface, such as a table or the Ready Rack. DANGER! The HomeFill Ready Rack is sold separately and used to Risk Of Death, Injury, Or Damage From Fire...
  • Página 15: Transporting The Compressor

    Setup 3.4 Transporting the Compressor 3.5 Installing the Power Cord WARNING! – NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor, otherwise injury or damage can occur. CAUTION! – When transporting the compressor, be careful not to bump the compressor or the connectors into obstacles.
  • Página 16: Connecting The Compressor To The Concentrator

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.6 Connecting the Compressor to the Insert one end of the interconnect hose C into the outlet fitting B on the back of the concentrator A. Concentrator Insert the opposite end of the interconnect hose into the inlet fitting D on the side of the compressor.
  • Página 17: Usage

    Usage 4 Usage 4.1 Compressor Operation Checklist Each time the HomeFill Compressor is used to fill a cylinder, complete the following checklist: Ensure the concentrator has been On for at least thirty minutes. Refer to the concentrator User Manual. Perform the prefill inspection on the cylinder. Connect the cylinder to the compressor.
  • Página 18: Cylinder Prefill Inspection

    4.2 Cylinder Prefill Inspection WARNING! – ONLY use cylinders that have the Invacare HomeFill II connection and HomeFill II label. – All cylinders MUST be inspected before attempting to fill. Otherwise, injury or damage may occur. To identify a HomeFill II compatible cylinder A, look for a black stripe B on the top of the cylinder and look for the HomeFill II label C.
  • Página 19 Usage The Hydrostatic Testing Date Aluminum cylinders MUST undergo testing every ten years. WARNING! Risk of Injury To reduce the risk of injury: – DO NOT fill cylinders that have not been tested in the past ten years. Otherwise, serious personal injury may result. Contact your dealer/Home Care equipment provider for replacement.
  • Página 20: Connecting The Cylinder To The Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Connecting the Cylinder to the Compressor Fillport covers not shown for clarity. WARNING! – NEVER use tools of any kind to connect/disconnect Prior to each use, inspect product for visible damage. Refer to the cylinder and the compressor. Otherwise, severe the External Examination section.
  • Página 21: Disconnecting The Cylinder From The Compressor

    Usage Align the cylinder fillport with the connector fillport. WARNING! Pull UP on the outer ring (sleeve) of the connector fillport while – NEVER use tools of any kind to connect/disconnect pushing DOWN on the cylinder to couple the cylinder fillport the cylinder and the compressor.
  • Página 22: Turning The Compressor On And Off

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System When the cylinder fillport is disconnected from the connector Place the fillport covers onto the connector fillport G and fillport, release the outer ring (sleeve) of the connector fillport cylinder fillport H. and use two hands to remove the cylinder from the compressor When using the post valve type cylinder, attach an cradle.
  • Página 23 The FULL (GREEN) light E will be on when the cylinder is finished filling. Proceed to STEP 6. Invacare Oxygen Maximum Output Flow Concentrator for Patient Use The O...
  • Página 24: Maintenance

    5.4 Cleaning the Compressor Filter 5.2 Wear and Tear Invacare reserves the right to ask for any item back that has an WARNING! alleged defect in workmanship. See the warranty in this manual for – Push the power switch to the Off (O) position and specific warranty information.
  • Página 25: Cleaning The Cabinet

    Maintenance Unplug the compressor A. Grasp the plug not the cord. Remove the filter B. Clean the filter with a vacuum cleaner C or wash in warm soapy water and rinse thoroughly D. Dry the filter thoroughly before reinstallation. 5.5 Cleaning the Cabinet DANGER! Risk of Electric Shock This unit contains moving and high pressure components.
  • Página 26: Replacing The Fuse

    Turn the power switch to the On ( ) position and check to see that the unit powers up properly. 10. If the unit does not come on, turn the power switch off, unplug the power cord, and call your dealer, provider or Invacare for service. 1195663-A...
  • Página 27: After Use

    MUST be handled in accordance with the individual product marking for disposal. Please be environmentally responsible and recycle this product at its end of life. Contact Invacare or your service provider for product recycling information. 1195663-A...
  • Página 28: Troubleshooting

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Troubleshooting 7.1 Indicator Lights Indicator Light Color Compressor Status Effect None Compressor is Off. flowing to user if concentrator is on. BELOW NORMAL - YELLOW Compressor is On and warming up (0-3 Cylinder filling not started.
  • Página 29: Troubleshooting

    Maintenance section of the manual. If performing Steps 1-4 does not cause any indicator lights to come on, contact your home health care provider or Invacare for service. RED Light On Check the cylinder gauge to see if it is full: •...
  • Página 30 (refer to the concentrator User manual). If the GREEN filling light does not go Off, the compressor and/or concentrator may need service. Contact your home health care provider or Invacare. Excessive noise when compressor is On Call home health care provider or Invacare for service.
  • Página 31 Refill cylinder Check that cannula is straight and not pinched. If damaged, replace. Call home health care provider or Invacare for service. Refer to the cylinder’s manual for proper fill times. Filling times are approximate and may vary on environmental conditions.
  • Página 32: Technical Data

    The Invacare supplied portable gas cylinders The IOH200AW gas system is designed for use with an Invacare have an interlocking fill fitting that mates only with the Invacare oxygen concentrator with an integral HF2 accessory port that can IOH200AW compressor assembly.
  • Página 33: Cylinder Fill Times

    Technical data 8.2 Cylinder Fill Times 8.3 Specifications CYLINDER Concentrator Flow Rate to Patient: Regulatory Listings: EN/IEC 60601–1 FILLING Platinum 5 up to 2.5 L/min. EN/IEC 60601–1–2 TIMES Perfecto up to 2.5 L/min. Electrical Ratings: 230 V~, 1.0 A, 50 Hz Platinum 9 up to 5 L/min.
  • Página 34 Notes...
  • Página 35 5.2 Φυσική φθορά....... . 59 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Περιεχόμενα 5.3 Διάρκεια ζωής ....... . 59 5.4 Αλλαγή...
  • Página 36: Γενικεσ

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 ΓΕΝΙΚΕΣ Παρέχει χρήσιμες υποδείξεις, συστάσεις και πληροφορίες για αποτελεσματική χρήση χωρίς προβλήματα. 1.1 Σύμβολα Σύμβολα στο εγχειρίδιο Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται ενδείξεις που αφορούν κινδύνους ή μη ασφαλείς πρακτικές που μπορεί να οδηγήσουν σε τραυματισμό ή υλική βλάβη. Ανατρέξτε στις παρακάτω...
  • Página 37 ENIKEΣ Σύμβολα στο προϊόν Μακριά από γυμνή φλόγα Τα ακόλουθα σύμβολα υπάρχουν στον συμπιεστή, τη συσκευασία του συμπιεστή ή τη φιάλη οξυγόνου. Κατηγορία II, Διπλή μόνωση. Ανατρέξτε Διαβάστε το εγχειρίδιο (του συμπιεστή) στην ενότητα «Προϊόντα διπλής μόνωσης» στο κεφάλαιο «Ασφάλεια» Το...
  • Página 38: Χρήση Για Την Οποία Προορίζεται

    από τον συγκεκριμένο ασθενή και δεν πρέπει να παρέχονται σε άλλα άτομα για οποιονδήποτε σκοπό. – Η παρούσα συσκευή δεν ενδείκνυται για καμία άλλη χρήση. Η χρήση για την οποία προορίζεται ένας συμπιεστής HomeFill της Invacare είναι ως βοηθητική διάταξη σε έναν συγκεντρωτή 1195663-A...
  • Página 39: Εγγύηση

    ENIKEΣ οξυγόνου Invacare που επιτρέπει στον ασθενή να συμπληρώσει τις συνήθεις φορητές φιάλες οξυγόνου για ατομική χρήση. Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή μόνο σε οικιακό περιβάλλον και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για πλήρωση πολλαπλών φιαλών.
  • Página 40: Aσφάλειας

    εξοπλισμό οξυγόνου. Η οδηγία αυτή αφορά και προϊόν δεν λειτουργεί κανονικά, επικοινωνήστε με τις σπίθες από στατικό ηλεκτρισμό που έχουν έναν τεχνικό ή την Invacare για να προχωρήσετε προκληθεί από οποιονδήποτε τύπο τριβής. σε επισκευή. – Διατηρείτε τα σπίρτα, αναμμένα τσιγάρα ή άλλες...
  • Página 41 μαυρίσματος ή αντηλιακά και παρεμφερή λιπαρά σοβαρό τραυματισμό ή βλάβη. προϊόντα. Αν χρησιμοποιείτε τέτοια προϊόντα, η – Τα προϊόντα της Invacare έχουν σχεδιαστεί και Invacare σας προτείνει να πλένετε τα χέρια σας κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε συνδυασμό πριν χρησιμοποιήσετε τη μονάδα HomeFill. Αν το...
  • Página 42 Invacare® HomeFill® II Oxygen System ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! την Invacare και δεν συνιστώνται για χρήση σε Κίνδυνος τραυματισμού ή βλάβης συνδυασμό με τα προϊόντα της Invacare. Ένα προϊόν που φέρει βλάβη μπορεί να – ΜΗΝ χρησιμοποιείτε βοηθητικά εξαρτήματα που δυσλειτουργεί και να οδηγήσει σε τραυματισμό ή...
  • Página 43: Θέσεις Ετικετών

    Asfάl iaς ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή βλάβης Η νομοθεσία επιτρέπει την πώληση αυτής της Το HomeFill είναι εξοπλισμένο με βαλβίδα συσκευής σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού, ο εκτόνωσης υψηλής πίεσης για να διασφαλίζει την οποίος έχει άδεια ασκήσεως επαγγέλματος στον ασφάλεια...
  • Página 44 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1195663-A...
  • Página 45: Πληροφορίες Για Αντιπροσώπους

    2.3 Πληροφορίες για αντιπροσώπους μόνωσης επισημαίνονται με τις λέξεις "ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ" ή "ΔΙΠΛΗΣ ΜΟΝΩΣΗΣ" ή με το σύμβολο: Η Invacare συνιστά να αφήνετε μία γεμάτη φιάλη οξυγόνου στον ασθενή μετά την εγκατάσταση του συμπιεστή HomeFill. Πριν αφήσετε τον συμπιεστή HomeFill στον χρήστη, ΠΡΕΠΕΙ...
  • Página 46 Επανατοποθετήστε, μετακινήστε τις συσκευές ή αυξήστε την απόσταση μεταξύ τους. • Συνδέστε κάθε ηλεκτρικά τροφοδοτούμενη συσκευή σε ένα διαφορετικό ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα ή τους πίνακες Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας για το περιβάλλον της συσκευής, επικοινωνήστε με την Invacare. 1195663-A...
  • Página 47: Διάταξη

    «Ασφάλεια» του παρόντος εγχειριδίου πριν από την εκτέλεση αυτής της διαδικασίας. ΜΟΝΟ για χρήστες — Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Invacare ή με την Invacare για βοήθεια με τη διαδικασία ρύθμισης και για να αναφέρετε τυχόν απροσδόκητη λειτουργία ή συμβάντα.
  • Página 48: Επιλογή Θέσης

    ΦΛΟΓΑ ή ΠΗΓΕΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ. χρησιμοποιείται για την τοποθέτηση του συμπιεστή – ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά στο συμπιεστή, HomeFill στο επάνω μέρος ενός συμπυκνωτή οξυγόνου εκτός εάν συνιστάται από την Invacare. Perfecto ή Platinum. Για περισσότερες πληροφορίες – Οι πινακίδες ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ ΤΟΥ...
  • Página 49: Μεταφορά Του Συμπιεστή

    ∆iάtaxh 3.4 Μεταφορά του συμπιεστή 3.5 Τοποθέτηση του καλωδίου τροφοδοσίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! – ΠΟΤΕ μη μεταφέρετε τον συμπιεστή με μια φιάλη συνδεδεμένη ή αποθηκευμένη στον συμπιεστή, γιατί μπορεί να προκύψει τραυματισμός ή ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ! – Κατά την μεταφορά του συμπιεστή, προσέξτε να...
  • Página 50: Σύνδεση Του Συμπιεστή Με Τον Συγκεντρωτή

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.6 Σύνδεση του συμπιεστή με τον συγκεντρωτή 1. Εισαγάγετε το ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα διασύνδεσης C στο εξάρτημα σύνδεσης εξόδου B στην πίσω πλευρά του συγκεντρωτή A. 2. Εισαγάγετε το άλλο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα...
  • Página 51: Χρήση

    Xrήsh 4 Χρήση 4.1 Λίστα ελέγχου λειτουργίας συμπιεστή Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον συμπιεστή HomeFill για να γεμίσετε μια φιάλη, τηρείτε την ακόλουθη λίστα ελέγχου: Βεβαιωθείτε ότι ο συγκεντρωτής ήταν ενεργοποιημένος για τουλάχιστον τριάντα λεπτά. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Χρήστη του συγκεντρωτή. Εκτελέστε...
  • Página 52: Έλεγχος Προ-Πλήρωσης Φιάλης

    4.2 Έλεγχος προ-πλήρωσης φιάλης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! – Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ φιάλες που διαθέτουν τη σύνδεση Invacare HomeFill II και την ετικέτα HomeFill II. – ΠΡΕΠΕΙ να ελέγχετε τις φιάλες πριν επιχειρήσετε να τις γεμίσετε. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά.
  • Página 53 Xrήsh Η ημερομηνία υδροστατικής δοκιμής Οι φιάλες αλουμινίου ΠΡΕΠΕΙ να υποβάλλονται σε υδροστατική δοκιμή ανά δέκα έτη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού: – ΜΗΝ συμπληρώνετε φιάλες οι οποίες δεν έχουν ελεγχθεί κατά τα προηγούμενα δέκα έτη. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί...
  • Página 54: Σύνδεση Της Φιάλης Με Τον Συμπιεστή

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Σύνδεση της φιάλης με τον συμπιεστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! – ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε κανενός τύπου εργαλεία για να συνδέσετε/αποσυνδέσετε τη φιάλη με τον συμπιεστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή/και ζημιά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! – ΔΕΝ πρέπει να σας πέσουν οι φιάλες οξυγόνου.
  • Página 55 Xrήsh 1. Πριν από κάθε χρήση, να ελέγχετε το προϊόν για 5. Πιέστε στιγμιαία προς τα ΚΑΤΩ τον εξωτερικό δακτύλιο εμφανείς βλάβες. Ανατρέξτε στην ενότητα «Εξωτερικός (χιτώνιο) B του στομίου πλήρωσης του συνδέσμου C έλεγχος». Σε περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη, ΜΗΝ το μέχρι...
  • Página 56: Αποσύνδεση Της Φιάλης Από Τον Συμπιεστή

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.4 Αποσύνδεση της φιάλης από τον συμπιεστή 3. Με το άλλο χέρι, πιάστε τον εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο) E του στομίου πλήρωσης του συνδέσμου και πιέστε προς τα ΚΑΤΩ F. 4. Ανυψώστε τη φιάλη για να την αφαιρέσετε από το στόμιο...
  • Página 57: Ενεργοποίηση Και Απενεργοποίηση Συμπιεστή

    Σugk ntrwt ής ής Αν η φιάλη δεν είναι γεμάτη, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα. cr ή ή ή sh ap ό ό ό ton asq n ή ή ή Invacare a. Επαναλάβατε τη διαδικασία που περιγράφεται στην Platinum 5 2,5 λίτρα/λεπτό...
  • Página 58 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5. Ελέγξτε τον πίνακα ελέγχου B. Θα προκύψει η εξής ακολουθία συμβάντων: a. 0‐3 λεπτά ‐ Η ενδεικτική λυχνία O κάτω από το φυσιολογικό (ΚΙΤΡΙΝΟ) C θα είναι αναμμένη, την ώρα που θερμαίνεται ο συμπιεστής.
  • Página 59: Συντηρηση

    εκτελούνται σύμφωνα με τον συνιστώμενο 5.2 Φυσική φθορά προγραμματισμό του παρόντος εγχειριδίου. Η Invacare διατηρεί το δικαίωμα να αιτηθεί την επιστροφή οποιουδήποτε αντικειμένου διαθέτει ενδεχόμενο ελάττωμα λόγω Η προσδοκώμενη διάρκεια ζωής αυτού του προϊόντος είναι 5 κατασκευής. Ανατρέξτε στην εγγύηση του παρόντος εγχειριδίου...
  • Página 60: Αλλαγή Του Φίλτρου Του Συμπιεστή

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.4 Αλλαγή του φίλτρου του συμπιεστή 3. Καθαρίστε το φίλτρο με ηλεκτρική σκούπα C ή πλύνετέ το με σαπούνι και νερό και ξεπλύνετε καλά D. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! 4. Στεγνώστε το φίλτρο καλά πριν το ξανατοποθετήσετε. – Τοποθετήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη...
  • Página 61: Αντικατάσταση Της Ασφάλειας

    5. Εισαγάγετε τη νέα ασφάλεια στην υποδοχή της μπροστινής ασφάλειας D. Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους 5 χιλ. x 20 χιλ., με χρονική υστέρηση, χαμηλή ικανότητα αποσύνδεσης, 250V, 2 Amp, IEC 60127 (Invacare, αριθμός προϊόντος 1099820). 6. Ωθήστε το συρτάρι ασφαλειών ξανά στην υποδοχή τροφοδοσίας.
  • Página 62: Χρήση

    τη συσκευή ΠΡΕΠΕΙ να τα διαχειρίζεστε σύμφωνα με τη μεμονωμένη σήμανση προϊόντος για την απόρριψη. Να έχετε οικολογική συνείδηση και να ανακυκλώσετε το προϊόν στο τέλος της ζωής του. Επικοινωνήστε με την Invacare ή με τον πάροχο υπηρεσιών σας για πληροφορίες ανακύκλωσης του προϊόντος.
  • Página 63: Οδηγόσ Αντιμετώπισησ Προβλημάτων

    O∆H ΌΣ ANTIMETΏΠIΣHΣ ΠPOBΛHMΆTΩN 7 ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ 7.1 Ενδεικτικές λυχνίες Xr ώ ώ ώ ma nd iktik ής ής ής lucn ί ί ί a ς ς ς Kat ά ά ά stash sumpi st ή ή ή Apot έ έ έ l sma Κανένα...
  • Página 64 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Xr ώ ώ ώ ma nd iktik ής ής ής lucn ί ί ί a ς ς ς Kat ά ά ά stash sumpi st ή ή ή Apot έ έ έ l sma ΠΛΗΡΗΣ - ΠΡΑΣΙΝΟ...
  • Página 65: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    «Συντήρηση» του εγχειριδίου. 5. Αν εκτελέσετε τα βήματα 1-4 και δεν ανάψουν οι ενδεικτικές λυχνίες, επικοινωνήστε με τον πάροχο υπηρεσιών υγείας σας ή την Invacare για σέρβις. ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία αναμμένη 1. Ελέγξτε τον μετρητή φιάλης για να δείτε αν είναι γεμάτη: •...
  • Página 66 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Πr ό ό ό blhma Λύ ύ ύ sh Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κύκλων συμπιεστή 1. Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση ροής λίτρων του συγκεντρωτή είναι στα 2,5 λίτρα/λεπτό ή λιγότερο για τους συγκεντρωτές ή Platinum 5 ή Perfecto ή...
  • Página 67 1. Απενεργοποιήστε τον επιλογέα ροής. απενεργοποιημένος 2. Αν οι θόρυβοι συριγμού παραμένουν, επικοινωνήστε με τον πάροχο υπηρεσιών υγείας σας ή την Invacare. Ο ρυθμιστής είναι ενεργοποιημένος, αλλά δεν παρέχεται O 1. Γεμίστε τη φιάλη 2. Βεβαιωθείτε ότι ο σωληνίσκος είναι ίσιος και δεν έχει...
  • Página 68 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Για τους σωστούς χρόνους πλήρωσης, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της φιάλης. Οι χρόνοι πλήρωσης είναι ενδεικτικοί και ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις συνθήκες περιβάλλοντος. 1195663-A...
  • Página 69: Τεχνικά Δεδομένα

    να παρέχει συμπιεσμένο οξυγόνο για την πλήρωση των φιαλών Η λειτουργία του συμπιεστή ελέγχεται από το ηλεκτρονικό αερίου της Invacare για χρήση σε ασθενοφόρο, ενώ ο ασθενής σύστημα. Το μοτέρ/συμπιεστής μπορεί να γεμίσει μια φιάλη λαμβάνει θεραπεία οξυγόνου από συγκεντρωτή οξυγόνου.
  • Página 70: Χρόνοι Πλήρωσης Φιάλης

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.2 Χρόνοι πλήρωσης φιάλης 8.3 Προδιαγραφές ΧΡΟΝΟΙ Ρυθμός ροής συγκεντρωτή στον ασθενή: Λίστες κανονισμών: EN/IEC 60601–1 ΠΛΗΡΩΣΗΣ Platinum 5 έως 2,5 λίτρα/λεπτό. EN/IEC 60601–1–2 ΦΙΑΛΗΣ Perfecto έως 2,5 λίτρα/λεπτό. Ηλεκτρική κατάταξη: 230 V~, 1,0 A, 50 Hz Platinum 9 έως...
  • Página 71 5 Mantenimiento ........95 Contenido 5.1 Información de mantenimiento ..... 95 Este manual DEBE ser entregado al usuario final.
  • Página 72: Generalidades

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Símbolos del producto 1 Generalidades Los siguientes símbolos se encuentran en el compresor, en el embalaje del compresor o en la botella de oxígeno. 1.1 Símbolos Símbolos en el manual Lea el manual (compresor) En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros El color del fondo del símbolo...
  • Página 73: Uso Previsto

    Temperatura de transporte y Riesgo de daños, lesiones o muerte almacenamiento El compresor HomeFill de Invacare se ha diseñado para su uso únicamente con concentradores de oxígeno de Invacare. Su uso con otros tipos de dispositivos puede Humedad de transporte y almacenamiento producir lesiones, la muerte o daños a la propiedad.
  • Página 74: Garantía

    Platinum — Vista superior Perfecto — Vista trasera El compresor HomeFill de Invacare se ha diseñado para utilizarse como accesorio del concentrador de oxígeno de Invacare que permite al paciente rellenar botellas de oxígeno individuales para su uso personal.
  • Página 75: Seguridad

    – Mantenga los tubos de oxígeno, el cable y el en contacto con un técnico o con Invacare para su compresor alejados de mantas, colchas, cojines, ropa reparación. y superficies calientes, como calentadores, estufas y –...
  • Página 76 Riesgo de lesión grave o daños oxígeno y pueden provocar lesiones. Evite tocar los El uso de accesorios que no son de Invacare pueden accesorios de la botella siempre que sea posible. Entre producir lesiones graves o daños graves.
  • Página 77 Seguridad ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! – NO utilice el compresor en exteriores. Solamente Riesgo de lesiones o daños Si se bloquea el flujo de aire en la entrada o la salida del para uso en interiores. compresor se pueden producir lesiones o daños. –...
  • Página 78: Ubicación De Las Etiquetas

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.2 Ubicación de las etiquetas ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños Si no se colocan o fijan correctamente, el cable de alimentación y el tubo de interconexión pueden producir lesiones por tropiezos y caídas. También pueden producirse daños en el producto.
  • Página 79 Seguridad 1195663-A...
  • Página 80: Información Para El Distribuidor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.3 Información para el distribuidor Invacare recomienda dejar al paciente una botella de oxígeno llena tras instalar el compresor HomeFill. 2.5 Información acerca de EMC - Antes de dejar a un usuario el Compresor HomeFill, se debe Compatibilidad Electromagnética...
  • Página 81 • Conectar cualquiera de los dispositivos con alimentación de línea en un circuito de alimentación eléctrica diferente. Póngase en contacto con Invacare para obtener información adicional sobre EMC o las tablas de EMC para el entorno del dispositivo. 1195663-A...
  • Página 82: Instalación

    Seguridad de este manual antes de realizar este procedimiento. Usuarios SOLO — Póngase en contacto con su distribuidor de Invacare o con Invacare para obtener ayuda con el procedimiento de configuración y para notificar un funcionamiento inesperado o cualquier tipo de incidencia que surja.
  • Página 83: Elección De Ubicación

    – NO utilice el producto cerca del FUEGO o FUENTES DE IGNICIÓN. – NO utilice lubricantes en el compresor salvo recomendación de Invacare. – Deben exponerse de manera destacada carteles de NO FUMAR. – Evite que se produzcan chispas cerca de los equipos de oxígeno, incluidas las chispas generadas por...
  • Página 84: Transporte Del Compresor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transporte del compresor Evite colocar el compresor junto a calentadores, radiadores o rejillas de aire caliente. ¡ADVERTENCIA! NO lo utilice en el baño. – NUNCA transporte el compresor con una botella conectada o almacenada en el mismo, ya que podría El compresor debe estar colocado sobre una superficie dura, estable sufrir lesiones o causar daños.
  • Página 85: Instalación Del Cable De Alimentación

    Instalación 3.5 Instalación del cable de alimentación 3.6 Conexión del compresor al concentrador Elija una ubicación idónea. Consulte Elección de ubicación en esta sección del manual. Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de apagado (O). Enchufe el cable de alimentación en el conector eléctrico A de la parte posterior del compresor B.
  • Página 86 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Inserte un extremo del tubo de interconexión C en el accesorio de salida B de la parte posterior del concentrador A. Inserte el extremo opuesto del tubo de interconexión en el accesorio de entrada D del lateral del compresor.
  • Página 87: Utilización

    Utilización 4 Utilización 4.1 Lista de comprobación del funcionamiento del compresor Cada vez que el compresor HomeFill se emplee para llenar una botella, compruebe lo siguiente: Asegúrese de que el concentrador haya estado encendido durante al menos treinta minutos. Consulte el manual del usuario del concentrador.
  • Página 88: Inspección De Prellenado De La Botella

    ¡ADVERTENCIA! – Utilice ÚNICAMENTE botellas que cuenten con la conexión para Invacare HomeFill II y la etiqueta HomeFill II. – Se DEBEN inspeccionar todas las botellas antes de proceder a su llenado. De lo contrario, podrían producirse lesiones o daños.
  • Página 89 Utilización Fecha de prueba hidrostática Las botellas de aluminio SE DEBEN someter a pruebas hidrostáticas cada diez años. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Para reducir el riesgo de lesiones: – NO llene las botellas que no se hayan sometido a prueba en los últimos diez años. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales graves.
  • Página 90: Conectar La Botella Al Compresor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Conectar la botella al compresor ¡ADVERTENCIA! – NUNCA utilice herramientas para conectar/desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o desperfectos. ¡ADVERTENCIA! – NO deje caer las botellas de oxígeno. Emplee las dos manos cuando manipule/transporte las botellas de oxígeno.
  • Página 91: Desconectar La Botella Del Compresor

    Utilización Antes de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños Coloque la botella en la base del compresor G. visibles. Consulte la sección Examen externo. Si detecta algún Alinee el puerto de llenado de la botella con el puerto de llenado desperfecto, NO utilice el producto.
  • Página 92 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Cuando se desconecte el puerto de llenado de la botella ¡ADVERTENCIA! del puerto de llenado del conector, libere el anillo externo – NUNCA utilice herramientas para (manguito) del puerto de llenado del conector y utilice ambas conectar/desconectar la botella y el compresor.
  • Página 93: Encendido Y Apagado Del Compresor

    (con la aguja señalando la zona VERDE). Si la botella no está Concentrador de oxígeno Nivel de salida máximo llena, haga lo siguiente: para uso del paciente Invacare Repita el procedimiento para conectar la botella al Platinum 5 2,5 L/min compresor en esta sección del manual.
  • Página 94 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Compruebe el panel de control B. Debe producirse la siguiente secuencia de eventos: De 0 a 3 minutos ‐ La luz de O por debajo de lo normal (AMARILLA) C se iluminará mientras el compresor se calienta.
  • Página 95: Mantenimiento

    útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. Las tareas de mantenimiento deben realizarse al menos cada Invacare se reserva el derecho de solicitar la devolución de cualquier semana. artículo que tenga un posible defecto de mano de obra. Consulte la sección sobre garantía en este manual para obtener información...
  • Página 96: Limpieza De La Carcasa

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.5 Limpieza de la carcasa ¡PRECAUCIÓN! – NO lo desenchufe tirando del cable. Para ¡PELIGRO! desenchufarlo, agarre el enchufe, no el cable, de lo Riesgo de descarga eléctrica contrario, pueden producirse daños. Esta unidad contiene componentes en movimiento y de alta presión.
  • Página 97: Sustitución Del Fusible

    ( ) y compruebe si la unidad se enciende correctamente. 10. Si la unidad no se enciende, desconecte la alimentación, desenchufe el cable de alimentación y llame al distribuidor, al proveedor o a Invacare para obtener asistencia. 1195663-A...
  • Página 98: Después Del Uso

    Proteja el medio ambiente y recicle este producto al final de su vida útil. Póngase en contacto con Invacare o con su proveedor de servicio para obtener información sobre el reciclado del producto.
  • Página 99: Solución De Problemas

    Solución de problemas 7 Solución de problemas 7.1 Indicadores luminosos Color del indicador luminoso Estado del compresor Efecto Ninguno El compresor está apagado. El O fluye al usuario si el concentrador está encendido. POR DEBAJO DE LO NORMAL - El compresor está encendido y preparándose No se ha iniciado el llenado de la botella.
  • Página 100 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Color del indicador luminoso Estado del compresor Efecto LLENO - VERDE El compresor está encendido. La botella ha El llenado de la botella se detiene. acabado de llenarse (carga completa) - retire No se puede llenar otra botella hasta que el la botella (la luz de LLENO se enciende en compresor se apague y se vuelva a encender.
  • Página 101: Solución De Problemas

    Si la realización de los pasos 1-4 no hace que se enciendan las luces indicadoras, póngase en contacto con su proveedor de servicio sanitario a domicilio o con Invacare para su reparación. Luz ROJA encendida Compruebe el manómetro de la botella para ver si está llena: •...
  • Página 102 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problema Solución El compresor realiza un ciclo de encendido y apagado Compruebe que el ajuste del flujo del concentrador sea de 2,5 L/min o menos para los concentradores Platinum 5 o Perfecto o bien L/min o menos para los concentradores Platinum 9.
  • Página 103 Invacare. Ruido excesivo cuando el compresor está encendido Póngase en contacto con su proveedor de servicio sanitario a domicilio o con Invacare para obtener asistencia. Siseo del regulador cuando el selector de flujo está apagado Apague el selector de flujo.
  • Página 104 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Consulte el manual de la botella para conocer los tiempos de llenado adecuados. Los tiempos de llenado son aproximados y pueden variar dependiendo de las condiciones medioambientales. 1195663-A...
  • Página 105: Datos Técnicos

    El sistema de gas IOH200AW está El compresor IOH200AW puede llenar botellas portátiles para diseñado para su uso con un concentrador de oxígeno de Invacare pacientes ambulatorios. Las botellas de gas portátiles suministradas con un puerto accesorio integral HF2 que puede suministrar una por Invacare disponen de un accesorio de llenado interbloqueante concentración de gas superior al 90 % de O...
  • Página 106: Tiempos De Llenado De Las Botellas

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.2 Tiempos de llenado de las botellas 8.3 Especificaciones TIEMPOS Nivel de flujo del concentrador al paciente: Listado de normativas: EN/IEC 60601–1 Platinum 5 hasta 2,5 L/min. EN/IEC 60601–1–2 LLENADO Perfecto hasta 2,5 L/min. DE LAS Clasificación eléctrica:...
  • Página 107 5 Maintenance ........132 Sommaire 5.1 Informations de maintenance ..... .132 Ce manuel DOIT être remis à...
  • Página 108: Généralités

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Généralités Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. 1.1 Symboles Symboles figurant dans le manuel Les symboles d'avertissement utilisés dans le présent manuel s'appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels.
  • Página 109 Généralités Symboles apposés sur le produit Flamme nue interdite Les symboles suivants se trouvent sur le compresseur, son emballage ou la bouteille à oxygène. Classe II, double isolation. Reportez-vous Consultez le manuel (compresseur) au paragraphe Produits à double isolation de la section Sécurité du manuel. La couleur d'arrière-plan du symbole est le bleu sur les Garder au sec lors du transport ou du...
  • Página 110: Utilisation Prévue

    à être distribuées à tout autre individu pour quelque raison que ce soit. – Aucune autre utilisation de cet appareil n'est indiquée. Le compresseur Invacare HomeFill est conçu pour être utilisé en tant qu'accessoire d'un concentrateur d'oxygène Invacare pour permettre 1195663-A...
  • Página 111: Garantie

    Généralités au patient de remplir des bouteilles d'oxygène portables à usage personnel. Ce produit est destiné à être utilisé par un patient unique, à domicile et à l'intérieur et ne doit en aucun cas s'utiliser pour le remplissage de bouteilles en vrac. Aucune connaissance ni aucune formation spécifique n'est nécessaire, autre que les informations fournies dans ce manuel, pour faire fonctionner le produit.
  • Página 112: Sécurité

    – N'utilisez PAS de lubrifiants sur le compresseur sauf – N'utilisez PAS ce produit ou tout autre équipement spécification contraire de la part d'Invacare. disponible en option sans avoir lu et compris – Des panneaux INTERDICTION DE FUMER doivent entièrement ces instructions et toute autre...
  • Página 113 écrans solaires et tout autre produit gras – Les produits Invacare sont spécialement conçus et similaire. Si vous utilisez ce type de produits, Invacare fabriqués pour être utilisés en combinaison avec les vous conseille de vous laver les mains avant d'utiliser accessoires Invacare.
  • Página 114 Invacare® HomeFill® II Oxygen System AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! – N´utilisez PAS le compresseur à l´extérieur. Réservé Risque de blessure ou de dommage matériel Le blocage de la circulation d'air à l'entrée et à la sortie à l'usage en intérieur.
  • Página 115: Emplacements Des Étiquettes

    Sécurité 2.2 Emplacements des étiquettes AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Le cordon d'alimentation et le tuyau d'interconnexion peuvent causer des blessures dues à des basculements et des chutes s'ils ne sont pas positionnés et bloqués correctement. Vous risquez aussi d'endommager le produit.
  • Página 116 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1195663-A...
  • Página 117: Informations Destinées Aux Revendeurs

    Un produit à double isolation porte la mention « DOUBLE ISOLATION » ou « À DOUBLE ISOLATION » ou le symbole : Invacare recommande de laisser une bouteille d'oxygène pleine au patient, après avoir installé le compresseur HomeFill II.
  • Página 118 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Le compresseur peut être positionné au-dessus d'un concentrateur d'oxygène compatible Invacare HomeFill lors de l'installation. Le fonctionnement du compresseur doit être contrôlé afin de vérifier que le remplissage de la bouteille est normal dans toutes les situations.
  • Página 119: Réglages (Mise En Service)

    Sécurité de ce manuel avant d'exécuter cette procédure. Utilisateurs UNIQUEMENT — Contactez votre revendeur ou Invacare si vous avez besoin d'aide pour installer l'appareil et signalez les fonctionnements ou événements inattendus. Avant la première utilisation du compresseur HomeFill II, procédez comme suit : ...
  • Página 120: Choix D'un Emplacement

    – N'utilisez PAS l'appareil à proximité d'une FLAMME NUE ou de SOURCES D'INFLAMMATION. – N'utilisez PAS de lubrifiants sur le compresseur sauf spécification contraire de la part d'Invacare. – Des panneaux INTERDICTION DE FUMER doivent être affichés de façon visible.
  • Página 121: Transport Du Compresseur

    Réglages (Mise en service) 3.4 Transport du compresseur Éviter de placer le compresseur à proximité d'un chauffage, d'un radiateur ou d'une bouche d'air chaud. AVERTISSEMENT ! NE l'utilisez PAS dans un placard. – Ne transportez JAMAIS un compresseur muni ou raccordé...
  • Página 122: Installation Du Cordon D'alimentation

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.5 Installation du cordon d'alimentation 3.6 Connexion du compresseur au concentrateur Sélectionnez un emplacement adéquat. Reportez-vous au paragraphe Choix d'un emplacement dans cette section du manuel. Vérifiez que l'interrupteur du compresseur est positionné sur Off (O).
  • Página 123 Réglages (Mise en service) Introduisez l'une des extrémités du tuyau d'interconnexion C dans le raccord de sortie B situé à l'arrière du concentrateur A. Introduisez l'extrémité opposée du tuyau d'interconnexion dans le raccord d'entrée D situé sur le côté du compresseur. Les pattes métalliques E du raccord de sortie du concentrateur et du raccord d'entrée du compresseur F produisent un clic audible lorsque l'extrémité...
  • Página 124: Utilisation

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Utilisation 4.1 Liste de contrôle du fonctionnement du compresseur À chaque fois que vous utilisez le compresseur HomeFill pour remplir une bouteille, vous devez contrôler les points suivants : Vérifiez que le concentrateur est allumé depuis au moins 30 minutes.
  • Página 125: Inspection Du Préremplissage De La Bouteille

    4.2 Inspection du préremplissage de la bouteille AVERTISSEMENT ! – Utilisez UNIQUEMENT des bouteilles munies de la connexion et de l'étiquette Invacare HomeFill II. – Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant une tentative de remplissage. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures ou des dommages matériels.
  • Página 126 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Date du test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT être testées tous les dix ans. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Pour réduire le risque de blessure : – NE remplissez PAS de bouteilles qui n'ont pas été testées au cours des dix dernières années. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures graves.
  • Página 127: Connexion De La Bouteille Au Compresseur

    Utilisation 4.3 Connexion de la bouteille au compresseur AVERTISSEMENT ! – N'utilisez JAMAIS d'outils d'aucune sorte pour connecter/déconnecter la bouteille et le compresseur. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures graves ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT ! –...
  • Página 128 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Inspectez le produit pour détecter les traces de dommages Saisissez la bouteille située derrière le port de remplissage de visibles avant chaque utilisation. Reportez-vous à la section la bouteille. Inspection extérieure. N'utilisez PAS le produit en présence Placez la bouteille dans le support G du compresseur.
  • Página 129: Déconnexion De La Bouteille Du Compresseur

    Utilisation 4.4 Déconnexion de la bouteille du compresseur De l'autre main, saisissez la bague externe (manchon) du port de remplissage E du connecteur et appuyez vers le BAS (F). Soulevez la bouteille pour la sortir du port de remplissage du connecteur.
  • Página 130: Mise Sous Et Hors Tension Du Compresseur

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Mettez les caches de protection du port de remplissage sur les Assurez-vous que le concentrateur est sous tension. ports de remplissage du connecteur G et de la bouteille H. Reportez-vous au manuel d'utilisation du concentrateur.
  • Página 131 Utilisation Examinez le panneau de commande B. La suite d'événements suivants doit se produire : 0-3 minutes - Le témoin O inférieur au niveau normal (JAUNE) C s'allume pendant la période de préchauffage du compresseur. Après trois minutes - Le témoin REMPLISSAGE (VERT) D s'allume lors du remplissage de la bouteille.
  • Página 132: Maintenance

    Invacare se réserve le droit de demander le retour de tout article manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la présentant un défaut de fabrication allégué.
  • Página 133: Nettoyage Du Boîtier

    Maintenance 5.5 Nettoyage du boîtier ATTENTION ! – NE débranchez PAS l'appareil en tirant sur le cordon. DANGER ! Pour le débrancher, saisissez la prise et non pas le Risque de choc électrique cordon, au risque sinon de l'endommager. Cet appareil comporte des composants mobiles et à haute pression.
  • Página 134: Remplacement Du Fusible

    Utilisez exclusivement un fusible de type IEC 60127 de 5 mm x 20 mm, à action différée, à faible capacité de rupture, de 250 V et 2 A (référence Invacare 1099820). Replacez le porte-fusibles dans la prise d'alimentation. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise d'alimentation située sur la base du compresseur.
  • Página 135: Après L'utilisation

    DOIT être géré en conformité avec les indications de mise au rebut spécifiées pour l'appareil. Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie. Contactez Invacare ou votre prestataire de services pour plus d'informations sur le recyclage des produits. 1195663-A...
  • Página 136: Résolution De Problèmes

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Résolution de problèmes 7.1 Témoins lumineux Couleur des témoins lumineux Statut du compresseur Effet Aucun Le compresseur est hors tension (Off). administré à l'utilisateur si le concentrateur est sous tension (On). BELOW NORMAL (O2 inférieur au niveau...
  • Página 137 Résolution de problèmes Couleur des témoins lumineux Statut du compresseur Effet FULL (Plein) - VERT Le compresseur est sous tension (On). Le Le remplissage de la bouteille s'arrête. remplissage de la bouteille est terminé (plein) Il est impossible de remplir une autre bouteille - retirez la bouteille (le témoin FULL s'allume si le compresseur n'est pas mis hors tension au bout de 10 minutes).
  • Página 138: Dépannage

    Si les témoins lumineux ne s'allument toujours pas après avoir procédé aux Étapes 1-4, contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare. Témoin ROUGE allumé Vérifiez la jauge de la bouteille pour voir si elle est pleine : •...
  • Página 139 Le concentrateur a peut-être besoin d'être réparé. Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Le témoin O Below Normal (O2 inférieur au niveau normal) (jaune) Invacare. s'allume et s'éteint. Le témoin O Below Normal (O2 inférieur au niveau normal) (JAUNE) Vérifiez que le concentrateur est allumé...
  • Página 140 Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare. Bruit excessif lorsque le concentrateur est sous tension Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare.
  • Página 141 Résolution de problèmes Se reporter au manuel d’utilisation de la bouteille pour connaître les durées de remplissage correctes. Les durées de remplissage sont approximatives et peuvent varier en fonction des conditions environnementales. 1195663-A...
  • Página 142: Caractéristiques Techniques

    5 l/min Perfecto 2,5 l/min Le système d'oxygénation HomeFill II se compose d'un compresseur IOH200AW, de tubes de connexion et de bouteilles de gaz portables fournies par Invacare munies d'un régulateur de débit intégré et d'un raccord de remplissage verrouillable. 1195663-A...
  • Página 143: Durées De Remplissage De La Bouteille

    Caractéristiques techniques 8.2 Durées de remplissage de la bouteille 8.3 Caractéristiques techniques EN/IEC 60601–1 DURÉES Listes réglementaires : Débit du concentrateur délivré au patient : DE REMPL- EN/IEC 60601–1–2 Platinum 5 jusqu'à 2,5 l/min. ISSAGE DE LA Perfecto jusqu'à 2,5 l/min. Caractéristiques électriques : 230 V~, 1,0 A, 50 Hz BOUTEILLE...
  • Página 144 Notes...
  • Página 145 5 Manutenzione ........169 Sommario 5.1 Informazioni di manutenzione ..... .169 Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
  • Página 146: Generale

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Simboli sul prodotto 1 Generale I simboli seguenti sono presenti sul compressore, sulla confezione del compressore o sulla bombola di ossigeno. 1.1 Simboli Simboli nel manuale Leggere il manuale (compressore) Nel presente manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose...
  • Página 147: Uso Previsto

    Generale Vietato utilizzare fiamme libere Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data di lancio del prodotto è indicata Classe II, doppio isolamento. Fare nella dichiarazione di conformità CE. riferimento a Prodotti a doppio isolamento Rappresentante europeo nella sezione sulla sicurezza di questo manuale.
  • Página 148: Garanzia

    Il compressore HomeFill di Invacare è stato progettato riempimento di bombole. per essere utilizzato con i concentratori di ossigeno Invacare. L'utilizzo con altri tipi di dispositivi può causare Per utilizzare il prodotto, non è necessaria alcuna conoscenza morte, lesioni o danni materiali.
  • Página 149: Sicurezza

    – Non coprire i tubi dell'ossigeno, il cavo e il se il prodotto non funziona correttamente, contattare compressore con oggetti quali coperte, copriletto, un tecnico o Invacare per la riparazione. cuscini o capi d'abbigliamento e tenerli lontani da – Per garantire che il montaggio, il collegamento e il...
  • Página 150 Se si utilizzano questi tipi di costruttori non sono stati collaudati da Invacare, prodotti, Invacare consiglia di lavarsi le mani prima di pertanto se ne sconsiglia l’uso con i prodotti Invacare. utilizzare l'unità HomeFill. Qualora i raccordi della –...
  • Página 151 Sicurezza ATTENZIONE! ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Pericolo di lesioni o danni Un prodotto danneggiato può funzionare in modo non L'apparecchiatura HomeFill è dotata di una valvola di adeguato ed essere causa di lesioni o danni. Per evitare spurgo dell'alta pressione per garantire l'incolumità lesioni o danni: dell'utilizzatore.
  • Página 152: Posizione Delle Etichette

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System AVVERTENZA! La legislazione limita la vendita di questo dispositivo a un medico o su prescrizione di un medico autorizzato dall'agenzia governativa presso la quale pratica la propria attività. – SOLTANTO un medico autorizzato può prescrivere l'acquisto o l'uso di questo apparecchio.
  • Página 153 Sicurezza 1195663-A...
  • Página 154: Informazioni Per Il Rivenditore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.3 Informazioni per il rivenditore Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente una bombola piena di ossigeno dopo aver preparato il compressore HomeFill. 2.5 Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) Prima di lasciare a un utilizzatore un compressore HomeFill,...
  • Página 155 • Riposizionare, spostare o aumentare la distanza tra i dispositivi. • Collegare il dispositivo elettrico a un altro circuito di alimentazione elettrica. Contattare Invacare per qualsiasi informazione aggiuntiva o per le tabelle di compatibilità elettromagnetica per l’ambiente del dispositivo. 1195663-A...
  • Página 156: Messa In Servizio

    Informazioni per il rivenditore contenute nella sezione Sicurezza di questo manuale. SOLO per gli utilizzatori – Contattare il proprio rivenditore Invacare o direttamente Invacare per ricevere assistenza nella procedura di impostazione e per segnalare funzionamento o eventi imprevisti. 1195663-A...
  • Página 157: Scelta Di Un'ubicazione

    LIBERE o MATERIALI INFIAMMABILI – NON utilizzare lubrificanti di nessun tipo sul compressore, a meno che non siano raccomandati da Invacare. – I cartelli di DIVIETO DI FUMARE devono essere ben visibili. – Evitare la formazione di scintille in prossimità del concentratore d'ossigeno.
  • Página 158: Trasporto Del Compressore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Trasporto del compressore Il compressore deve essere posto a una distanza di almeno 7,6 cm (3 poll.) da pareti, tende o mobili così da garantire una circolazione ATTENZIONE! sufficiente dell'aria e uno spazio libero per il cavo di alimentazione.
  • Página 159: Installazione Del Cavo Di Alimentazione

    Messa in servizio 3.5 Installazione del cavo di alimentazione 3.6 Collegamento del compressore al concentratore Scegliere un luogo adeguato. Fare riferimento a Scelta di un'ubicazione i questa sezione del manuale. Accertarsi che l'interruttore sia posizionato su Off (O). Collegare il cavo di alimentazione al connettore elettrico A sul retro del compressore B.
  • Página 160 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Inserire un'estremità del tubo flessibile di collegamento C nel raccordo di uscita B sul retro del concentratore A. Inserire l'estremità opposta del tubo flessibile di collegamento nel raccordo di ingresso D sul fianco del compressore.
  • Página 161: Uso

    4 Uso 4.1 Lista di controllo del funzionamento del compressore Ogni volta che si utilizza il compressore HomeFill II per riempire una bombola, completare la lista di controllo seguente: Accertarsi che il concentratore sia stato acceso (On) per almeno trenta minuti. Consultare il manuale d'uso del concentratore. Eseguire l'ispezione preliminare al riempimento della bombola.
  • Página 162: Controllo Della Bombola Prima Del Riempimento

    4.2 Controllo della bombola prima del riempimento ATTENZIONE! – Utilizzare ESCLUSIVAMENTE bombole dotate del raccordo per HomeFill II di Invacare e della relativa etichetta. – Tutte le bombole DEVONO essere ispezionate prima di tentare di riempirle. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni o danni.
  • Página 163 Data della prova idrostatica Le bombole in alluminio DEVONO essere sottoposte a un collaudo ogni dieci anni. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Per ridurre il pericolo di lesioni: – NON riempire bombole che non siano state testate nel corso degli ultimi dieci anni. In caso contrario, potrebbero verificarsi gravi lesioni personali.
  • Página 164: Collegamento Della Bombola Al Compressore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Collegamento della bombola al compressore ATTENZIONE! – NON utilizzare MAI utensili di alcun tipo per collegare/scollegare la bombola e il compressore. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni e/o danni gravi. ATTENZIONE! – NON far cadere le bombole di ossigeno. Utilizzare due mani per la movimentazione e il trasporto delle bombole di ossigeno.
  • Página 165 Prima di ogni utilizzo, verificare la presenza di danni visibili sul Premere momentaneamente verso il BASSO l'anello esterno prodotto. Fare riferimento alla sezione Esame esterno. NON (manicotto) B della bocchetta di riempimento del connettore utilizzare nel caso in cui siano riscontrati danni. C fino a rendere visibili i puntini VERDI D per ripristinare il connettore.
  • Página 166: Scollegamento Della Bombola Dal Compressore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.4 Scollegamento della bombola dal Con l'altra mano, afferrare l'anello esterno (manicotto) della bocchetta di riempimento E del connettore e spingerlo verso il compressore BASSO F. Sollevare la bombola per estrarla dalla bocchetta di riempimento del connettore.
  • Página 167: Accensione E Spegnimento Del Compressore

    Quando la bocchetta di riempimento della bombola è scollegata Collocare i coperchi della bocchetta di riempimento sulla dalla bocchetta di riempimento del connettore, rilasciare bocchetta di riempimento del connettore G e sulla bocchetta di l'anello esterno (manicotto) della bocchetta di riempimento del riempimento della bombola E.
  • Página 168 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Assicurarsi che il concentratore sia acceso. Consultare il Esaminare il pannello di controllo B. Si dovrebbe verificare la manuale d'uso del concentratore. seguente sequenza di eventi: La portata massima del concentratore di ossigeno per 0‐3 minuti ‐ La spia O insufficiente (GIALLA) C si accende l'utilizzo sui pazienti è...
  • Página 169: Manutenzione

    La durata Invacare si riserva il diritto di richiedere la restituzione di qualsiasi effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
  • Página 170: Pulizia Dell'alloggiamento

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.5 Pulizia dell'alloggiamento AVVERTENZA! – NON tirare il cavo di alimentazione per scollegarlo PERICOLO! dalla presa. Per scollegarlo, afferrare la spina e non il Rischio di scosse elettriche cavo al fine di evitare possibili danni.
  • Página 171: Sostituzione Del Fusibile

    Installare il fusibile di ricambio nella fessura del fusibile anteriore Utilizzare esclusivamente fusibili da 5 mm x 20 mm, ritardati, a basso potere di interruzione, 250 V, 2 A, IEC 60127 (numero di parte Invacare 1099820). Spingere il cassetto dei fusibili nuovamente nella presa di alimentazione.
  • Página 172: Dopo L'utilizzo

    Si prega di rispettare l'ambiente e di riciclare il presente prodotto al termine del suo utilizzo. Per informazioni sul riciclaggio del prodotto contattare Invacare o il fornitore di servizio. 1195663-A...
  • Página 173: Risoluzione Guasti

    Risoluzione guasti 7 Risoluzione guasti 7.1 Spie luminose Colore della spia luminosa Stato del compressore Effetto Nessuno Il compressore è spento. Flusso di O all'utilizzatore se il concentratore è acceso. INSUFFICIENTE - SPIA GIALLA Il compressore è acceso e si sta riscaldando Il riempimento della bombola non è...
  • Página 174 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Colore della spia luminosa Stato del compressore Effetto PIENA - SPIA VERDE Il compressore è acceso. Il riempimento Il riempimento della bombola viene interrotto. della bombola è terminato (bombola piena) - Impossibile riempire un'altra bombola se il Rimuovere la bombola (la spia di BOMBOLA compressore non viene spento e riacceso.
  • Página 175: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    Se, nonostante l'esecuzione dei punti da 1-4, non si accende alcuna spia luminosa, contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o il servizio assistenza di Invacare. Spia ROSSA accesa Controllare il manometro della bombola per verificare se è piena: •...
  • Página 176 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problema Soluzione Il compressore passa da acceso a spento e viceversa Controllare che il valore impostato per il flusso del concentratore sia 2,5 L/min o meno per i concentratori Platinum 5 o Perfecto oppure 5 L/min o meno per i concentratori Platinum 9.
  • Página 177 è possibile che il compressore e/o il concentratore necessitino dell'intervento di un tecnico. Contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. Compressore troppo rumoroso quando è acceso Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare per assistenza.
  • Página 178 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Per i tempi di riempimento corretti, fare riferimento al manuale della bombola. I tempi di riempimento sono indicativi e possono variare in base alle condizioni ambientali. 1195663-A...
  • Página 179: Dati Tecnici

    Le bombole di una concentrazione di gas maggiore di 90 % di O a circa 2 l/min gas portatili di Invacare sono dotate di un raccordo di riempimento mentre eroga una portata terapeutica al paziente. interdipendente utilizzabile esclusivamente con il gruppo compressore La portata massima del concentratore di ossigeno per IOH200AW Invacare.
  • Página 180: Tempi Di Riempimento Della Bombola

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.2 Tempi di riempimento della bombola 8.3 Specifiche TEMPI DI Portata del concentratore al paziente: Norme: EN/IEC 60601–1 RIEMPIME- Platinum 5 fino a 2,5 L/min. EN/IEC 60601–1–2 NTO DELLA BOMBOLA Perfecto fino a 2,5 L/min.
  • Página 181 5.2 Slijtage ........206 Inhoudsopgave 5.3 Levensduur .
  • Página 182: Algemeen

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Algemeen Nuttige tips, adviezen en informatie voor een efficiënt, probleemloos gebruik. 1.1 Symbolen Symbolen in de handleiding In deze handleiding worden symbolen gebruikt die van toepassing zijn op gevaren of onveilige handelingen die kunnen leiden tot persoonlijk letsel of schade aan eigendommen.
  • Página 183 Algemeen Symbolen op het product Geen open vuur De volgende symbolen zijn te vinden op de compressor, de verpakking van de compressor of de zuurstofcilinder. Klasse II, dubbele isolatie. Raadpleeg Lees de handleiding (Compressor) 'Dubbel geïsoleerde producten' het gedeelte over veiligheid in deze handleiding. De kleur van de achtergrond van de symbolen is op de productlabels Droog bewaren tijdens transport, opslag...
  • Página 184: Beoogd Gebruik

    – Dit apparaat is niet bedoeld voor enige andere vorm van gebruik. De Invacare HomeFill II-compressor is een apparaat dat een onderdeel vormt van de Invacare-zuurstofconcentrator en dat de patiënt in staat stelt zijn draagbare zuurstofcilinders voor persoonlijk gebruik bij te vullen.
  • Página 185: Garantie

    Algemeen Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis door één patiënt en mag niet worden gebruikt om meerdere cilinders bij te vullen. Voor het gebruik van dit product is geen specifieke productkennis vereist, behalve hetgeen wordt beschreven in deze handleiding. Het product mag niet worden gebruikt om zuurstof toe te dienen tijdens het bijvullen.
  • Página 186: Veiligheid

    Invacare voor reparatie. kleding vandaan, en uit de buurt van verwarmde – Om een veilige installatie, inrichting en werking van de...
  • Página 187 Het gebruik van accessoires die niet afkomstig zijn van ontvlambaar raken met letsel tot gevolg. Probeer Invacare kan leiden tot ernstig letsel of beschadigingen. de bevestigingen van de cilinder niet aan te raken. – Invacare-producten zijn specifiek ontworpen...
  • Página 188 Invacare® HomeFill® II Oxygen System WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! – Gebruik de compressor NIET buiten. Dit product mag Risico op schade of lichamelijk letsel Blokkeren van de luchtstroom naar en van de alleen binnenshuis worden gebruikt. compressor kan leiden tot letsel of schade.
  • Página 189: Locatie Van De Labels

    Veiligheid 2.2 Locatie van de labels WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Bij onjuiste plaatsing of bevestiging kan iemand struikelen of vallen over het netsnoer en de verbindingsslang wat kan leiden tot lichamelijk letsel. Het product kan ook beschadigd raken. –...
  • Página 190 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1195663-A...
  • Página 191: Dealerinformatie

    De compressor kan tijdens beschadigd raakt. de installatie op een zuurstofconcentrator worden gestapeld die compatibel is met Invacare HomeFill. Observeer de werking van Bij een dubbel geïsoleerd product worden twee isolatiesystemen de compressor in alle situaties om te controleren of de cilinder op meegeleverd in plaats van aarding.
  • Página 192 • Sluit elk apparaat dat is voorzien van een kabel voor stroomvoorziening aan op een ander elektrisch circuit. Neem contact op met Invacare voor aanvullende informatie over EMC of om de EMC-tabellen voor het apparaat op te vragen. 1195663-A...
  • Página 193: Montage

    Veiligheid van deze handleiding voordat u deze procedure uitvoert. ALLEEN voor gebruikers — neem contact op met uw Invacare-dealer of Invacare voor ondersteuning bij de installatieprocedure en voor het melden van onverwachte gebeurtenissen. Neem voordat u de HomeFill-compressor voor het eerst gebruikt, de volgende checklist in acht: ...
  • Página 194: Een Locatie Kiezen

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.3 Een locatie kiezen Transporteer de compressor naar de gewenste locatie. Sluit het netsnoer aan op de compressor. GEVAAR! Sluit de compressor aan op de concentrator. Gevaar voor beschadiging, ernstig letsel of overlijden door brand...
  • Página 195: De Compressor Vervoeren

    Montage 3.4 De compressor vervoeren Plaats de compressor niet naast kachels, radiatoren en heteluchtblazers. WAARSCHUWING! Gebruik het product NIET in een kast. – Vervoer NOOIT een compressor met een aangekoppelde cilinder of met een cilinder die zich De compressor moet op een hard, vlak en stabiel oppervlak staan, op de compressor bevindt.
  • Página 196: Het Netsnoer Aansluiten

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.5 Het netsnoer aansluiten 3.6 De compressor aansluiten op de concentrator Kies een geschikte locatie. Raadpleeg 'Een locatie kiezen' in dit hoofdstuk van de handleiding. Zet de aan-/uitschakelaar in de uitstand (O). Steek het netsnoer in de elektrische aansluiting A aan de achterzijde van de compressor B.
  • Página 197 Montage Bevestig één uiteinde van de verbindingsslang C in de uitlaatfitting B aan de achterzijde van de concentrator A. Bevestig het andere uiteinde van de verbindingsslang in de inlaatfitting D aan de zijkant van de compressor. De metalen uitsteeksels E op de uitlaatfitting van de concentrator en de inlaatfitting van de compressor F springen met een klikgeluid naar buiten wanneer het uiteinde van de verbindingsslang correct wordt...
  • Página 198: Gebruik

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Gebruik 4.1 Checklist compressorwerking Neem telkens wanneer de HomeFill-compressor wordt gebruikt om een cilinder te vullen, de volgende checklist in acht: Controleer of de concentrator gedurende ten minste dertig minuten op Aan staat. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de concentrator.
  • Página 199: Cilinderinspectie Vóór Vullen

    4.2 Cilinderinspectie vóór vullen WAARSCHUWING! – Gebruik ALLEEN cilinders met het Invacare HomeFill II-verbindingsstuk en de HomeFill II-label. – Alle cilinders MOETEN vóór het vullen worden geïnspecteerd. Er kan anders lichamelijk letsel of schade optreden. Als u een zuurstofcilinder A wilt controleren op geschiktheid voor een HomeFill II, zoekt u boven op de cilinder naar een zwarte streep B en zoekt u het HomeFill II-etiket C.
  • Página 200 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Datum van hydrostatische test Aluminium cilinders MOETEN iedere tien jaar worden getest. WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel Om de kans op letsel te verkleinen: – Cilinders die in de afgelopen tien jaar niet zijn getest, mogen NIET worden gevuld. Dit kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel. Voor vervangende apparatuur neemt u contact op met de verkoper/leverancier van Home Care.
  • Página 201: De Cilinder Aansluiten Op De Compressor

    Gebruik 4.3 De cilinder aansluiten op de compressor WAARSCHUWING! – Gebruik NOOIT enige vorm van gereedschap bij het aansluiten/loskoppelen van de cilinder en de compressor. Dit kan leiden tot ernstig letsel en/of ernstige schade. WAARSCHUWING! – Laat de zuurstofcilinders NIET vallen. Gebruik beide handen tijdens het bedienen/transporteren van de zuurstofcilinders.
  • Página 202: De Cilinder Loskoppelen Van De Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Inspecteer het product vóór gebruik op zichtbare schade. Plaats de cilindervulpoort op één lijn met de connectorvulpoort. Raadpleeg het gedeelte Uitwendige inspectie. NIET gebruiken als Trek de buitenste ring (huls) van de connectorvulpoort er schade is vastgesteld.
  • Página 203 Gebruik Zodra de cilindervulpoort is losgekoppeld van de WAARSCHUWING! connectorvulpoort laat u de buitenste ring (huls) van de – Gebruik NOOIT enige vorm van gereedschap bij connectorvulpoort los en verwijdert u met beide handen de het aansluiten/loskoppelen van de cilinder en de cilinder uit de compressorhouder.
  • Página 204: De Compressor In- En Uitschakelen

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Plaats de vulpoortdoppen op de connectorvulpoort G en de Controleer of de concentrator is ingeschakeld. Raadpleeg de cilindervulpoort H. gebruiksaanwijzing van de concentrator. Bij gebruik van een type cilinder met een klep aan de De maximale flowsnelheid voor de zuurstofconcentrator achterkant, bevestigt u een zuurstofregelaar volgens de wordt weergegeven in de onderstaande tabel.
  • Página 205 Gebruik Controleer het bedieningspaneel B. De volgende opeenvolging van gebeurtenissen kan zich voordoen: lager dan normaal (GEEL) C gaat 0-3 minutes: het lampje O branden terwijl de compressor opwarmt. Na drie minuten: het lampje VULLEN (GROEN) D brandt terwijl de cilinder wordt gevuld. Het lampje VOL (GROEN) E brandt wanneer de cilinder is gevuld.
  • Página 206: Onderhoud

    5000 gebruiksuren. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. Onderhoud dient Invacare behoudt zich het recht voor om onderdelen met vermeende minimaal eenmaal per week plaats te vinden. constructiefouten terug te vragen. Zie de garantie in deze handleiding voor specifieke informatie over de garantie.
  • Página 207: De Compressorfilter Reinigen

    Onderhoud 5.4 De compressorfilter reinigen Reinig de filter met een stofzuiger C of was de filter in een warm sop en spoel deze grondig af D. WAARSCHUWING! Droog de filter grondig alvorens deze opnieuw te installeren. – Zet vóór het reinigen de aan-/uitschakelaar in de uitstand (O) en trek de stekker van de compressor 5.5 De kast reinigen uit het stopcontact.
  • Página 208: De Zekering Vervangen

    Zet de aan-/uitschakelaar aan ( ) en controleer of het apparaat op de juiste wijze van stroom wordt voorzien. 10. Als het apparaat niet kan worden ingeschakeld, zet dan de aan-/uitschakelaar uit, haal het netsnoer uit het apparaat en neem contact op met uw dealer, uw leverancier of Invacare. 1195663-A...
  • Página 209: Na Gebruik

    Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een recyclestation te brengen. Voor informatie over productrecycling kunt u contact opnemen met Invacare of met uw leverancier. 1195663-A...
  • Página 210: Storingen Verhelpen

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Storingen verhelpen 7.1 Stroomlampjes Kleur stroomlampje Compressorstatus Gevolg Geen Compressor is uitgeschakeld. stroomt naar gebruiker als concentrator is ingeschakeld. LAGER DAN NORMAAL - GEEL Compressor staat aan en warmt op (0-3 Vullen van de cilinder is niet gestart.
  • Página 211 Storingen verhelpen Kleur stroomlampje Compressorstatus Gevolg VOL - GROEN Compressor is ingeschakeld. Vullen van de Vullen van de cilinder stopt. cilinder voltooid (vol) - verwijder cilinder Kan pas andere cilinder vullen als compressor (lampje VOL brandt na >10 min.) wordt uitgeschakeld en vervolgens weer ingeschakeld.
  • Página 212: Problemen Oplossen

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7.2 Problemen oplossen Probleem Oplossing Er branden geen stroomlampjes wanneer de compressor wordt Schakel de compressor uit (O). aangezet. Controleer of het netsnoer goed is aangebracht in de compressor en in het stopcontact. Schakel de compressor in (I).
  • Página 213 Het is mogelijk dat de concentrator een onderhoudsbeurt nodig Lampje O lager dan normaal (geel) gaat aan en uit heeft; neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare. Lampje O lager dan normaal (GEEL) blijft branden Controleer of de concentrator ten minste 20 minuten is opgewarmd.
  • Página 214 Neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare. Zeer veel lawaai wanneer de compressor is ingeschakeld Neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare voor onderhoud. Sissend geluid uit de regelaar als de flowselector is uitgeschakeld Schakel de flowselector uit.
  • Página 215: Technische Specificaties

    Het systeem heeft als doel zuurstof zuurstofconcentratie van de inlaatgasstroom groter is dan 90% en de onder druk te leveren met als doel gascilinders van Invacare te cilinderdruk nog niet hoger is dan 10342 kPa (1500 psi). Het vullen vullen voor ambulant gebruik terwijl de patiënt therapeutisch...
  • Página 216: Vultijden Cilinders

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.2 Vultijden cilinders 8.3 Specificaties VULTIJDEN Concentratorflowsnelheden naar patiënt: Regelgevingen: EN/IEC 60601–1 CILINDERS Platinum 5 tot 2,5 l/min. EN/IEC 60601–1–2 Perfecto tot 2,5 l/min. Elektrische classificaties: 230 V~, 1,0 A, 50 Hz Platinum 9 tot 5 l/min.
  • Página 217 5 Manutenção........241 Índice 5.1 Informações sobre manutenção ....241 5.2 Desgaste .
  • Página 218: Geral

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Símbolos no produto 1 Geral Os símbolos seguintes podem ser encontrados no compressor, na embalagem do compressor ou no cilindro de oxigénio. 1.1 Símbolos Símbolos utilizados neste manual Ler o manual (compressor) Este manual inclui palavras de sinalização que se aplicam a riscos ou O fundo do símbolo tem a cor...
  • Página 219: Utilização Prevista

    Geral Não expor a chamas descobertas Este produto está em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. Classe II, duplo isolamento. Consulte o A data de lançamento deste produto é tópico Produtos com duplo isolamento na indicada na declaração de conformidade secção Segurança do manual.
  • Página 220: Garantia

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System oxigénio da Invacare que permite ao paciente reencher cilindros de ADVERTÊNCIA! oxigénio portáteis personalizados para uso pessoal. Risco de morte, lesões ou danos O compressor HomeFill da Invacare foi concebido para Este produto destina-se a ser utilizado apenas por um paciente em ser utilizado apenas com concentradores de oxigénio...
  • Página 221: Segurança

    Invacare para de superfícies quentes ou aquecidas, incluindo se proceder à reparação.
  • Página 222 Se utilizar estes tipos de produto, a concebidos por outros fabricantes não foram testados Invacare sugere que o utilizador lave as mãos antes pela Invacare e não são recomendados para utilização de utilizar a unidade HomeFill. Caso o encaixe do com produtos Invacare.
  • Página 223 Segurança ADVERTÊNCIA! ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos – NÃO utilize o compressor no exterior. Destina-se O bloqueio do fluxo de ar para dentro e para fora do apenas para utilização no interior. compressor pode causar lesões ou danos. – Se for detetada qualquer fuga de oxigénio do cilindro, –...
  • Página 224: Localizações Dos Rótulos

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.2 Localizações dos rótulos ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos Se estiver mal posicionado e fixo, o cabo de alimentação e o cabo de interligação podem provocar lesões devido a tropeções e quedas. Também podem ocorrer danos no produto.
  • Página 225 Segurança 1195663-A...
  • Página 226: Informações Sobre O Fornecedor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.3 Informações sobre o fornecedor A Invacare recomenda deixar um cilindro cheio de oxigénio com o paciente, após regular o compressor HomeFill. 2.5 Informações de EMC Antes de deixar um Compressor HomeFill com um utilizador, DEVE ser preenchida a seguinte lista de verificação:...
  • Página 227 Reposicionar, mudar de sítio ou aumentar o espaço entre os dispositivos. • Ligar a alimentação de cada dispositivo a uma tomada de circuito elétrico diferente. Contacte a Invacare para obter informações adicionais sobre EMC ou tabelas de EMC para o ambiente de dispositivo. 1195663-A...
  • Página 228: Configuração

    Segurança deste manual, antes de efetuar este procedimento. APENAS utilizadores — Contacte o seu fornecedor da Invacare ou a Invacare para obter assistência para o procedimento de configuração e comunique operações ou eventos inesperados. Antes de utilizar o Compressor HomeFill pela primeira vez, preencha a seguinte lista de verificação:...
  • Página 229: Escolher Uma Localização

    – NÃO o utilize perto de CHAMAS ABERTAS nem de FONTES DE IGNIÇÃO. – NÃO utilize quaisquer lubrificantes no compressor salvo os recomendados pela Invacare. – Os sinais de PROIBIDO FUMAR devem estar bem visíveis. – Evite a formação de faíscas próximas de equipamentos de oxigénio.
  • Página 230: Transportar O Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transportar o compressor Evite colocar o compressor junto de aquecedores, radiadores ou grelhas de ar quente. ADVERTÊNCIA! NÃO o utilize dentro de um armário. – NUNCA transporte um compressor com um cilindro O compressor deve ser colocado numa superfície estável plana e ligado ou armazenado no compressor;...
  • Página 231: Instalar O Cabo De Alimentação

    Configuração 3.5 Instalar o cabo de alimentação 3.6 Ligar o compressor ao concentrador Escolha uma localização adequada. Consulte o tópico Escolher uma localização nesta secção do manual. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está na posição de desligado (O). Ligue o cabo de alimentação ao conector elétrico A na parte posterior do compressor B.
  • Página 232 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Insira uma extremidade do cabo de interligação C no encaixe de saída B, na parte posterior do concentrator A. Insira a extremidade oposta do cabo de interligação no encaixe de entrada D na parte lateral do compressor.
  • Página 233: Utilização

    Utilização 4 Utilização 4.1 Lista de verificação de funcionamento do compressor Sempre que usar o compressor HomeFill para encher um cilindro, preencha a seguinte lista de verificação: Certifique-se de que o concentrador está ligado há pelo menos trinta minutos. Consulte o Manual de Utilização do concentrador.
  • Página 234: Inspeção De Pré-Enchimento Do Cilindro

    4.2 Inspeção de pré-enchimento do cilindro ADVERTÊNCIA! – Utilize APENAS cilindros com a ligação Invacare HomeFill II e o rótulo do sistema HomeFill II. – Todos os cilindros DEVEM ser inspecionados antes de se iniciar o enchimento. Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou danos.
  • Página 235 Utilização Data dos testes hidrostáticos Os cilindros de alumínio DEVEM ser submetidos a testes de dez em dez anos. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Para reduzir o risco de lesões: – NÃO encha os cilindros que não tenham sido testados nos últimos dez anos. Caso contrário, podem ocorrer lesões pessoais graves. Contacte o seu revendedor/fornecedor de equipamento para cuidados de saúde ao domicílio para solicitar a substituição do equipamento.
  • Página 236: Ligar O Cilindro Ao Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Ligar o cilindro ao compressor ADVERTÊNCIA! – NUNCA utilize quaisquer tipos de ferramenta para ligar/desligar o cilindro e o compressor. Caso contrário, podem ocorrer lesões e/ou danos graves. ADVERTÊNCIA! – NÃO deixe cair os cilindros de oxigénio. Utilize as duas mãos para manusear/transportar os cilindros de...
  • Página 237: Desligar O Cilindro Do Compressor

    Utilização Antes de cada utilização, inspecione o produto procurando Alinhe a porta de enchimento do cilindro com a porta de danos visíveis. Consulte a secção Avaliação externa. Se forem enchimento do conector. detetados quaisquer danos, NÃO utilize. Puxe PARA CIMA o anel exterior (manga) da porta de enchimento do conector ao mesmo tempo que pressiona PARA Se, por alguma razão, um dos rótulos ficar ilegível ou BAIXO o cilindro para unir a porta de enchimento do cilindro à...
  • Página 238 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Quando a porta de enchimento do cilindro estiver desligada da ADVERTÊNCIA! porta de enchimento do conector, solte o anel exterior (manga) – NUNCA utilize quaisquer tipos de ferramenta para da porta de enchimento do conector e utilize as duas mãos para ligar/desligar o cilindro e o compressor.
  • Página 239: Ligar E Desligar O Compressor

    (agulha a apontar para a área VERDE). Se o cilindro não Concentrador de Fluxo de saída máximo a estiver cheio, efetue um dos seguintes procedimentos: oxigénio da Invacare utilizar pelo paciente Repita o tópico Ligar o cilindro ao compressor, nesta secção Platinum 5 2,5 L/min do manual.
  • Página 240 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Examine o painel de controlo B. Deve ocorrer a seguinte sequência de eventos: 0‐3 minuto ‐ A luz (AMARELA) C indicadora de O abaixo do normal estará acesa enquanto o compressor estiver a aquecer. Após três minutos - A luz de enchimento (VERDE) D estará...
  • Página 241: Manutenção

    A manutenção deverá ser feita pelo menos uma vez por semana. A Invacare reserva o direito de solicitar a devolução de qualquer produto que apresente um alegado defeito de fabrico. Para obter 5.4 Limpar o filtro do compressor...
  • Página 242: Limpar O Compartimento

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.5 Limpar o compartimento ATENÇÃO! – Não desligue puxando pelo cabo. Para desligar, agarre PERIGO! na ficha e não no cabo, caso contrário podem ocorrer Risco de choque elétrico danos. Esta unidade contém componentes móveis e de alta pressão.
  • Página 243: Substituir O Fusível

    Utilize apenas um fusível com 5 mm x 20 mm, intervalo de tempo lento, baixa capacidade de corte, 250 V, 2 Amp e estilo IEC 60127 (número de peça da Invacare 1099820). Empurre a gaveta de fusíveis novamente para dentro da entrada de alimentação.
  • Página 244: Após A Utilização

    DEVEM ser manipulados em conformidade com os sinais individuais do produto sobre eliminação. Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respetiva vida útil. Contacte a Invacare ou o seu fornecedor de serviços para obter informações de reciclagem do produto. 1195663-A...
  • Página 245: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas 7 Resolução de problemas 7.1 Luzes indicadoras Cor da luz indicadora Estado do compressor Efeito Nenhum O compressor está desligado. flui para o utilizador se o concentrador estiver ligado. abaixo do normal - AMARELO O compressor está ligado e a aquecer (0-3 Não foi iniciado o enchimento do cilindro.
  • Página 246 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Cor da luz indicadora Estado do compressor Efeito Cheio - VERDE O compressor está ligado. O cilindro acabou O enchimento do cilindro para. de encher (cheio) - retire o cilindro (a luz de Não é possível encher outro cilindro enquanto cheio acende-se em >...
  • Página 247: Resolução De Problemas

    Retire o cilindro e volte a instalá-lo. • Ligue o compressor ( I ). Se o cilindro não estiver cheio e estiver ligado corretamente, o compressor pode ter uma falha interna. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare. 1195663-A...
  • Página 248 A luz de O abaixo do normal (amarela) acende-se e apaga-se O concentrador pode requerer assistência; contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare. A luz de O abaixo do normal (AMARELA) permanece acesa Certifique-se de que o concentrador aqueceu pelo menos 20 minutos.
  • Página 249 Som sibilante do regulador quando o seletor de fluxo está desligado Desligue o seletor de fluxo. Se os sons sibilantes continuarem, contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare. O regulador está ligado, mas o O não está a ser fornecido Reencha o cilindro Verifique se a cânula está...
  • Página 250 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Para obter os tempos de enchimento adequados, consulte o manual do cilindro. Os tempos de enchimento são aproximados e podem variar com as condições ambientais. 1195663-A...
  • Página 251: Características Técnicas

    O Sistema de oxigénio HomeFill II consiste num compressor de gás IOH200AW, numa tubagem de ligação e em cilindros portáteis de gás fornecidos pela Invacare com o regulador de fluxo integral e o encaixe de engate para enchimento. O compressor IOH200AW consiste num compressor multifásico, reservatório interno, sistema de controlo eletrónico com um...
  • Página 252: Tempos De Enchimento Dos Cilindros

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.2 Tempos de enchimento dos cilindros 8.3 Especificações TEMPOS DE Taxa de fluxo do concentrador para o Lista de normas: EN/IEC 60601–1 ENCHIMENTO paciente: EN/IEC 60601–1–2 Platinum 5 até 2,5 L/min. CILINDROS Classificações elétricas: 230 V~, 1,0 A, 50 Hz Perfecto até...
  • Página 253 Notes...
  • Página 254 Notes...
  • Página 255 Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 • Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • belgium@invacare.com • www.invacare.be Danmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 • Fax: (45) (0)36 90 00 01 •...
  • Página 256 Invacare Corporation Manufacturer: Invacare Corporation One Invacare Way 2101 E. Lake Mary Blvd. Elyria, Ohio USA Sanford, FL USA 32773 44035 407–321–5630 440–329–6000 800–333–6900 Technical Services 440–329–6593 800–832–4707 www. invacare.com Invacare Deutschland GmbH Kleiststraße 49 D-32457 Porta Westfalica Germany Tel: (49) (0) 5731 754 0...

Tabla de contenido