Invacare HomeFill II Manual De Operación
Ocultar thumbs Ver también para HomeFill II:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 246

Enlaces rápidos

Operator Manual
HomeFill
User: Before using the product, read this manual
and save for future reference.
Supplier: This manual must be given to the end user.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
please visit www.invacare.eu.com
II Compressor
®
Model IOH200AW
English UK. . . . . . . . . . . . . . 2
Dutch . . . . . . . . . . . . . . . . 39
French . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Greek . . . . . . . . . . . . . . . 120
Italian. . . . . . . . . . . . . . . . 163
Portuguese . . . . . . . . . . . 206
Spanish . . . . . . . . . . . . . . 246

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Invacare HomeFill II

  • Página 1 Spanish ....246 User: Before using the product, read this manual and save for future reference. Supplier: This manual must be given to the end user. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.eu.com...
  • Página 2 DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT FIRST READING AND UNDERSTANDING THIS MANUAL. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE DANGERS, WARNINGS, CAUTIONS, AND INSTRUCTIONS, CONTACT INVACARE TECHNICAL SERVICES BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT - OTHERWISE, SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE MAY RESULT. DANGER Users MUST NOT SMOKE while using this device.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    SPECIAL NOTES ..........4 TYPICAL PRODUCT PARAMETERS ....6 LABEL LOCATION ..........8 DEALER INFORMATION ........9 HOMEFILL II INFORMATION ......10 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ....11 SECTION 2—INITIAL SETUP ......15 Initial Set Up of Compressor ............15 SECTION 3—CHECKLIST AND CYLINDER INSPECTION..........
  • Página 4: Special Notes

    WARNING Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products. HomeFill II Compressor Part No 1145805...
  • Página 5: Recycling Information

    RECYCLING INFORMATION This product is supplied by an environmentally aware manufacturer which adheres to the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) which are not deemed appropriate by current legislation.
  • Página 6: Typical Product Parameters

    TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Regulatory Listing: EN/IEC 60601-1-2 EMC Alternating Current Type BF equipment Unit running Unit not running Attention - Consider Accompanying Documents DO NOT smoke Class II, Double Insulation This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity.
  • Página 7 Depth: 16 inches (40.64 cm) Weight: 33 lbs (14.97 kg) Shipping Weight: 39 lbs (17.69 kg) CONSERVER/REGULATOR SPECIFICATIONS Oxygen Output Settings 1 - 5 L/min pulse 2 L/min. continuous Part No 1145805 HomeFill II Compressor ®...
  • Página 8: Label Location

    LABEL LOCATION DANGER - RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT remove cover. Refer servicing to qualified service personnel. DANGER- RISK OF FIRE NO SMOKING - Keep ALL sources of ignition out of the room in which this product is located and away from areas where oxygen is being delivered.
  • Página 9: Dealer Information

    ❑ Instruct the user on the safe operation of the concentrator and review all warnings. ❑ Instruct the user on the safe operation of the HomeFill II compressor and review all warnings. ❑ Leave a full cylinder of oxygen with the user.
  • Página 10: Homefill Ii Information

    HOMEFILL II INFORMATION HomeFill II is an accessory device to the oxygen concentrator, which enables the patient to refill custom portable oxygen cylinders for personal use. NOTICE The HomeFill II compressor is for use with specially designed Invacare Platinum™5 and Platinum 9 HomeFill II compatible oxygen concentrators.
  • Página 11: Section 1-General Guidelines

    - otherwise, injury or damage may occur. In order to ensure the safe installation, assembly and operation of the HomeFill II Compressor these instructions MUST be followed. “Caution: Statutory law can restrict this device to sale by or on...
  • Página 12 If you use these types of products Invacare suggests you wash your hands prior to using the HomeFill unit. Should the bottle fitting come into contact with any such substance it should be wiped with a damp cloth prior to being connected to the compressor.
  • Página 13 The HomeFill II is equipped with a high pressure relief valve to ensure user safety. When activated, this safety feature will emit an extremely loud noise. Should this noise occur, turn the unit Off and contact your Home Health Care Provider or Service Representative.
  • Página 14 WARNING (CONTINUED) NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor, otherwise injury or damage can occur. DO NOT store filled oxygen bottles near a furnace, hot water tank, in the trunk of a car or in other areas of high temperature.
  • Página 15: Section 2-Initial Setup

    Initial Set Up of Compressor Compressor Initial Setup Checklist Before operating the HomeFill II Compressor for the first time, complete the following checklist: ❑ Choose a location for the compressor. ❑ Transport the compressor to the desired location.
  • Página 16: Installing The Power Cord

    Compressor Transportation NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.1. WARNING NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor as this may result in injury or damage. CAUTION When transporting the compressor, take care no to bump the compressor or the connectors into obstacles.
  • Página 17: Connecting The Compressor To The Concentrator

    4. Plug the opposite end of the power cord into the wall socket. Compressor Wall (REAR) Socket Electrical Connection Power Cord FIGURE 2.2 Installing the Power Cord Connecting the Compressor to the Concentrator NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.3 on page 18. 1.
  • Página 18 DETAIL “A” DETAIL “B” Insert End of Interconnect Compressor Interconnect Hose into Hose Inlet/Outlet Fitting CONCENTRATOR TOP VIEW Inlet Fitting Power Outlet Fitting Cord DETAIL “C” Inlet/Outlet Fitting Metal FIGURE 2.3 Connecting the Compressor to the Concentrator HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Página 19: Section 3-Checklist And Cylinder Inspection

    SECTION 3—CHECKLIST AND CYLINDER INSPECTION Compressor Operation Checklist Complete the following checklist each time the HomeFill II Compressor is used to fill a cylinder: ❑ Ensure that the concentrator has been On for at least thirty minutes. Refer to the concentrator Owner's Manual.
  • Página 20 FIGURE 3.1 Cylinder Prefill Inspection HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Página 21 The Hydrostatic Testing Date Aluminum cylinders MUST be tested every five years. WARNING DO NOT fill cylinders that have not been tested in the past five years. Otherwise, serious personal injury may result. For replacement contact your supplier. External Examination 1.
  • Página 22: Section 4-Compressor Operation

    2. Set the regulator flow dial on the cylinder to Off (FIGURE 4.2). 3. Remove the cylinder and connector fillport covers. CAUTION DO NOT connect the outlet (cannula) connection to the HomeFill II unit as this will result in the malfunction of the conserving cylinder. HomeFill II Compressor Part No 1145805...
  • Página 23 4. To reset the connector momentarily push DOWN on the outer ring (sleeve) of the connector fillport until GREEN dots are visible (FIGURE 4.1). NOTE: If the outer ring (sleeve) is in the UP position (GREEN dots not visible), the connector fillport will be unable to accept the cylinder fillport.
  • Página 24 Compressor Cylinder/Regulator Assembly Cylinder Fillport Connector Fillport Outer Ring (Sleeve) Cylinder Gauge PULL UP Regulator Cylinder Regulator Flow Dial Cylinder Gauge Outlet (Cannula) Connection NOTE: For clarity, fillport Cylinder Fillport covers are not shown. Power Switch Connector Fillport Compressor Cradle Outer Ring (Sleeve) FIGURE 4.2 Connecting the Cylinder to the Compressor...
  • Página 25: Disconnecting The Cylinder From The Compressor

    Disconnecting the Cylinder from the Compressor WARNING NEVER use any type of tool to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.3 and FIGURE 4.4 on page 26. 1.
  • Página 26 5. When the cylinder fillport is disconnected from the connector fillport, release the outer ring (sleeve) of the connector fillport and use both hands to remove the cylinder from the compressor cradle. WARNING The fillport cover on the connector fillport and the cylinder fillport MUST be replaced after filling and when not in use.
  • Página 27: Turning The Compressor On

    Turning the Compressor On NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.5 on page 28. 1. Make sure the concentrator is On. Refer to the concentrator Owner’s Manual. CAUTION The concentrator flow rate to the patient MUST be set at a maximum of 2.5 L/min.
  • Página 28: Setting The Flow Knob To The Prescribed Setting

    oxygen level reaches 90%. Refer to Troubleshooting/ Cylinder Fill Times on page 33 if the light does not go Off within 10 minutes. NOTE: Refer to Troubleshooting/ Cylinder Fill Times on page 33 if the Attention (red) light and audible alarm are on. 6.
  • Página 29: Technical Description

    Prescribed Setting FIGURE 4.6 Setting the Flow Knob to the Prescribed Setting Technical Description The HomeFill II Oxygen System (IOH200AW) is an electro-mechanical prescription system for home use. Its intended function and use is to supply pressurized oxygen to fill Invacare proprietary gas cylinders for ambulatory use while the patient receives therapeutic oxygen from an accessory oxygen concentrator.
  • Página 30 The HomeFill II Oxygen system consists of an IOH200AW gas compressor, connection tubing, and the Invacare supplied portable gas cylinders with the integral flow regulator and interlocking fill fitting. The IOH200AW compressor consists of a multistage compressor, internal tank, control electronics with an integral oxygen concentration sensor, interlocking fill fitting, inlet fitting, and drive motor.
  • Página 31: Section 5-Indicator Lights

    SECTION 5—INDICATOR LIGHTS INDICATOR LIGHT COMPRESSOR EFFECT COLOUR STATUS None Compressor is Off. flowing to user if concentrator is On. Below Normal - Compressor is On and Cylinder filling not warming up (0-3 started. YELLOW minutes after power is flowing to user if On).
  • Página 32 INDICATOR LIGHT COMPRESSOR EFFECT COLOUR STATUS ATTENTION - RED Compressor is On. Compressor does not (Audible Alarm) Cylinder NOT filling start filling or stops Causes: filling Full cylinder attached when unit turned On - Unit MUST be turned replace with empty Off and On before filling cylinder can occur.
  • Página 33: Section 6-Troubleshooting/ Cylinder Fill Times

    36. 5. If performing STEPS 1-4 does not cause any indicator lights to come on, contact your home health care provider or Invacare for service. RED light On 1.Check the cylinder gauge to see if it is full. Cylinder full - Remove the cylinder and turn the unit Off (O).
  • Página 34 Turn the compressor On ( ). If the YELLOW light remains on after 10 minutes, proceed to STEP 3. 3. The concentrator may need service. Contact your home health care provider or Invacare. Fill times exceed 1. Ensure the cylinder regulator is set to Off. maximum recommended 2.
  • Página 35 1. Refill cylinder 2. Check that the cannula is straight and is not not being delivered. pinched. If damaged, replace. 3. Contact your home health care provider or Invacare for service. CYLINDER FILL TIMES Cylinder Concentrator Flow Rate to Patient: Filling (Platinum 5 up to 2.5 L/min.
  • Página 36: Section 7-Maintenance

    SECTION 7—MAINTENANCE Cleaning the Compressor Filter WARNING Push the power switch to the Off (O) position and unplug the compressor before cleaning. DO NOT operate the compressor when the filter is not installed. CAUTION DO NOT unplug by pulling the cord, as this could result in damage.
  • Página 37: Cabinet

    Cabinet WARNING Push the power switch to the Off (O) position and unplug the compressor before cleaning. To avoid electric shock, DO NOT remove cabinet. 1. Clean the cabinet with a mild household cleaner and a non-abrasive cloth or sponge. Part No 1145805 HomeFill II Compressor...
  • Página 38: Customer Service And Warranty Information

    Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Página 39 Gebruiker: Lees deze handleiding vóór u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. Dealer: Deze handleiding moet aan de eindgebruiker worden verstrekt. Voor meer informatie met betrekking tot Invacare producten, onderdelen en onderhoud, ga naar www.invacare.nl...
  • Página 40 BEGRIJPEN. INDIEN U NIET IN STAAT BENT OM DE GEVAREN, WAARSCHUWINGEN, OPMERKINGEN EN INSTRUCTIES TE BEGRIJPEN, NEEM DAN CONTACT OP MET DE TECHNISCHE DIENST VAN INVACARE VÓÓR U EEN POGING ONDERNEEMT OM DIT APPARAAT TE GEBRUIKEN - ANDERS ZOU EEN ERNSTIG LETSEL OF MATERIËLE SCHADE HET GEVOLG KUNNEN ZIJN.
  • Página 41 SPECIALE OPMERKINGEN ......42 TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS ....44 LOCATIE VAN HET ETIKET ......46 DEALER INFORMATIE ........47 HOMEFILL II INFORMATIE ......48 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN ....49 SECTIE 2—BEGINOPSTELLING ......53 Beginopstelling van de compressor..........53 SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE .. 57 Checklist compressorwerking............
  • Página 42: Speciale Opmerkingen

    SPECIALE OPMERKINGEN Controleer alle onderdelen op beschadigingen als gevolg van transport. In geval van beschadiging het apparaat NIET gebruiken. Neem contact op met Invacare voor verdere instructies. In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die wijzen op gevaren of onveilige gebruiken die kunnen resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade.
  • Página 43 SPECIALE OPMERKINGEN RECYCLINGINFORMATIE Dit product wordt geleverd door een milieubewuste fabrikant die zich houdt aan de richtlijn van de EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn) 2002/96/CE. Dit product kan stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu als ze afgevoerd worden naar plaatsen (stortplaatsen) die daar volgens de wet niet geschikt voor zijn.
  • Página 44: Typische Productparameters

    TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS Naleving van EN/IEC 60601-1-2 EMC voorschriften: Wisselstroom Type BF-apparatuur Apparaat ingeschakeld Apparaat uitgeschakeld Let op: raadpleeg bijgaande documentatie NIET roken Klasse II, dubbele isolatie Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van overeenstemming.
  • Página 45 TYPISCHE PRODUCTPARAMETERS - COMPRESSOR Werktemperatuur: 50 tot 95° F (10 tot 35° C) @ 20 tot 60% niet-condenserende vochtigheid Opslagtemperatuur: -10 tot 150° F (-23 tot 65° C) @ 15 tot 95% vochtigheid Vereiste invoerdruk: 14 - 21 PSI (96,5-144,7 kPa) Vereist invoerdebiet: 2 l/min.
  • Página 46: Locatie Van Het Etiket

    LOCATIE VAN HET ETIKET GEVAAR - RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK Behuizing NIET verwijderen. Doe een beroep op bevoegde onderhoudsmonteurs voor onderhoud en reparaties. GEVAAR - RISICO OP BRAND NIET ROKEN - Houd ALLE ontstekingsbronnen uit de kamer waar dit product zich bevindt en weg uit gebieden waar zuurstof wordt toegediend.
  • Página 47: Dealer Informatie

    DEALER INFORMATIE OPMERKING: Invacare raadt aan om een volle zuurstofcilinder achter te laten bij de patiënt na het opstellen van de HomeFill II compressor. Gelieve, alvorens een HomeFill II compressor bij een gebruiker achter te laten, de volgende checklist NA te gaan: ❑...
  • Página 48: Homefill Ii Informatie

    HOMEFILL II INFORMATIE HOMEFILL II INFORMATIE HomeFill II is een apparaat dat een onderdeel vormt van de zuurstofconcentrator die het voor de patiënt mogelijk maakt zijn draagbare zuurstofcilinders voor persoonlijk gebruik bij te vullen. MEDEDELING De HomeFill II compressor is bedoeld voor gebruik met de speciaal ontworpen Invacare Platinum™5 en Platinum...
  • Página 49: Sectie 1-Algemene Richtlijnen

    - anders kan letsel of schade optreden. Om een veilige installatie, inrichting en werking van de HomeFill II compressor te kunnen verzekeren, MOETEN deze instructies worden opgevolgd. "Opgelet: De wetgeving kan de verkoop van dit apparaat...
  • Página 50 Indien er toch onderhoud vereist is, kunt u contact opnemen met de technische dienst van Invacare. Indien de compressor een beschadigde kabel of stekker heeft, niet naar behoren werkt, is gevallen, beschadigd of...
  • Página 51 Als u deze soorten producten gebruikt, raadt Invacare u aan vóór het gebruik van de HomeFill eenheid de handen te wassen. Indien de fitting van de fles toch met een dergelijke substantie in contact is gekomen, dient hij te worden gereinigd met een vochtig doek alvorens de fles aan te koppelen aan de compressor.
  • Página 52 SECTIE 1—ALGEMENE RICHTLIJNEN Kinderen moeten ALTIJD onder toezicht staan in de nabijheid van het HomeFill II apparaat. Wanneer het apparaat wordt gebruikt met de HomeFIll tafel of een gelijkaardig verhoogd steunoppervlak, kan een kind een dergelijke tafel omverduwen waardoor het apparaat kan vallen. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan het product.
  • Página 53: Sectie 2-Beginopstelling

    Dealer informatie op pagina 47. Beginopstelling van de compressor Checklist beginopstelling compressor Alvorens de HomeFill II compressor voor het eerst op te starten, volg de volgende checklist: ❑ Kies een locatie voor de compressor. ❑ Breng de compressor naar de gewenste locatie.
  • Página 54: Aansluiten Van Het Netsnoer

    SECTIE 2—BEGINOPSTELLING Vervoeren van de compressor OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.1. WAARSCHUWING Vervoer NOOIT een compressor met een cilinder aangekoppeld of waarbij de cilinder zich op de compressor bevindt; dit zou kunnen leiden tot letsel of schade. LET OP Let bij het vervoeren van de compressor op dat de compressor of de connectoren niet tegen voorwerpen aan slaan.
  • Página 55: De Compressor Aansluiten Op De Concentrator

    SECTIE 2—BEGINOPSTELLING 4. Stop het andere uiteinde van het netsnoer in het stopcontact. Compressor Wand (ACHTERKANT) topcontact Elektrische Verbinding Stroom Kabel AFBEELDING 2.2 Aansluiten van het netsnoer De compressor aansluiten op de concentrator OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 2.3 op pagina 56.
  • Página 56 SECTIE 2—BEGINOPSTELLING DETAIL “A” DETAIL “B” Breng het uiteinde van Verbinding de verbindingsslang in de Compressor Slang inlaat/uitlaatfitting CONCENTRATOR BOVENAANZICHT Inlaatfitting Stroom Uitlaatfitting Kabel DETAIL “C” Inlaat/uitlaatfitting Metalen uitsteeksel AFBEELDING 2.3 De compressor aansluiten op de concentrator HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Página 57: Sectie 3-Checklist En Cilinder Inspectie

    SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE Checklist compressorwerking Volg de volgende checklist telkens als de HomeFill II compressor wordt gebruikt om een cilinder te vullen: ❑ Controleer of de concentrator gedurende ten minste dertig minuten op Aan staat. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de concentrator.
  • Página 58 SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE AFBEELDING 3.1 Cilinderinspectie voorafgaand aan vullen HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Página 59 SECTIE 3—CHECKLIST EN CILINDER INSPECTIE Datum voor de hydrostatische test Aluminiumcilinders MOETEN elke vijf jaar worden getest. WAARSCHUWING GEEN cilinders vullen die de afgelopen vijf jaar niet zijn getest. Er kan zwaar lichamelijk letsel optreden. Neem contact op met uw dealer voor vervanging. Extern onderzoek 1.
  • Página 60: Sectie 4-Werking Van De Compressor

    2. Stel de stroomregelaar op de cilinder op Uit. (AFBEELDING 4.2) 3. Verwijder de cilinder en de bedekkingen van de connectorvulpoort. LET OP Verbind de uitlaatkoppeling (canule) NIET met het HomeFill II apparaat, anders werkt de zuurstofbesparende cilinder niet juist. HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Página 61 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR 4. Druk de buitenring (huls) van de connectorvulpoort kort naar BENEDEN tot de GROENE stippen zichtbaar worden om de connector te resetten (AFBEELDING 4.1). OPMERKING: Als de buitenring (huls) naar BOVEN staat (de GROENE stipjes zijn niet zichtbaar), kan de connectorvulpoort niet aan de cilindervulpoort worden gekoppeld.
  • Página 62 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR Compressor Cilinder/regulator-inrichting Cilindervulpoort Connector- vulpoort Buitenring (Huls) Cilinderdrukmeter OMHOOG TREKKEN Regulator Cilinder Cilinderdruk Flowregelaar van Meter Regulator OPMERKING: Uitlaatkoppeling De klepjes voor (Canule) de vulpoorten zijn Cilindervulpoort voor de duidelijkheid Aan/uitschak niet elaar afgebeeld. Connectorvulpoort Draagframe Buitenring Compressor...
  • Página 63: De Cilinder Loskoppelen Van De Compressor

    SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De cilinder loskoppelen van de compressor WAARSCHUWING Gebruik NOOIT gereedschap om de cilinder aan te sluiten op/los te koppelen van de compressor. Anders kan zwaar letsel en/of schade optreden. OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.3 en AFBEELDING 4.4 op pagina 64.
  • Página 64 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR 5. Laat de buitenring (huls) van de connectorvulpoort los als de cilindervulpoort is losgekoppeld van de connectorvulpoort en gebruik twee handen om de cilinder uit het draagframe van de compressor te verwijderen. WAARSCHUWING De vulpoortbedekking op de connectorvulpoort en de cilindervulpoort MOET worden vervangen na het vullen en wanneer de vulpoort niet wordt gebruikt.
  • Página 65: De Compressor Aan Zetten

    SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De compressor Aan zetten OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.5 op pagina 66. 1. Controleer of de concentrator Aan staat. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de concentrator. LET OP De doorstroomsnelheid van de concentrator naar de patiënt MOET worden ingesteld op maximum 2,5 l/min.
  • Página 66 SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR De compressor begint met of herneemt het vullen wanneer het zuurstofgehalte 90% bereikt: Zie Probleemoplossing/ Vultijden voor de cilinder op pagina 71 als het lampje niet op Uit staat binnen de 10 minuten. OPMERKING: Zie Probleemoplossing/ Vultijden voor de cilinder op pagina 71als het Alarmlampje (rood) en hoorbaar alarm aan zijn.
  • Página 67: Zet De Regelknop Op De Voorgeschreven Instelling

    SECTIE 4—WERKING VAN DE COMPRESSOR Zet de regelknop op de voorgeschreven instelling OPMERKING: Raadpleeg voor deze procedure AFBEELDING 4.6. 1. Bevestig de neuscanule aan de uitlaatfitting van de cilinder. 2. Draai de regelknop naar de l/min. instelling die werd voorgeschreven door uw arts of therapeut. WAARSCHUWING Doordat het wijzigen van de l/min.
  • Página 68: Technische Beschrijving

    De bedoelde functie en gebruik van het systeem is zuurstof onder druk toe te leveren om gascilinders van het merk Invacare te vullen voor ambulant gebruik terwijl de patiënt therapeutisch zuurstof toegediend krijgt uit een bijbehorende zuurstofconcentrator. Het IOH200AW...
  • Página 69: Sectie 5-Indicatorlampjes

    SECTIE 5—INDICATORLAMPJES SECTIE 5—INDICATORLAMPJES KLEUR COMPRESSOR EFFECT INDICATORLAMPJE STATUS Geen Compressor is Uit. stroomt naar gebruiker als de concentrator Aan is. lager dan normaal - Compressor is Aan en Vullen van de cilinder warmt op (0-3 minuten niet gestart. GEEL nadat de stroomt naar Aan/uitschakelaar op...
  • Página 70 SECTIE 5—INDICATORLAMPJES KLEUR COMPRESSOR EFFECT INDICATORLAMPJE STATUS ALARM -ROOD Compressor is Aan. De compressor begint (Hoorbaar alarm) Cilinder wordt NIET niet te vullen of stopt gevuld Oorzaken: met vullen Volle cilinder aangesloten wanneer De eenheid MOET Uit het apparaat Aan staat en opnieuw Aan - vervangen door lege worden gezet voor er...
  • Página 71: Sectie 6-Probleemoplossing/ Vultijden Voor De Cilinder

    5. Indien na het uitvoeren van de STAPPEN 1-4 de indicatorlampjes nog niet branden, neem dan contact op met uw leverancier of met Invacare voor onderhoud. Het RODE lampje brandt 1. Controleer de cilindermeter om na te gaan of de cilinder vol is. Cilinder vol - Verwijder de cilinder en zet de eenheid Uit (O).
  • Página 72 Invacare voor onderhoud. Sissend geluid uit de 1. Zet de debietselector uit. Regulator als de 2. Als het sissende geluid niet stopt, neem dan debietselector Uit staat. contact op met uw zorgverlener of met Invacare. HomeFill II Compressor Part No 1145805 ®...
  • Página 73 O2 2. Controleer of de canule recht is en niet geleverd. gekneld zit. Vervang de verbinding bij beschadiging. 3. Neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare voor onderhoud. CILINDERVULTIJDEN Cilindervul Flowsnelheid van de concentrator tijden naar de patiënt: (Platinum 5 tot 2,5 l/min.
  • Página 74: Sectie 7-Onderhoud

    SECTIE 7—ONDERHOUD SECTIE 7—ONDERHOUD Reinigen van de compressorfilter WAARSCHUWING Zet vóór het reinigen de Aan/uitschakelaar in de Uit (O) stand en trek de stekker van de compressor uit het stopcontact. Gebruik de compressor NIET zonder filter. LET OP De stekker NIET aan het snoer uit het stopcontact trekken, anders kan de stekker worden beschadigd.
  • Página 75: Behuizing

    SECTIE 7—ONDERHOUD Behuizing WAARSCHUWING Zet vóór het reinigen de Aan/uitschakelaar in de Uit (O) stand en trek de stekker van de compressor uit het stopcontact. Om elektrische schokken te voorkomen, mag u de behuizing NIET verwijderen. 1. Reinig de behuizing met een mild huishoudelijk reinigingsmiddel en een niet-schurende doek of spons.
  • Página 76: Klantenservice- En Garantie-Informatie

    Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Página 77 Utilisateur : Lire ce manuel avant d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Distributeur : Ce manuel doit être remis à l’utilisateur final. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.fr...
  • Página 78 ET COMPRIS CE MANUEL. SI VOUS N'ÊTES PAS CAPABLE DE COMPRENDRE LES DANGERS, LES MISES EN GARDE, LES AVERTISSEMENTS, ET LES INSTRUCTIONS, CONTACTEZ LES SERVICES TECHNIQUES INVACARE AVANT DE TENTER D'UTILISER CET APPAREIL - SINON, DES BLESSURES GRAVES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS PEUVENT SURVENIR.
  • Página 79 DU PRODUIT ..........83 EMPLACEMENT DU LABEL ......85 INFORMATIONS REVENDEUR ......86 INFORMATIONS SUR LE HOMEFILL II ..........87 SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE ... 88 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE ..92 Première mise en service du compresseur ......... 92 SECTION 3—LISTE DES POINTS À...
  • Página 80 SERVICE APRÈS-VENTE ET INFORMATIONS DE GARANTIE ..........119 Compresseur HomeFill Part No 1145805 ®...
  • Página 81: Remarques Spéciales

    REMARQUES SPÉCIALES Vérifier toutes les pièces contre les dommages dûs au transport. En cas de dommage, NE PAS utiliser. Contacter Invacare pour de plus amples informations. Des mots-indicateurs sont utilisés dans ce manuel et s’appliquent aux dangers ou pratiques dangereuses qui pourraient entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
  • Página 82: Informations De Recyclage

    Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation n’est pas recommandée avec les produits Invacare. INFORMATIONS DE RECYCLAGE Ce produit a été...
  • Página 83: Paramètres Types Du Produit

    PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Liste des EN/IEC 60601-1-2 EMC réglementations : Courant alternatif Équipement de Type BF Appareil en marche Appareil à l'arrêt Attention - Consulter la documentation jointe NE PAS fumer Classe II, double isolation Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux.
  • Página 84 Profondeur : 40,64 cm (16 inches) Poids : 14,97 kg (33 lbs) Poids d’expédition : 17,69 kg (39 lbs) CONSERVATION/SPÉCIFICATIONS DU DÉTENDEUR ET DE LA VALVE À LA DEMANDE Sortie d'oxygène Réglages de 1 - 5 L/impulsion min 2 L/min. en continu Compresseur HomeFill Part No 1145805 ®...
  • Página 85: Emplacement Du Label

    EMPLACEMENT DU LABEL DANGER - RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS enlever le couvercle. Confier toute réparation à un personnel qualifié pour les réparations. DANGER - RISQUE D'INCENDIE NE PAS FUMER - Eloignez toute source d'ignition hors de la pièce dans laquelle se trouve ce produit et hors des zones de distribution d'oxygène.
  • Página 86: Informations Revendeur

    REMARQUE : Invacare recommande de laisser une bouteille d'oxygène pleine au patient, après avoir installé le compresseur Homefill II. Avant de laisser un compresseur Homefill II avec un utilisateur, les points suivants DOIVENT être vérifiés: ❑ Assurez vous que la date du test de pression sur la bouteille n'a pas expiré.
  • Página 87: Informations Sur Le

    Platinum 9 - 5 L/min. ou moins Afin de déterminer si votre concentrateur d'oxygène est compatible avec le Homefill II, regardez si une bouche de remplissage se trouve sur le coin bas à droite à l'arrière du concentrateur d'oxygène, en vous référant à l'illustration ci-dessous.
  • Página 88: Homefill Ii

    Ces instructions DOIVENT être suivies pour assurer l'installation, l'assemblage et le fonctionnement du compresseur Homefill II en toute sécurité. “Attention : La loi statutaire peut limiter ce dispositif à la vente par ou sur commande d'un médecin, ou n'importe quel autre praticien autorisé...
  • Página 89: Mise En Garde (Suite)

    NE PAS démonter. L'appareil est fourni avec double isolation et n'a pas de pièces réutilisables. Si un quelconque dépannage est nécessaire, contactez le Service Technique Invacare. Si le cordon d'alimentation ou la prise du compresseur sont abîmés, s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou endommagé, ou plongé...
  • Página 90 (poêle à gaz, couverture chauffante, cuisinière ou autre appareil électrique similaire). Le HomeFill II est équipé d'une soupape de sécurité haute pression pour assurer la sécurité de l'utilisateur. Lorsqu'il est activé, ce dispositif fera un bruit extrêmement fort. Si ce bruit retentit, mettez l'appareil sur Arrêt/Off et contactez votre...
  • Página 91 Les enfants doivent TOUJOURS être surveillés s'ils se trouvent à proximité de l'appareil Homefill II. Lorsque le Homefill II est utilisé sur une table ou un support, un enfant pourrait tirer ou pousser une telle table et causer la chute de l'appareil.
  • Página 92: Section 2-Première Mise En Service

    Première mise en service du compresseur Liste des points à vérifier avant la mise en service du compresseur Avant de se servir du compresseur Homefill II pour la première fois, procédez aux vérifications suivantes: ❑ Choisissez un emplacement pour le compresseur.
  • Página 93 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE Transporter le compresseur REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 2.1. MISE EN GARDE Ne JAMAIS transporter un compresseur avec une bouteille branchée ou posée sur le compresseur, car des blessures ou des dommages pourraient se produire. ATTENTION Lors du transport du compresseur, veillez à...
  • Página 94 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE 2. Assurez-vous que le bouton est sur la postion Off (Arrêt) 3. Branchez le cordon d'alimentation dans le connecteur électrique à l'arrière du compresseur. 4. Branchez l'autre extrémité du cordon d'alimentation dans la prise murale. Prise Compresseur Murale...
  • Página 95 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE DÉTAIL “A” DÉTAIL “B” Insérez l'extrémité du Tuyau Compresseur tuyau d'interconnection d'interconnection dans la prise d'entrée/sortie CONCENTRATEUR Câble VUE DE HAUT Prise d'entrée d'alimentation Prise de sortie DÉTAIL “C” Prise d'entrée/sortie Taquet métallique FIGURE 2.3 Connecter le compresseur au concentrateur Part No 1145805 Compresseur HomeFill ®...
  • Página 96: Section 3-Liste Des Points Àvérifier Et Inspection De La Bouteille

    Liste des points à vérifier sur le fonctionnement du compresseur Chaque fois que le Compresseur du Homefill II est utilisé pour remplir une bouteille, procéder à la vérification suivante : ❑ S'assurer que le concentrateur était en marche pendant au moins trente minutes.
  • Página 97 SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION FIGURE 3.1 Inspection du préremplissage de la bouteille Part No 1145805 Compresseur HomeFill ®...
  • Página 98: La Date De Test Hydrostatique

    SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION La date de test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT subir des tests de ré-épreuve tous les cinq ans. MISE EN GARDE NE PAS remplir des bouteilles qui n'ont pas été testées au cours des cinq dernières années.
  • Página 99: Section 4-Fonctionnement Du Compresseur

    SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Branchement/débranchement de la bouteille du compresseur Branchement de la bouteille au compresseur MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser d'outil de quelque sorte que ce soit pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur. Sinon, de graves blessures et/ou des dommages peuvent survenir.
  • Página 100 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR ATTENTION NE PAS relier le connecteur (canule) de sortie à l’appareil HomeFill II ou la bouteille ne fonctionnera pas normalement. 4. Poussez momentanément sur la BAGUE externe (manchon) du connecteur d'alimentation jusqu'à ce que des points VERTS appparaissent et que vous puissiez remettre le connecteur (FIGURE 4.1).
  • Página 101 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 6. Positionner la bouteille dans le berceau du compresseur (FIGURE 4.2). 7. Aligner l’orifice de remplissage de la bouteille avec l’orifice de remplissage du connecteur (FIGURE 4.2). 8. Poussez la bague externe (manchon) du connecteur d'alimentation vers le HAUT tout en poussant l'ensemble bouteille/régulateur vers le BAS pour relier la bouteille au connecteur d'alimentation (FIGURE 4.2).
  • Página 102 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Ensemble bouteille / Compresseur valve à la demande et détendeur Orifice de remplissage de la bouteille Connecteur d'orifice de remplissage Bague externe Jauge de (Manchon) bouteille TIRER VERS LE HAUT Valve à la demande Régulateur Jauge de Sélecteur de régulation bouteille du débit...
  • Página 103 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Débranchement de la bouteille du compresseur MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser d'outil de quelque sorte que ce soit pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur. Sinon, de graves blessures et/ou des dommages peuvent survenir. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter aux FIGURE 4.3 et FIGURE 4.4 à...
  • Página 104 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 5. Lorsque l’orifice de remplissage de la bouteille est débranché du connecteur de remplissage, relâchez la bague externe (manchon) du connecteur et retirer la bouteille du berceau du compresseur à l’aide des deux mains pour enlever la bouteille. MISE EN GARDE Le bouchon du connecteur de remplissage ainsi que le bouchon du connecteur de la bouteille DOIVENT être...
  • Página 105: Mettre Le Compresseur En Marche

    SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Bouchon de l'orifice de remplissage de la bouteille Bouchon du connecteur de l'orifice de remplissage FIGURE 4.4 Bouchons de connecteurs Mettre le compresseur en marche REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.5 à la page 107. 1.
  • Página 106 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 3. Assurez-vous que la bouteille est branchée au compresseur. Se reporter Branchement de la bouteille au compresseur à la page 99. 4. Mettre le bouton de commande sur la position Marche (On) ( ). 5. Examinez le panneau de contrôle. Les situations suivantes devraient se produire : A.
  • Página 107 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Attention (témoin Panneau de lumineux ROUGE et contrôle alarme sonore) Au dessous de Remplissage (Témoin lumineux la normale VERT) (Témoin lumineux JAUNE) Plein (Témoin lumineux VERT) Interrupteur FIGURE 4.5 Mettre le compresseur en marche Part No 1145805 Compresseur HomeFill ®...
  • Página 108: Réglage Du Bouton De Débit Sur Le Taux Prescrit

    SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Réglage du bouton de débit sur le taux prescrit REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.6. 1. Attacher la canule nasale à l'embout de distribution de la bouteille. 2. Tournez le bouton du taux de débit sur le réglage prescrit par votre médecin ou votre thérapiste.
  • Página 109: Description Technique

    SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Description technique Le système à oxygène Homefill II (IOH200AW) est un système électro-mécanique prescrit pour un usage personnel à domicile. Sa fonction et sont utilisation sont prévues pour distribuer de l'oxygène pressurisé pour remplir les bouteilles d'oxygène appartenant à...
  • Página 110 SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Le compresseur IOH200AW peut remplir des bouteilles pour une utilisation ambulatoire par les patients. Les bouteilles portables fournies par Invacare possèdent un port interlock pouvant s'adapter uniquement sur le compresseur IOH200AW d'Invacare. La bouteille contient également un régulateur de flux intégral avec des paramètres fiwes et...
  • Página 111: Section 5-Témoins Lumineux

    SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX COULEUR DES STATUT DU EFFET TÉMOINS COMPRESSEUR LUMINEUX Aucun Le compresseur est transmis à arrêté. l'utilisateur si le concentrateur est en marche. au dessous de la Le compresseur Le remplissage de la fonctionne et est en bouteille n'a pas normale - JAUNE préchauffage (0-3...
  • Página 112 SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX COULEUR DES STATUT DU EFFET TÉMOINS COMPRESSEUR LUMINEUX Plein - VERT Le compresseur est en Le remplissage de la fonctionnement. La bouteille s'arrête bouteille a terminé de Ne peut pas remplir une se remplir (plein/full) - autre bouteille tant que enlever la bouteille (le le compresseur ne sera témoin lumineux...
  • Página 113: Section 6-Dépannage/Périodes De

    Enlevez la bouteille et replacez la. Démarrez le compresseur ( ). 3. Si la bouteille n'est pas pleine et qu'elle est reliée correctement, le compresseur peut être endommagé. Contactez votre centre de santé ou Invacare. Part No 1145805 Compresseur HomeFill ®...
  • Página 114 à L'ÉTAPE 2. alternativement 2. Le concentrateur a peut être besoin d'être révisé, contactez votre centre de santé ou au dessous du niveau Invacare. normal, témoin (JAUNE) s'allume et s'éteint au dessous du niveau 1. Assurez-vous que le concentrateur a préchauffé...
  • Página 115 Contactez votre centre de santé ou Invacare. Bruit excessif lorsque le 1. Appelez votre centre de santé ou Invacare compresseur est en pour tout dépannage. marche. Sifflements venant du 1.
  • Página 116: Temps De Remplissage De La Bouteille

    SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE Temps de Débit du concentrateur vers le patient : remplissa (Platinum 5 jusqu'à 2.5 L/min. et ge de la Platinum 9 jusqu'à 5 L/min.) bouteille *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMALE 2 hr 20 min...
  • Página 117: Section 7-Entretien

    SECTION 7—ENTRETIEN SECTION 7—ENTRETIEN Nettoyage du Filtre du compresseur MISE EN GARDE Poussez le bouton de commande sur la position d'Arrêt/Off (O) et débranchez le compresseur avant de le nettoyer. NE PAS faire fonctionner le compresseur sans que le filtre ne soit installé.
  • Página 118: Capot Supérieur

    SECTION 7—ENTRETIEN Capot supérieur MISE EN GARDE Mettez l'interrupteur sur la position Arrêt/Off (O) et débranchez le ventilateur avant de le nettoyer. Pour éviter les risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur. 1. Nettoyer le capot supérieur avec un produit nettoyant doux et un chiffon ou une éponge douce.
  • Página 119 Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Página 120 διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Αντιπρόσωπος: Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να δίνεται στον τελικό χρήστη. Για περισσοτερές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Invacare, τα εξαρτήματα και τις υπηρεσίες παρακαλούμε να επισκεφτείτε την διεύθυνση www.invacare.eu.com...
  • Página 121 μεγάλη ένταση σε αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Εάν δεν τηρήσετε την προειδοποίηση αυτή, είναι δυνατόν να προκληθεί σοβαρή πυρκαγιά, υλική ζημιά και σωματική βλάβη ή θάνατος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ενημερωμένες εκδόσεις του παρόντος εγχειριδίου διατίθενται στη διεύθυνση www.invacare.com. Συμπιεστής HomeFill II Συμπιεστής 121 Part No 1145805 ®...
  • Página 122 ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΆ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ......123 ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ......125 ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ ............127 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΟΥ ....... 128 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ HOMEFILL II ........129 ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ....... 130 ΑΡΧΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ..........135 Αρχική Εγκατάσταση του Συμπιεστή ..... 135 ΛΊΣΤΑ ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ .. 139 Λίστα...
  • Página 123: Ει∆Ικεσ Σημειωσεισ

    ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Ελέγξτε όλα τα μέρη για ζημιές φόρτωσης. Σε περίπτωση ζημιάς, ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε. Επικοινωνήστε με την Invacare για περαιτέρω οδηγίες. Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα και ισχύουν για κινδύνους ή μη ασφαλείς πρακτικές, που θα ήταν δυνατόν να έχουν ως αποτέλεσμα σωματική βλάβη ή υλική...
  • Página 124 κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε συνδυασμό με τα συμπληρωματικά εξαρτήματα της Invacare. Εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί από άλλους κατασκευαστές, δεν έχουν ελεγχθεί από την Invacare και δε συνιστώνται για χρήση με προϊόντα της Invacare. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ Το παρόν προϊόν παρέχεται από έναν κατασκευαστή με...
  • Página 125: Τυπικεσ Παραμετροι Προϊοντοσ

    ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Κανονιστική EN/IEC 60601-1-2 EMC κατάταξη: Εναλλασσόμενο ρεύμα Εξοπλισμός τύπου BF Μονάδα σε λειτουργία Μονάδα εκτός λειτουργίας Προσοχή - Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα ΜΗΝ καπνίζετε Κατηγορία II, διπλή μόνωση Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Οδηγία 93/42/ΕOΚ περί ιατροτεχνολογικών βοηθημάτων. Η...
  • Página 126 ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ - ΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ Θερμοκρασία 50 έως 95° F (10 έως 35° C) @ 20 έως 60% μη - υγροποιήσιμη υγρασία Λειτουργίας: Θερμοκρασία μείον 10 έως 150° F, (μείον 23 έως 65° C) @ 15 έως 95% υγρασία αποθήκευσης: Απαιτούμενη...
  • Página 127: Θέση Ετικέτασ

    ΘΈΣΗ ΕΤΙΚΈΤΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΣΚΕΠΑΣΜΑ. Για σέρβις απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΦΩΤΙΑΣ ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ - ∆ιατηρήστε ΟΛΕΣ τις πηγές ανάφλεξης εκτός του χώρου στον οποίον βρίσκετε αυτό το προϊόν και μακριά από χώρους όπου...
  • Página 128: Πληροφορίεσ Αντιπροσώπου

    κύλινδρο οξυγόνου με τον ασθενή μετά από την εγκατάσταση του συμπιεστή HomeFill II. Πριν να αφήσετε έναν συμπιεστή HomeFill II με έναν χρήστη, πρέπει να συμπληρωθεί η ακόλουθη λίστα επιθεώρησης: ❑ Βεβαιωθείτε ότι το τέστ πιέσεως στον κύλινδρο δεν έχει...
  • Página 129: Πληροφορίεσ Homefill Ii

    Platinum 9 - 5 L/min ή λιγότερο Για να διαπιστώσετε εάν ο συμπιεστής οξυγόνου σας είναι συμβατός με τον HomeFill II, ελέγξτε την κάτω δεξιά γωνία στο πίσω μέρος του συμπυκνωτή οξυγόνου για την εφαρμογή μιας μπούκας εκροής, αναφερθείτε στην...
  • Página 130: Γενικεσ Κατευθυντηριεσ Ο∆Ηγιεσ

    εξοπλισμού αυτού, διότι διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά. Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή εγκατάσταση, συναρμολόγηση και λειτουργία του συμπιεστή HomeFill II αυτές οι οδηγίες ΠΡΕΠΕΙ να ακολουθηθούν. "Προσοχή: Η νομοθεσία μπορεί να περιορίσει την συσκευή αυτή στην πώληση με ή μετά από την εντολή ενός ιατρού ή...
  • Página 131 μόνωση και δεν έχει μέρη που χρειάζονται σέρβις. Σε περίπτωση ανάγκης σέρβις, επικοινωνήστε με την Τεχνική Υπηρεσία της Invacare. Εάν ο συμπιεστή έχει χαλασμένο καλώδιο ή πρίζα, ένα δεν λειτουργεί σωστά, εάν έχει πέσει κάτω ή χαλάσει, ή έχει πέσει...
  • Página 132 λάδια, τα λάδια μαυρίσματος ή αντιηλιακά και παρόμοια λαδερά προϊόντα. Εάν χρησιμοποιείτε τέτοιου είδους προϊόντα, η Invacare συνιστά να πλένετε τα χέρια σας προτού χρησιμοποιήσετε την μονάδα HomeFill II. Εάν η εφαρμογή της μποτίλιας έρθει σε επαφή με τέτοιες ουσίες, θα πρέπει να...
  • Página 133 οδηγήσει σε βλάβη της μονάδας ή τραυματισμό. Τα παιδιά πρεπεί ΠΑΝΤΑ να επιτηρούνται όταν βρίσκονται γύρω από την μονάδα HomeFill II. Όταν χρησιμοποιείται με το τραπέζι HomeFill II ή παρόμοιες ανυψωμένες επιφάνειες στήριξης, ένα παιδί μπορεί εύκολα να τραβήξει ένα τέτοιο...
  • Página 134 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) ΜΗΝ αποθηκεύετε μποτίλιες οξυγόνου κοντά σε φούρνο, θερμοσίφωνο, στο πορτ μπαγκάζ αυτοκινήτου ή σε άλλο μέρος υψηλής θερμοκρασίας. Η αποθήκευση σε τέτοια μέρη μπορεί να προκαλέσει την έρκηξη της μποτίλιας ή φωτιά. Part No 1145805 134Συμπιεστής HomeFill II Συμπιεστής ®...
  • Página 135: Αρχική Εγκατάσταση

    Λίστα Επιθεώρησης Αρχικής Εγκατάστασης του Συμπιεστή Προτού θέσετε για πρώτη φορά σε λειτουργία τον Συμπιεστή HomeFill II, συμπληρώστε την ακόλουθη λίστα επιθεώρησης: ❑ Επιλέξτε τοποθεσία για τον συμπιεστή. ❑ Μεταφέρετε τον συμπιεστή στην επιθυμητή τοποθεσία. ❑ Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στον συμπιεστή.
  • Página 136: Μεταφορά Του Συμπιεστή

    ΜΗΝ χρησιμοιποιείται σε ντουλάπα. Ο συμπιεστής θα πρέπει να κάθεται πάνω σε μια σκληρή, επίπεδη, σταθερή επιφάνεια όπωε ένα τραπέζι ή το Ready Rack. Μεταφορά του Συμπιεστή ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 2.1. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΤΕ μην μεταφέρετε τον συμπιεστή με έναν κύλινδρο συνδεδεμένο...
  • Página 137 Εγκατάσταση του Καλωδίου Ρεύματος ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 2.2 óôç óåëßäá 137. 1. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπιεστής κάθεται σε σκληρή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια όπως ένα τραπέζι ή το Ready Rack. 2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος είναι στην θέση Off (O).
  • Página 138 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μεταλλικά κλιπ στην εφαρμογή εκροής του συμπυκνωτή και της εφαρμογής εισροής του συμπιεστή θα πεταχτούν προς τα έξω με ένα δυνατό "κλικ" όταν η άκρη του σωλήνα διασύνδεσης έχει εφαρμοστεί σωστά (Λεπτομέρεια "Γ"). 3. Τυλίξτε όσο περισσεύει από τον σωλήνα διασύνδεσης και ασφαλίστε...
  • Página 139: Λίστα Επιθεώρησησ Και Έλεγχοσ Κυλίν∆Ρου

    ΕΝΟΤΗΤΑ 3—ΛΊΣΤΑ ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΣ ΚΥΛΊΝ∆ΡΟΥ Λίστα Επιθεώρησης Λειτουργίας Συμπιεστή Κάθε φορά που ο Συμπιεστής HomeFill II χρησιμοποιείται για να γεμίσει ένας κύλινδρος, συμπληρώστε την ακόλουθη λίστα επιθεώρησης: ❑ Βεβαιωθείτε ότι ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος για τουλάχιστον τριάντα λεπτά. Αναφερθείτε στο Εγχειρίδιο...
  • Página 140 ΕΙΚΟΝΑ 3.1 Επιθεώρηση γεμίσματος του κυλίνδρου Part No 1145805 140Συμπιεστής HomeFill II Συμπιεστής ®...
  • Página 141 Η ημερομηνία Υδροστατικού Ελέγχου Οι κύλινδροι αλουμινίου ΠΡΕΠΕΙ να υποβάλλονται σε έλεγχο κάθε πέντε έτη. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΝ γεμίζετε κυλίνδρους που δεν έχουν ελεγχθεί τα τελευταία πέντε έτη. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή σωματική βλάβη. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας για αντικατάσταση. Εξωτερικός...
  • Página 142: Λειτουργία Συμπιεστή

    ΕΝΟΤΗΤΑ 4—ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ Σύνδεση / Αποσύνδεση του κυλίνδρου με / από το συμπιεστή Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλεία οποιουδήποτε είδους για τη σύνδεση / αποσύνδεση του κυλίνδρου και του συμπιεστή. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκύψει σοβαρός...
  • Página 143 ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗ συνδέετε τον σύνδεσμο του στομίου εξαγωγής (κάνουλα) με τη μονάδα HomeFill II, διότι διαφορετικά ο κύλινδρος διατήρησης δε θα λειτουργεί σωστά. 4. Στιγμιαία σπρώξτε προς τα ΚΑΤΩ τον εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο) της θύρας γεμίσματος του συνδέσμου μέχρι οι...
  • Página 144 5. Κρατήστε τη διάταξη κυλίνδρου/ρυθμιστή στην περιοχή πίσω από το μανόμετρο του κυλίνδρου (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). 6. Τοποθετήστε τον κύλινδρο στον υποδοχέα του συμπιεστή (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). 7. Ευθυγραμμίστε τη θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου με τη θύρα γεμίσματος του συνδέσμου (ΕΙΚΟΝΑ 4.2). 8.
  • Página 145 Συμπιεστής Σύστημα κυλίνδρου/ρυθμιστή Θύρα γεμίσματος κυλίνδρου Θύρα γεμίσματος συνδέσμου Εξωτερικός δακτύλιος Μανόμετρο (χιτώνιο) κυλίνδρου ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΠΑΝΩ Ρυθμιστής Κύλινδροςr Κουμπί ροής Μανόμετρο ρυθμιστή κυλίνδρου Σύνδεση στομίου ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα εξαγωγής (κάνουλα) καπάκια των θυρών γεμίσματος δεν Θύρα πλήρωσης εμφανίζονται κυλίνδρου για...
  • Página 146 Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ εργαλεία οποιουδήποτε είδους για τη σύνδεση/αποσύνδεση του κυλίνδρου και του συμπιεστή. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκύψει σοβαρός τραυματισμός ή/και σοβαρή ζημιά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη διαδικασία αυτή, αναφερθείτε στην ΕΙΚΟΝΑ 4.3 και στην ΕΙΚΟΝΑ 4.4 óôç óåëßäá 148. 1.
  • Página 147 Σύστημα ΣΠΡΩΞΤΕ ΠΡΟΣ κυλίνδρου/ρυθμιστή ΤΑ ΚΑΤΩ Μανόμετρο Εξωτερικός Θύρα κυλίνδρου δακτύλιος γεμίσματος (χιτώνιο) κυλίνδρου Συμπιεστής Θύρα γεμίσματος συνδέσμου ΕΙΚΟΝΑ 4.3 Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή 5. Όταν η θύρα γεμίσματος του κυλίνδρου αποσυνδεθεί από τη θύρα γεμίσματος του συνδέσμου, αφήστε τον εξωτερικό δακτύλιο...
  • Página 148: Ανάβοντας Τον Συμπιεστή

    7. Ελέγξτε το μανόμετρο του κυλίνδρου για να βεβαιωθείτε ότι ο κύλινδρος είναι γεμάτος (η βελόνα δείχνει προς την πράσινη περιοχή). Εάν ο κύλινδρος δεν είναι γεμάτος, εκτελέστε τα ακόλουθα: • Επαναλάβετε Σύνδεση του κυλίνδρου με το συμπιεστή óôç óåëßäá 142. •...
  • Página 149 Platinum 9. ∆ιαφορετικά, το επίπεδο οξυγόνου στον συμπιεστή θα είναι 90% και ο συμπιεστής δεν θα γεμίσει τον κύλινδρο. 2. Ρυθμίστε την ταχύτητα ροής του συμπυκνωτή προς τον ασθενή στα 2.5 L/min ή λιγότερο για τα μοντέλα Platinum 5 και στα 5 L/min για τον συμπυκνωτή οξυγόνου Platinum 9.
  • Página 150: Ρυθμίστε Το Μπουτόν Ροής Στη Προκαθορισμένη Ρύθμιση

    óåëßäá 156 εάν η φωτεινή ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ (ΚΟΚΚΙΝΟ) και ο ακουστικός συναγερμός είναι αναμμένοι. 6. Αφαιρέστε τον γεμάτο κύλινδρο. Áíáöåñèåßôå óôçí åíüôçôá Αποσύνδεση του κυλίνδρου από το συμπιεστή óôç óåëßäá 146. 7. Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O). ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 151 2. Γυρίστε το μπουτόν ροής στην L/min ρύθμιση που σας έχει συστήσει ο ιατρός ή θεραπευτής σας. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Λόγω του ότι η αλλαγή της ρύθμισης L/min στο μπουτόν ροής θα επηρεάσει την δόση οξυγόνου που διανύμεται, μην αναπροσαρμόσετε την ρύθμιση L/min εκτός εάν έχετε...
  • Página 152: Τεχνική Περιγραφή

    Τεχνική Περιγραφή Το Σύστημα Οξυγόνου HomeFill II (IOH200AW) είναι ένα ηλεκτρό - μηχανικό συνταγογραφούμενο σύστημα για κατ' οίκον χρήση. Ο σκοπός λειτουργίας και χρήσης αυτής της συσκευής είναι η παροχή συμπιεσμένου οξυγόνου για το γέμισμα των αποκλειστικών κυλίνδρων αερίου Invacare για...
  • Página 153 Ο συμπιεστής IOH200AW μπορεί να γεμίσει κυλίνδρους για φορητή χρήση από κινούμενους ασθενείς. Οι κύλινδροι αερίου που παρέχονται από την Invacare διαθέτουν μια διασφαλιστική εφαρμογή γεμίσματος, η οποία ταιριάζει μόνο με το σύστημα συμπιεστή Invacare IOH200AW. TΟ κύλινδρος αερίου περιέχει επίσης έναν εσωτερικό ρυθμιστή ροής με...
  • Página 154: Φώτα ∆Είκτη

    ΕΝΟΤΗΤΑ 5—ΦΏΤΑ ∆ΕΊΚΤΗ ΧΡΏΜΑ ΦΩΤΏΝ ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΑΠΟΤΈΛΕΣΜΑ ∆ΕΊΚΤΗ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ Κανένα Ο Συμπιεστής είναι Το O ρέει προς τον σβηστός. χρήστη όταν ο συμπυκνωτής είναι αναμμένος. κάτω από το Ο συμπιεστής είναι Το γέμισμα του αναμμένος και κυλίνδρου δεν έχει φυσιολογικό - προθερμαίνετε...
  • Página 155 ΧΡΏΜΑ ΦΩΤΏΝ ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΑΠΟΤΈΛΕΣΜΑ ∆ΕΊΚΤΗ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉ Γεμάτος - ΠΡΑΣΙΝΟ Ο συμπιεστής είναι Το γέμισμα του αναμμένος. Ο κυλίνδρου σταματάει κύλινδρος έχει ∆εν μπορεί να γεμίσει γεμίσει (γεμάτος) - άλλον αφαιρέστε τον κύλινδρο μέχρι κύλινδρο (Η φωτεινή ο συμπιεστής να ένδειξη ΓΕΜΑΤΟΣ σβήσει...
  • Página 156: Αντιμετώπιση Προβλημάτων / Χρόνοι

    óôçí åíüôçôá ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ óôç óåëßäá 160. 5. Αν κατά την εκτέλεση των ΣΤΑ∆ΊΩΝ 1-4 δεν ανάψουν οι φωτεινοί δείκτες, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας παροχέα κατ' οίκον φροντίδας ή με την Invacare για σέρβις. ΚΟΚΚΙΝΟ φώς 1. Ελέγξτε τo μανόμετρο του κυλίνδρου για να...
  • Página 157 προχωρήστε στο ΣΤΆ∆ΙΟ 2. (ΠΡΑΣΙΝΟ) 2. Ο συμπυκνωτής μπορεί να χρειάζεται αναβοσβήνουν σέρβις, επικοινωνήστε με τον παροχέα ή κατ'οίκον φροντίδας σας ή την Invacare. ο δείκτης O κάτω το φυσιολογικό (ΚΙΤΡΙΝΟ) αναβοσβήνει κάτω από το 1. Σιγουρευτείτε ότι ο συγκεντρωτής έχει...
  • Página 158 σέρβις. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον φροντίδας ή την Invacare. Υπερβολικός θόρυβος 1. Επικοινωνήστε με τον παροχέα κατ' οίκον όταν ο συμπιεστής είναι φροντίδας ή την Invacare για σέρβις. αναμμένος. Ήχος σφυρίγματος από 1. Σβήστε τον επιλογέα ροής. τον Ρυθμιστή όταν ο...
  • Página 159: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Χρόνοι Ρυθμός ροής συμπυκνωτή προς τον ασθενή: γεμίσματος (Platinum 5 έως 2.5 L/min, και κυλίνδρου Platinum 9 εώς L/min) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 ΚΑΝΟΝΙΚΉ 2 ώρε2 και 1 ώρα και 25 2 ώρες και 5 20 λεπτά 60 λεπτά λεπτά...
  • Página 160: Συντηρηση

    ΕΝΟΤΗΤΑ 7—ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός του Φίλτρου του Συμπιεστή ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O) και βγάλτε τον συμπιεστή από την πρίζα πριν από το καθάρισμα. ΜΗΝ λειτουργείτε τον συμπιεστή χωρίς το φίλτρο. ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ βγάζετε από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο, διαφορετικά...
  • Página 161: Περίβλημα

    Φίτρο ΕΙΚΟΝΑ 7.1 Καθαρισμός του Φίλτρου του Συμπιεστή Περίβλημα ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Πιέστε τον διακόπτη ρεύματος στην θέση Off (O) και βγάλτε τον συμπιεστή από την πρίζα πριν από το καθάρισμα. Για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία, ΜΗΝ αφαιρείτε το περίβλημα. 1. Καθαρίστε το περίβλημα με ήπιο οικιακό καθαριστικό και ένα...
  • Página 162 Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Página 163: Manuale Dell'operatore

    Modello IOH200AW Utente: Prima di utilizzare questo prodotto leggere il presente manuale e conservarlo per consultazione successiva. Distributore: Consegnare il presente manuale all’utente finale. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com...
  • Página 164 CIRCA I PERICOLI, LE AVVERTENZE, I MESSAGGI DI ATTENZIONE E LE ISTRUZIONI RISULTANO DI DIFFICILE COMPRENSIONE, CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA DI INVACARE PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO. IN CASO CONTRARIO, SUSSISTE IL RISCHIO DI LESIONI GRAVI PER LE PERSONE O DI DANNI ALLE PROPRIETÀ.
  • Página 165 NOTE SPECIALI ........... 166 PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO ..... 168 POSIZIONE DELLE ETICHETTE ...... 170 INFORMAZIONI PER IL DISTRIBUTORE ..171 INFORMAZIONI SU HOMEFILL II ....172 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ... 173 SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE ..178 Preparazione iniziale del compressore........178 SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE...
  • Página 166: Note Speciali

    NOTE SPECIALI Controllare tutti i componenti per verificare che non siano stati danneggiati durante il trasporto. In presenza di danni, NON utilizzare l'apparecchio. Contattare Invacare per ulteriori istruzioni. Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero causare lesioni alle persone o danni alle proprietà.
  • Página 167 I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati per essere utilizzati insieme agli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri costruttori non sono stati testati da Invacare e pertanto se ne sconsiglia l'utilizzo con i prodotti Invacare. INFORMAZIONI PER IL RICICLO Questo prodotto è...
  • Página 168: Parametri Tipici Del Prodotto

    PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Norme: EN/IEC 60601-1-2 EMC Corrente alternata Apparecchio tipo BF In funzione Non in funzione Attenzione - Consultare la documentazione acclusa NON fumare Classe II, doppio isolamento Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i dispositivi medici. La data di lancio di questo prodotto è...
  • Página 169 PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO - COMPRESSORE Temperatura d'esercizio: 10 - 35 °C (50 - 95 °F) con 20% - 60% di umidità non condensante Temperatura di -23 - 65 °C (-10 - 150 °F) con 15% - 95% di umidità immagazzinamento: Pressione di ingresso 96,5-144,7 kPa (14 - 21 PSI)
  • Página 170: Posizione Delle Etichette

    POSIZIONE DELLE ETICHETTE PERICOLO - RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA NON rimuovere il coperchio. Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato. PERICOLO - RISCHIO DI INCENDIO VIETATO FUMARE - Tenere TUTTE le fonti di incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto e lontane dalle aree in cui viene erogato ossigeno.
  • Página 171: Informazioni Per Il Distributore

    NOTA: Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente una bombola piena di ossigeno dopo aver preparato il compressore HomeFill II. Prima di lasciare a un utente un compressore HomeFill II, COMPLETARE la lista di controllo seguente: ❑ Accertarsi che il test di pressione sulla bombola non sia scaduto.
  • Página 172: Informazioni Su Homefill Ii

    INFORMAZIONI SU HOMEFILL II INFORMAZIONI SU HOMEFILL II HomeFill II è un accessorio del concentratore di ossigeno che consente al paziente di ricaricare bombole di ossigeno portatili per uso personale. AVVISO Il compressore HomeFill II è destinato all'uso con i concentratori di ossigeno compatibili con HomeFill II specificamente progettati Invacare Platinum™5 e...
  • Página 173: Sezione 1-Indicazioni Generali

    In caso contrario, possono verificarsi lesioni o danni. Per garantire che il montaggio, il collegamento e il funzionamento del compressore HomeFill II avvengano in condizioni di sicurezza, è essenziale attenersi a queste istruzioni. “Attenzione: Conformemente alla legge federale americana, il presente dispositivo può...
  • Página 174 Qualora sia necessario un intervento di manutenzione, contattare il servizio assistenza di Invacare. Se il cavo o la spina del compressore sono danneggiati, o se il compressore non funziona correttamente, è caduto o è stato danneggiato o è...
  • Página 175 Se si utilizza questo tipo di prodotti, Invacare suggerisce di lavare le mani prima di utilizzare l'unità HomeFill. Se il raccordo della bombola viene in contatto con tali sostanze, pulirlo a fondo con un panno umido prima di collegarlo al compressore.
  • Página 176 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI AVVERTENZA (CONTINUA) L'apparecchio HomeFill II è dotato di una valvola di sfogo dell'alta pressione per garantire l'incolumità dell'utente. Se attivata, questa funzione di sicurezza produrrà un suono molto forte. Se si sente questo suono, spegnere l'unità posizionandola su Off e contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o a un addetto dell'assistenza tecnica.
  • Página 177 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI AVVERTENZA (CONTINUA) NON lasciare bombole di ossigeno piene vicino a una caldaia, a un serbatoio di acqua calda, nel baule di una macchina o in altro luogo molto caldo. La conservazione delle bombole in questo tipo di luoghi può causarne lo scoppio o provocare un incendio.
  • Página 178: Sezione 2-Preparazione Iniziale

    Preparazione iniziale del compressore Lista di controllo per la preparazione iniziale del compressore Prima di utilizzare il compressore HomeFill II per la prima volta, completare la lista di controllo seguente: ❑ Scegliere un'ubicazione per il compressore. ❑ Trasportare il compressore nell'ubicazione prescelta.
  • Página 179: Trasporto Del Compressore

    SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE Trasporto del compressore NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.1. AVVERTENZA Non trasportare MAI un compressore cui è ancora collegata una bombola o su cui è appoggiata una bombola; possono verificarsi lesioni o danni. ATTENZIONE Quando si trasporta il compressore, fare attenzione a non urtare con il compressore stesso o con i connettori contro eventuali ostacoli.
  • Página 180: Collegamento Del Compressore Al Concentratore

    SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE 1. Verificare che il compressore sia collocato su una superficie rigida stabile e piana, come ad esempio un tavolo o il Ready Rack. 2. Accertarsi che l'interruttore sia posizionato su Off (O). 3. Inserire il cavo di alimentazione nel connettore elettrico posto sul retro del compressore.
  • Página 181 SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE DETTAGLIO “A” DETTAGLIO “B” Inserire l'estremità del Tubo flessibile Compressore tubo flessibile nel di collegamento raccordo di ingresso/uscita CONCENTRATORE Cavo di VISTA SUPERIORE Raccordo di ingresso alimentazione Raccordo di uscita DETTAGLIO “C” Raccordo di ingresso/uscita Linguetta di metallo FIGURA 2.3 Collegamento del compressore al concentratore Part No 1145805 Compressore HomeFill...
  • Página 182: Sezione 3-Lista Di Controlloe Ispezione Della Bombola

    E ISPEZIONE DELLA BOMBOLA Lista di controllo del funzionamento del compressore Ogni volta che si utilizza il compressore HomeFill II per riempire una bombola, completare la lista di controllo seguente: ❑ Accertarsi che il concentratore sia stato acceso (On) per almeno trenta minuti.
  • Página 183 SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA FIGURA 3.1 Ispezione preliminare al riempimento della bombola Part No 1145805 Compressore HomeFill ®...
  • Página 184: Frequenza Del Test Idrostatico

    SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA Frequenza del test idrostatico Le bombole di alluminio DEVONO essere testate ogni cinque anni. AVVERTENZA NON riempire le bombole non testate negli ultimi cinque anni. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni. Per la sostituzione, rivolgersi al proprio rivenditore. Ispezione esterna 1.
  • Página 185: Sezione 4-Funzionamento Del Compressore

    SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Connessione/Disconnessione della bombola dal compressore Connessione della bombola al compressore AVVERTENZA Non utilizzare MAI strumenti di alcun tipo per connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni. NON far cadere le bombole di ossigeno.
  • Página 186 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE ATTEZIONE NON collegare la connessione di uscita (cannula) all'unità HomeFill II, altrimenti la bombola non funzionerà correttamente. 4. Spingere brevemente in BASSO l'anello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore fino a rendere visibili i puntini VERDI per ripristinare il connettore (FIGURA 4.1).
  • Página 187 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE 6. Posizionare la bombola nell'intelaiatura del compressore (FIGURA 4.2). 7. Allineare il raccordo di riempimento della bombola con il raccordo di riempimento del connettore (FIGURA 4.2). 8. Tirare in ALTO l'anello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore spingendo contemporaneamente in BASSO il complesso bombola/regolatore per collegare il raccordo di...
  • Página 188 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Compressore Complesso bombola/regolatore Raccordo di riempimento bombola Raccordo di riempimento connettore Anello esterno (manicotto) Manometro della bombola TIRARE IN ALTO Regolatore Bombola Manometr Regolatore di flusso o della Connessione bombola uscita (cannula) NOTA: Per Raccordo di maggiore chiarezza, riempimento i coperchi dei...
  • Página 189 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Disconnessione della bombola dal compressore AVVERTENZA Non utilizzare MAI strumenti di alcun tipo per connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.3 e alla FIGURA 4.4 a pagina 191.
  • Página 190 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Complesso SPINGERE IN bombola/regolatore BASSO Anello Manometro Raccordo di esterno della bombola riempimento (manicotto) Compressore bombola Raccordo di riempimento del connettore FIGURA 4.3 Disconnessione della bombola dal compressore 5. Quando il raccordo di riempimento della bombola è scollegato dal raccordo di riempimento del connettore, rilasciare l'anello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore e con due mani rimuovere la...
  • Página 191: Accensione Del Compressore

    SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE 7. Esaminare il manometro della bombola per accertarsi che quest'ultima sia piena (l'ago deve trovarsi nell'area VERDE). Se la bombola non è piena, procedere come indicato nel seguito: • Ripetere Connessione della bombola al compressore a pagina 185.
  • Página 192 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE ATTENZIONE La portata del concentratore al paziente DEVE essere impostata su un massimo di 2,5 l/min o meno per i modelli Platinum 5 e su 5 l/min su modelli Platinum 9. In caso contrario, il livello di ossigeno al compressore sarà pari al <90% e il compressore non riempirà...
  • Página 193 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE NOTA: Se la spia rossa Attenzione e l'allarme sonoro vengono attivati, Fare riferimento Risoluzione Dei Problemi / Tempi Di Riempimento Della Bombola alla pagina 199. 6. Rimuovere la bombola piena. Fare riferimento Disconnessione della bombola dal compressore alla pagina 189.
  • Página 194: Impostazione Della Manopola Di Flusso Sul Valore Prescritto

    SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Impostazione della manopola di flusso sul valore prescritto NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.6. 1. Collegare la cannula nasale al raccordo di uscita della bombola. 2. Portare la manopola di flusso sul valore di l/min prescritto dal medico o dal terapista.
  • Página 195: Descrizione Tecnica

    2,5 l/min per i modelli Platinum 5 e 5 l/min per i modelli Platinum 9. Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II consta di un compressore di gas IOH200AW, dei tubi di connessione e...
  • Página 196 SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Il compressore IOH200AW viene utilizzato per il riempimento di bombole portatili destinate a pazienti ambulatoriali. Le bombole di gas portatili di Invacare sono dotate di un raccordo di riempimento interdipendente utilizzabile esclusivamente con il gruppo compressore IOH200AW Invacare.
  • Página 197: Sezione 5-Spie Luminose

    SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE COLORE DELLE SPIE STATO DEL EFFETTO LUMINOSE COMPRESSORE Nessuno Compressore spento. Flusso di O all'utente se il concentratore è acceso. Insufficiente - GIALLO Il compressore è Il riempimento della acceso e si sta bombola non è ancora riscaldando (0-3 minuti iniziato.
  • Página 198 SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE COLORE DELLE SPIE STATO DEL EFFETTO LUMINOSE COMPRESSORE Bombola piena - VERDE Il compressore è Il riempimento della acceso. Il riempimento bombola viene della bombola è interrotto. terminato (bombola Non è possibile piena) - Rimuovere la riempire un'altra bombola (la spia di bombola finché...
  • Página 199: Sezione 6-Risoluzione Dei Problemi / Tempi Di Riempimento Della Bombola

    5. Se, nonostante l'esecuzione dei PUNTI da 1-4, non si accende alcuna spia luminosa, contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o il servizio assistenza di Invacare. Spia ROSSA ACCESA 1.Controllare il manometro della bombola per verificare se è...
  • Página 200 2. Il concentratore potrebbe richiedere in corso (VERDE) si l'intervento di un tecnico; contattare il fornitore alternano di apparecchiature per la cura a domicilio o oppure Invacare. La spia O insufficiente si accende e si spegne La spia O insufficiente 1.
  • Página 201 Invacare. Compressore troppo 1. Contattare il fornitore di apparecchiature per rumoroso quando è la cura a domicilio o Invacare per assistenza. acceso. Il regolatore emette un 1. Spegnere il selettore di flusso. sibilo quando il selettore 2.
  • Página 202: Tempi Di Riempimento Della Bombola

    SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI TEMPI DI RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA Tempi di Portata del concentratore al paziente: riempime (Platinum 5 fino a 2,5 l/min e nto della Platinum 9 fino a 5 l/min) bombola *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMALE 2 h 20 min 60 min...
  • Página 203: Sezione 7-Manutenzione

    SEZIONE 7—MANUTENZIONE SEZIONE 7—MANUTENZIONE Pulizia del filtro del compressore AVVERTENZA Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O) e staccare il compressore dalla presa di corrente prima di effettuare la pulizia. NON azionare il compressore con il filtro smontato. ATTENZIONE NON staccare il cavo di alimentazione dalla presa tirandolo;...
  • Página 204: Alloggiamento

    SEZIONE 7—MANUTENZIONE Alloggiamento AVVERTENZA Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O) e staccare il compressore dalla presa di corrente prima di effettuare la pulizia. Per evitare scosse elettriche, NON rimuovere l’alloggiamento. 1. Pulire l’alloggiamento con un detergente delicato e con un panno o una spugna non abrasiva.
  • Página 205: Informazioni Sul Servizio Assistenza Al Cliente E Sulla Garanzia

    Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Página 206 Modelo IOH200AW Utilizador: Antes de utilizar o produto, leia este manual e guarde-o para futura referência. Comerciante: Este manual tem de ser entregue ao utilizador final. Para mais informações sobre os produtos, componentes e serviços Invacare, por favor visite www.invacare.pt...
  • Página 207 PRIMEIRO LER E COMPREENDER NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL. SE NÃO FOR CAPAZ DE COMPREENDER OS PERIGOS, AVISOS, PRECAUÇÕES E INSTRUÇÕES, CONTACTE OS SERVIÇOS TÉCNICOS DA INVACARE ANTES DE TENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO - CASO CONTRÁRIO, PODEM RESULTAR GRAVES LESÕES OU DANOS DE PROPRIEDADE.
  • Página 208 NOTAS ESPECIAIS ........209 PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO ..211 LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA ...... 213 INFORMAÇÕES SOBRE O REVENDEDOR ..214 INFORMAÇÃO HOMEFILL II ......215 SECÇÃO 1—LINHAS DE ORIENTAÇÃO GERAIS ..SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL ..220 Configuração Inicial do Compressor..........220 SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO...
  • Página 209: Notas Especiais

    NOTAS ESPECIAIS NOTAS ESPECIAIS Verifique todas as peças, para verificar se ocorreram danos no transporte. Em caso de danos, NÃO use. Contacte a Invacare para mais instruções. Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se aplicam a perigos ou a práticas inseguras que poderiam resultar em lesões pessoais ou danos em bens.
  • Página 210 Os produtos Invacare são especialmente concebidos e fabricados para serem utilizados em conjunto com os acessórios Invacare. Os acessórios desenvolvidos por outros fabricantes que não foram testados pela Invacare, não são recomendados para serem utilizados em conjunto com os produtos Invacare.
  • Página 211: Parâmetros Típicos Do Produto

    PARÂMETROS TÍPICOS DO PRODUTO Listagem EN/IEC 60601-1-2 EMC regulamentar: Corrente alterna Equipamento de tipo BF Unidade ligada Unidade desligada Atenção — Consultar documentos anexos NÃO fumar Classe II, isolamento duplo Este produto está em conformidade com a directiva 93/42/CEE do conselho relativa aos dispositivos médicos.
  • Página 212 Entrada de O >90% O Necessária: Largura: 21 ¼ polegadas (51,44 cm) Altura: 16 polegadas (38,1 cm) Profundidade: 17 polegadas (40,64 cm) Peso: 34 lbs (14,97 kg) Peso durante o 40 lbs (17,69 kg) transporte: ESPECIFICAÇÕES DO CONSERVADOR/REGULADOR Saída de Oxigénio Definições 1 - 5 L/min pulsação 3 L/min.
  • Página 213: Localização Da Etiqueta

    LOCALIZAÇÃO DA ETIQUETA PERIGO - RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO NÃO retirar a tampa. Remeter as reparações para pessoal de assistência qualificado. PERIGO - RISCO DE INCÊNDIO NÃO FUMAR - Manter TODAS as fontes de ignição fora da divisão onde este produto está localizado e fora das áreas onde o oxigénio está...
  • Página 214: Informações Sobre Orevendedor

    INFORMAÇÕES SOBRE O REVENDEDOR NOTA: A Invacare recomenda deixar uma botija cheia de oxigénio com o paciente, após regular o compressor HomeFill II. Antes de deixar um Compressor HomeFill II com um utilizador, DEVE ser preenchida a seguinte lista de verificação: ❑...
  • Página 215: Informação Homefill Ii

    INFORMAÇÃO HOMEFILL II INFORMAÇÃO HOMEFILL II O HomeFill II é um dispositivo acessório de concentrador de oxigénio que permite ao paciente reabastecer de forma personalizada as botijas de oxigénio portáteis, para uso pessoal. AVISO O compressor HomeFill II destina-se a ser utilizado com concentradores de oxigénio, especialmente concebidos,...
  • Página 216: Secção 1-Linhas De Orientação Gerais

    Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou danos. Para garantir uma instalação, montagem e utilização seguras do Compressor HomeFill II, estas instruções DEVEM ser seguidas. “Cuidado: A lei estatutária pode restringir a venda deste dispositivo apenas a médicos ou por ordem de médicos, ou qualquer outro profissional de saúde licenciado por uma...
  • Página 217 NÃO desmontar. A o aparelho é fornecida com isolamento duplo e não tem peças reparáveis. Se for necessária qualquer assistência, contacte os Serviços Técnicos da Invacare. Se o compressor tiver o cabo ou a ficha danificados, se não estiver a funcionar correctamente, se tiver caído ou estiver danificado, ou tiver ficado submerso em água, contacte um...
  • Página 218 O HomeFill II está equipado com uma válvula de descarga de alta pressão, para garantir a segurança do utilizador. Quando activada, esta opção de segurança emite um ruído extremamente forte.
  • Página 219 As crianças devem ser SEMPRE vigiadas quando estiverem junto do aparelho HomeFill II. Se for utilizar o HomeFill numa mesa ou em superfícies elevadas de apoio similares, uma criança pode pendurar-se, fazendo cair o aparelho. O incumprimento desta advertência pode resultar em danos...
  • Página 220: Secção 2-Configuração Inicial

    Configuração Inicial do Compressor Lista de Verificação da Configuração Inicial do Compressor Antes de utilizar o Compressor HomeFill II pela primeira vez, siga a seguinte lista de verificação: ❑ Escolha uma localização para o compressor. ❑ Transporte o compressor para a localização desejada.
  • Página 221: Transportar O Compressor

    SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL Transportar o Compressor NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 2.1. ADVERTÊNCIA NUNCA transporte um compressor com uma botija ligada ou armazenada no compressor; caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos. PRECAUÇÃO Ao transportar, cuidado para não embater com o compressor ou os conectores contra obstáculos.
  • Página 222 SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL 2. Certifique-se de que o interruptor de ligação está na posição de desligado (O). 3. Ligue o cabo à ficha na parte de trás do compressor. 4. Ligue a extremidade oposta do cabo eléctrico à tomada de parede.
  • Página 223 SECÇÃO 2—CONFIGURAÇÃO INICIAL DETALHE “A” DETALHE “B” Insira a Extremidade Interligação Compressor do cabo de Interligação Mangueira ao Encaixe de Entrada/Saída CONCENTRADOR VISTA SUPERIOR Corrente Encaixe de Entrada Encaixe de Saída Cabo Eléctrico DETALHE “C” Encaixe de Entrada/Saída Patilha Metálica FIGURA 2.3 Ligação do Compressor ao Concentrador Compressor HomeFill Part No 1145805...
  • Página 224: Secção 3-Lista De Verificaçãoe Inspecção Da Botija

    E INSPECÇÃO DA BOTIJA Lista de Verificação da Operação do Compressor Sempre que o Compressor HomeFill II for utilizado para encher uma botija, preencha a seguinte lista de verificação: ❑ Certifique-se de que o concentrador está ligado há, pelo menos, trinta minutos. Consulte o Manual do Proprietário do concentrador.
  • Página 225 SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA FIGURA 3.1 Inspecção de pré-enchimento da botija Compressor HomeFill Part No 1145805 ®...
  • Página 226 SECÇÃO 3—LISTA DE VERIFICAÇÃO E INSPECÇÃO DA O período de realização do teste hidrostático As botijas de alumínio TÊM que ser testadas a cada cinco anos. ADVERTÊNCIA NÃO encher as botijas que não tenham sido testadas nos últimos cinco anos. Caso contrário, poderão ocorrer lesões pessoais graves.
  • Página 227: Secção 4-Ultilização Do Compressor

    SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Ligar/desligar a botija ao/do compressor Ligar a botija ao compressor ADVERTÊNCIA NUNCA utilizar qualquer tipo de ferramenta para ligar/desligar a botija e o compressor. Caso contrário, poderão ocorrer lesões e/ou danos graves. NÃO deixar cair as botijas de oxigénio.
  • Página 228 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR 4. Pressione momentaneamente PARA BAIXO na argola (casquilho) exterior do orificioo do conector, até os pontos VERDES serem visíveis, para reiniciar o conector (FIGURA 4.1). NOTA: A botija não terá capacidade de enchimento, se a argola (casquilho) estiver na posição para CIMA (os pontos VERDES não estarão visiveis) Pressione momentaneamente o botão para BAIXO(os pontos VERDES estão visiveis) para reiniciar o enchimento...
  • Página 229 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Compressor Conjunto da botija/regulador Orificio da botija Orificio do conector Argola exterior (casquilho) Manómetro da botija PUXAR PARA Regulador Botija Indicador do fluxo Manómetro do regulador da botija Ligação de saída (cânula) NOTA: As tampas do orifício Orifício da botija não estam perceptíveis.
  • Página 230 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Desligar a botija do compressor ADVERTÊNCIA NUNCA utilizar qualquer tipo de ferramenta para ligar/desligar a botija e o compressor. Caso contrário, poderão ocorrer lesões e/ou danos graves. NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 4.3 e FIGURA 4.4 na página 231. 1.
  • Página 231 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR 5. Quando o orificio da botija estiver desligado do orificio do conector, liberte a argola exterior (casquilho) do orificio do conector e utilizar as duas mãos para retirar a botija do suporte do compressor. ADVERTÊNCIA A tampa do orificio do conector e o orificio do cilindro DEVEM voltar a ser colocadas após o enchimento e sempre que não estiverem em utilização.
  • Página 232: Ligar O Compressor

    SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Ligar o Compressor NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar a FIGURA 4.5 na página 233. 1. Certifique-se de que o concentrador está ligado. Consulte o Manual de utilizador do Concentrador. PRECAUÇÃO A taxa de fluxo do concentrador para o paciente DEVE ser definida, no máximo, para 2.5 L/min.
  • Página 233 SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR retoma o enchimento se o nível do oxigénio atingir 90%, Consultar Resolução de Problemas/ Tempos de Enchimento das Botijas na página 238 se a luz não apagar dentro de 10 minutos. NOTA: Consultar Resolução de Problemas/ Tempos de Enchimento das Botijas na página 238 se a luz (VERMELHA) de Atenção e o alarme audível estiverem ligados.
  • Página 234: Regular O Botão De Fluxo Para A Definição Prescrita

    SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Regular o Botão de Fluxo para a Definição Prescrita NOTA: Relativamente a este procedimento, consultar FIGURA 4.6. 1. Fixe a cânula nasal ao encaixe de saída da botija. 2. Rode o botão de fluxo para a definição de L/min. prescrita pelo seu médico ou terapeuta.
  • Página 235: Descrição Técnica

    SECÇÃO 4—ULTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR Descrição Técnica O Sistema de Oxigénio HomeFill II (IOH200AW) é um sistema de prescrição electromecânico para utilização ao domicílio. A sua função e utilização prevista é o fornecimento de oxigénio pressurizado para encher botijas de gás propriedade da Invacare, para uso ambulatório, enquanto o paciente recebe...
  • Página 236: Secção 5-Luzes Indicadoras

    SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS COR DA LUZ ESTADO DO EFEITO INDICADORA COMPRESSOR Nenhum O compressor está flúi para o desligado. utilizador se o concentrador estiver ligado. Abaixo do Normal - O compressor está Não foi iniciado o ligado e a aquecer enchimento da botija.
  • Página 237 SECÇÃO 5—LUZES INDICADORAS COR DA LUZ ESTADO DO EFEITO INDICADORA COMPRESSOR Cheio - VERDE O compressor está O enchimento da ligado. A botija acabou botija termina de encher (cheia) Não é possível encher -retire a botija (a luz outra botija até o CHEIA acende-se em compressor desliga-se >10 min.)
  • Página 238: Secção 6-Resolução De Problemas/ Tempos De Enchimento Das Botijas

    242. 5. Se ao executar os PASSOS 1-4 não acender qualquer luz indicadora, contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare para assistência. Luz VERMELHA Acesa 1.Verifique o calibre da botija, para ver se está...
  • Página 239 2. O concentrador pode requerer assistência. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde A luz O Abaixo do ao domicílio ou a Invacare. Normal (AMARELA) acende-se e apaga-se Abaixo do Normal 1. Certifique-se de que o concentrador aqueceu durante, pelo menos, 20 minutos.
  • Página 240 Invacare. Ruído excessivo quando o 1. Contacte o seu prestador de cuidados de compressor está ligado. saúde ao domicílio ou a Invacare, para assistência. Som sibilante do 1. Desligue o selector de fluxo. Regulador quando o 2.
  • Página 241: Tempos De Enchimento Da Botija

    SECÇÃO 6—RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS/ TEMPOS DE TEMPOS DE ENCHIMENTO DA BOTIJA Tempos de Velocidade de fluxo do enchiment concentrador para o doente: o da botija (Platinum 5 até 2,5 L/min. e Platinum 9 até 5 L/min.) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMAL 2 h 20 min 60 min...
  • Página 242: Secção 7-Manutenção

    SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO Limpar o Filtro do Compressor ADVERTÊNCIA Mova o interruptor para a posição de desligado (O) e desligue o compressor antes de limpar. NÃO accione o compressor sem o filtro instalado. PRECAUÇÃO NÃO desligue, puxando pelo cabo; caso contrário, podem ocorrer danos.
  • Página 243: Compartimento

    SECÇÃO 7—MANUTENÇÃO Compartimento ADVERTÊNCIA Mova o interruptor para a posição de desligado (O) e desligue o compressor antes de limpar. Para evitar choques eléctricos, NÃO retirar o compartimento. 1. Limpe o compartimento com um produto de limpeza suave para uso doméstico e um pano ou esponja não abrasivos.
  • Página 244: Assistência Ao Cliente Einformação Ao Cliente

    Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Página 245 ASSISTÊNCIA AO CLIENTE E INFORMAÇÃO AO CLIENTE NOTA Compressor HomeFill Part No 1145805 ®...
  • Página 246 Usuario: Antes de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. Distribuidor: Este manual debe ser entregado al usuario final. Para mayor información respecto a los productos, piezas y servicios de Invacare rogamos visite la página Web www.invacare.es...
  • Página 247 SI NO FUERA CAPAZ DE ENTENDER LOS PELIGROS, ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO DE INVACARE ANTES DE INTENTAR USAR ESTE EQUIPO - EN CASO CONTRARIO SE PODRÍAN PRODUCIR LESIONES O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
  • Página 248 NOTAS ESPECIALES ........249 PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO 251 UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS ....253 INFORMACIÓN PARA EL PROVEEDOR ..254 INFORMACIÓN ACERCA DEL HOMEFILL II ..255 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES ..256 SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL ..... 260 Instalación inicial del compresor..........260 SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN...
  • Página 249: Notas Especiales

    Compruebe todas las piezas por si hubiera daños ocasionados por el transporte. En caso de daños, NO lo utilice. Póngase en contacto con Invacare para más instrucciones. En este manual se utilizan palabras de señalización que se aplican a peligros o prácticas riesgosas que podrían causar lesiones personales o daños a la propiedad.
  • Página 250: Información Sobre Reciclaje

    Los productos de Invacare están diseñados y fabricados específicamente para uso en conjunto con accesorios de Invacare. Los accesorios diseñados por otros fabricantes no han sido probados por Invacare y no se recomiendan para uso con productos de Invacare. INFORMACIÓN SOBRE RECICLAJE...
  • Página 251: Parámetros Habituales Del Producto

    PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO Listado EN/IEC 60601-1-2 EMC regulaciones: Corriente alterna Equipo tipo BF Unidad en funcionamiento Unidad fuera de funcionamiento Atención - Considerar los documentos que se adjuntan NO fumar Doble aislante, Clase II Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo concerniente a dispositivos médicos.
  • Página 252: Parámetros Habituales Del Producto - Compresor

    PARÁMETROS HABITUALES DEL PRODUCTO - COMPRESOR Temperatura de 10 a 35° C @ 20 a 60% de humedad sin condensación funcionamiento: Temperatura de -23 a 65°C @ 15 a 95% de humedad almacenamiento: Presión de entrada 14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa) requerida: Flujo de entrada 2 L/min...
  • Página 253: Ubicación De Las Etiquetas

    UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS PELIGRO - RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA NO RETIRE la cubierta. Remítase para su mantenimiento a personal de servicio cualificado. PELIGRO - RIESGO DE INCENDIO NO FUMAR - Mantenga TODAS las fuentes de ignición fuera de la habitación en la que se encuentre este producto y fuera de zonas donde se suministre oxígeno.
  • Página 254: Información Para El Proveedor

    NOTA: Invacare recomienda dejar una botella de oxígeno llena con el paciente tras instalar el compresor HomeFill II. Antes de dejar a un usuario el Compresor HomeFill II, se debe completar la siguiente lista: ❑ Asegúrese que el test de presión de la botella no haya caducado.
  • Página 255: Información Acerca Del Homefill Ii

    INFORMACIÓN ACERCA DEL HOMEFILL II INFORMACIÓN ACERCA DEL HOMEFILL II HomeFill II es un accesorio al concentrador de oxígeno que permite al paciente rellenar botellas de oxígeno individuales para su uso personal. AVISO El compresor de HomeFill II debe usarse con los concentradores de oxígeno especialmente diseñados por...
  • Página 256: Sección 1-Instrucciones Generales

    Con objeto de asegurar una instalación segura, se DEBEN seguir estas instrucciones de montaje e instalación del Compresor HomeFill II “Precaución: El derecho estatutario puede restringir la venta del presente dispositivo a través de o por orden de un facultativo o cualquier otro médico con licencia legal de una...
  • Página 257 En caso de que la unidad requiera mantenimiento, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Invacare. En caso de que el compresor presentase daños en el cable de alimentación o enchufe macho, en caso de que no funcione correctamente, en caso de que se hubiera caído...
  • Página 258 Si utiliza este tipo de productos, Invacare le sugiere que se lave las manos antes de emplear la unidad HomeFill. Si la botella a colocarse tiene contacto con estas sustancias debe limpiarse con un paño...
  • Página 259 SECCIÓN 1—INSTRUCCIONES GENERALES ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN) Antes de mover o volver a ubicar el compresor o el concentrador, coloque SIEMPRE el conmutador de alimentación en la posición OFF (O), desconecte los cables de alimentación AC y el manguito de interconexión entre el compresor y el concentrador.
  • Página 260: Sección 2-Instalación Inicial

    254 antes de realizar este procedimiento. Instalación inicial del compresor Lista de instalación inicial del compresor Antes de poner en funcionamiento el Compresor HomeFill II por primera vez, complete la siguiente lista: ❑ Elija una ubicación para el compresor.
  • Página 261: Transporte Del Compresor

    SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL Transporte del compresor NOTA: Para este procedimiento, consulte a la FIGURA 2.1. ADVERTENCIA NUNCA movilice el compresor con una botella conectada o almacenada en el mismo, ya que de lo contrario se pueden provocar daños y lesiones. PRECAUCIÓN Al transportar el compresor, tenga cuidado no golpear el compresor o los conectores con ningún obstáculo.
  • Página 262: Conexión Del Compresor Al Concentrador

    SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL 1. Asegúrese que el compresor se encuentra en una superficie estable, dura y plana, como una mesa o un estante abierto. 2. Asegúrese que el interruptor de alimentación se encuentra en la posición Off (O). 3. Conecte el cable de alimentación en el conector eléctrico situado en la parte posterior del compresor.
  • Página 263 SECCIÓN 2—INSTALACIÓN INICIAL 3. Doble cualquier exceso de manguera de interconexión y asegúrelo en la parte posterior del concentrador con las abrazaderas de sujeción. DETALLE "A" DETALLE "B" Inserte el extremo de la Interconexión Compresor manguera de Manguera interconexión en el accesorio de entrada / salida CONCENTRADOR...
  • Página 264: Sección 3-Lista De Control Einspección De La Botella

    INSPECCIÓN DE LA BOTELLA Lista de control del funcionamiento del compresor Cada vez que el compresor HomeFill II se emplee para llenar una botella, complete la siguiente lista: ❑ Asegúrese que el concentrador haya estado encendido durante al menos treinta minutos. Remítase al manual de usuario del concentrador.
  • Página 265 SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA FIGURA 3.1 Inspección de prellenado de la botella Compresor HomeFill Part No 1145805 ®...
  • Página 266: Fecha De La Prueba Hidrostática

    SECCIÓN 3—LISTA DE CONTROL E INSPECCIÓN DE LA Fecha de la prueba hidrostática Las botellas de aluminio DEBEN ser sometidas a prueba cada cinco años. ADVERTENCIA NO llenar las botellas que no han sido probadas en los últimos cinco años. De lo contrario, es posible causar lesiones personales graves.
  • Página 267: Sección 4-Funcionamiento Del Compresor

    SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Conexión/Desconexión de la botella al/del compresor Conexión de la botella al compresor ADVERTENCIA NUNCA utilice herramienta alguna para conectar/desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, es posible causar lesiones y/o daños graves. NO deje caer las botellas de oxígeno.
  • Página 268 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR PRECAUCIÓN NO conecte el conector de salida (la cánula) a la unidad HomeFill II, de lo contrario la botella de oxígeno no funcionará correctamente. 4. Momentáneamente apriete HACIA ABAJO el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector hasta que aparezcan puntos VERDES para reiniciar el conector (FIGURA 4.1).
  • Página 269 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR 7. Alinee el puerto de llenado de la botella con el puerto de llenado del conector (FIGURA 4.2). 8. Levante HACIA ARRIBA el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector mientras que pulsa HACIA ABAJO el montaje de la botella / regulador para acoplar el puerto de llenado de la botella en el puerto de llenado del conector (FIGURA 4.2).
  • Página 270 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Unidad de Compresor botella/regulador Puerto de llenado de la botella Puerto de llenado del conector Anillo externo (manguito) Manómetro de la botella TIRAR HACIA Regulador Botella Indicador de flujo del Manómetro regulador de la botella Conexión de NOTA: salida (cánula) Para no causar...
  • Página 271: Desconexión De La Botella Del Compresor

    SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Desconexión de la botella del compresor ADVERTENCIA NUNCA utilice herramienta alguna para conectar/ desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, es posible causar lesiones y/o daños graves. NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.3 y a FIGURA 4.4 en la página 273.
  • Página 272 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Unidad de PRESIONAR HACIA botella/regulador ABAJO Anillo Manómetro Puerto de externo de la botella llenado de (manguito) la botella Compresor Puerto de llenado del conector FIGURA 4.3 Desconexión de la botella del compresor 5. Cuando se desconecta el puerto de llenado de la botella del puerto de llenado del conector, libere el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector y utilice ambas manos para retirar la botella de la base del...
  • Página 273: Encendiendo El Compresor

    SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR 7. Examine el manómetro de la botella para asegurarse que ésta está llena (la aguja apunta a la zona VERDE). Si la botella no estuviera llena, haga lo siguiente: • Repetir Conexión de la botella al compresor en la página 267.
  • Página 274 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR PRECAUCIÓN La tasa de flujo del concentrador al paciente DEBE situarse en un máximo de 2.5 L/min. o menos para los modelos Platinum 5 y en 5 L/min. para los modelos Platinum 9. En caso contrario, el nivel de oxígeno del compresor será...
  • Página 275 SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Resolución de problemas / Tiempo de llenado del cilindro en la página 281 si la luz no se paga en 10 minutos. NOTA: Remítase a Resolución de problemas / Tiempo de llenado del cilindro en la página 281 si la luz de atención (ROJA) y una alarma audible aparecieran conectadas.
  • Página 276: Ajuste Del Botón De Flujo Al Ajuste Prescrito

    SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Ajuste del botón de flujo al ajuste prescrito NOTA: Para este procedimiento, consulte a FIGURA 4.6. 1. Coloque la cánula nasal en el accesorio de salida de la botella. 2. Gire el botón de flujo al ajuste de L/Min. recetado por su facultativo o terapeuta.
  • Página 277: Descripción Técnica

    SECCIÓN 4—FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR Descripción técnica El Sistema de Oxígeno HomeFill II (IOH200AW) es un sistema de prescripción electromecánica para uso doméstico. La función para la que está diseñado es suministrar oxígeno presurizado para rellenar las botellas de oxígeno propiedad de Invacare para uso ambulatorio mientras el paciente recibe oxígeno terapéutico desde un accesorio del concentrador de...
  • Página 278 Las botellas de gas portátil suministradas por Invacare disponen de un accesorio de llenado interbloqueante que encaja únicamente con el montaje del compresor Invacare IOH200AW. La botella de gas contiene asimismo un regulador de flujo integral con ajustes de flujo seleccionables y fijos.
  • Página 279: Sección 5-Luces De Indicación

    SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN COLOR DE LAS ESTADO DEL EFECTO LUCES COMPRESOR Ninguno El compresor está fluyendo al usuario si apagado. el concentrador está encendido. por debajo de lo El compresor está Llenado de la botella no encendido y iniciado.
  • Página 280: Atención - Rojo

    SECCIÓN 5—LUCES DE INDICACIÓN COLOR DE LAS ESTADO DEL EFECTO LUCES COMPRESOR Llena - VERDE El compresor está El llenado de la botella encendido. La botella se detiene ha terminado de No se puede llenar otra llenarse (llena) - retire botella hasta la botella (la luz que el compresor se...
  • Página 281: Sección 6-Resolución De Problemas / Tiempo De Llenado Del Cilindro

    5. Si la realización de los PASOS 1-4 no provoca que se enciendan las luces del indicador, póngase en contacto con su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare para su repación. Luz ROJA encendida 1. Compruebe la aguja del cilindro para ver si está...
  • Página 282 2. El concentrador puede que necesite una llenado (verde) son revisión; póngase en contacto con su Proveedor alternantes de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare. La luz de O por debajo de lo normal (amarilla) se enciende y apaga por debajo de lo 1.
  • Página 283 Si la luz de llenado VERDE no se apaga, puede que el compresor / concentrador requieran mantenimiento. Póngase en contacto con su Proveedor de Servicio Sanitario a Domicilio o con Invacare. Ruido excesivo cuando el 1. Llame al Proveedor de Servicio Sanitario a compresor esta Domicilio o a Invacare.
  • Página 284: Número De Cargas De Las Botellas

    SECCIÓN 6—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / TIEMPO DE NÚMERO DE CARGAS DE LAS BOTELLAS Tiempo Nivel de flujo del concentrador al paciente: (Platinum 5 hasta 2.5 L/min. y llenado Platinum 9 hasta 5 L/min.) de las botellas *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMAL 2 hr 20 min 60 min...
  • Página 285: Sección 7-Mantenimiento

    SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO Limpieza del filtro del compresor ADVERTENCIA Sitúe el interruptor de alimentación en la posición Off (O) y desconecte el compresor antes de su limpieza. NO ponga en funcionamiento el compresor sin el filtro instalado. PRECAUCIÓN NO lo desconecte tirando del cable de alimentación; esto podría producir daños.
  • Página 286: Carcasa

    SECCIÓN 7—MANTENIMIENTO Carcasa ADVERTENCIA Situé el interruptor de alimentación en la posición Off (O) y desconecte el compresor antes de su limpieza. Para evitar descargas eléctricas, NO retire la carcasa. 1. Limpie la carcasa con un limpiador casero y un paño o esponja no abrasivos.
  • Página 287: Servicio De Atención Al Cliente Einformación De La Garantía

    Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Página 288 Invacare. Trademarks EU Representative are identified by ™ and ®. All trademarks Invacare Deutschland are owned by or licensed to Invacare Gmbh Corporation or its subsidiaries unless Kleiststraße 49, D-32457 otherwise noted. Porta Westfalica...

Este manual también es adecuado para:

Ioh200aw1145805

Tabla de contenido