Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45 46 55 75 69
Medicusstraße 1
F +45 70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth España SL
ortho@medi.de
C/Canigó 2 – 6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
medi Austria GmbH
T +34 93 260 04 00
Adamgasse 16/7
F +34 93 260 23 14
6020 Innsbruck
medi@mediespana.com
Austria
www.mediespana.com
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi France
vertrieb@medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
www.medi-austria.at
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Belgium bvba
France
Posthoornstraat 13/1
T +33 1 48 61 76 10
3582 Koersel
F +33 1 49 63 33 05
Belgium
infos@medi-france.com
T +32 011 24 25 60
www.medi-france.com
F +32 011 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Hungary Kft.
www.medibelgium.be
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Brasil
Hungary
Rua Neusa 216
T +36 1371 0090
Diadema-Sao Paulo
F +36 1371 0091
Cep 09941-640
info@medi-hungary.hu
Brazil
www.medi-hungary.hu
T +55 11 3201 1188
F +55 11 3201 1185
medi Italia S.r.l.
sac@medibrasil.com
Via Guido Rossa 28
www.medibrasil.com
40033 Casalecchio di Reno-
Bologna
Italy
T +39 51 613 24 84
F +39 51 613 29 56
info@medi-italia.it
www.medi-italia.it
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
Malaysia
T:  +6 03  7832 3591
F:  +6 03  78323921
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Middle East
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Knöchelbandage
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Be-
handlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wea-
ring the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plus-
ieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les
produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne
portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores ex-
cesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre he-
ridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tra-
tamento
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem
dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor con-
sulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre
feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usa-
ta per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità
del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel
caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, con-
sultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare
l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behande-
ling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aanspra-
kelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel
pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na
medische instructie vooraf.
medi. I feel better.
de
mais
de
um
doente,
prescreve
a
responsabilidade
do

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Knöchelbandage

  • Página 1 1037 Budapest medi Polska Sp. z. o. o. fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem medi Brasil Hungary Zygmunta Starego 26 dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor con-...
  • Página 2 RUS LLC Business Center NEO GEO Zweckbestimmung 17 Butlerova str. Moscow 117676 Die medi Knöchelbandage ist eine Zweizug-Bandage. Das Russia Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des T +7 (495) 374-04-56 F +7 (495) 374-04-56 Knöchels einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter info@medirus.ru...
  • Página 3 Deutsch Waschanleitung Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Página 4: Intended Purpose

    Care instructions Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Página 5: Material Composition

    Store in a dry place at room temperature. Protect from heat, direct sunlight and moisture. Material composition Polyamide, Elastane Warranty / contractual guarantee Consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Página 6: Contre-Indications

    Français Chevillère Définition des objectifs Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique de la cheville et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau intacte. Indications • Entorses de la cheville • Épanchements et congestion • États inflammatoires rhumatismaux et arthritiques Contre-indications Artériosclérose;...
  • Página 7 Français • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Español Tobillera Finalidad Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para el tobillo y solo destinado para su uso sobre la piel intacta. Indicaciones • Distensiones del tobillo • Hinchazón y derrame articular • Artritis y artrosis Contraindicaciones Enfermedad arterial obstructiva, flebitis, ulceraciones postrombóticas;...
  • Página 9: Conservación

    Español • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Página 10 Instruções de lavagem Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Página 11: Garantia

    Guardar em temperatura ambiente, num ambiente seco. Proteger da luz directa do sol, do calor e da humidade. Composição Poliamida, Elastano Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Página 12 Istruzioni per la manutenzione Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Página 13: Smaltimento

    Conservare a temperatura ambiente, in lugo asciutto. Proteggere dalla luce solare diretta e dall’ umiditá. Composizione material Poliammide, Elastan Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Nederlands Enkelverband Beoogd doel Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de enkel en uitsluitend bij intacte huid. Indicaties • Verstuiking van het spronggewricht • Zwellingen en vochtuitstortingen in het gewricht • Reumatische en artrotische pijntoestanden Contra-indicaties Arteriële occlusieve aandoeningen, flebitis, beenzweren, na veneuze trombose;...
  • Página 15 Nederlands • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Página 16 Vaskeanvisning Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges...
  • Página 17: Bortskaffelse

         Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og ved rumtemperatur. Beskyttes mod direkte sollys og fugt. Materialesammensætning Polyamid, Elastan Garanti Følger de lovmæssige bestemmelser. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring...
  • Página 18 Ta tag i vristbandagets övre del och dra det över vristen tills hälen passar in i hälpartiet. Tvättråd Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel.
  • Página 19 • Får ej kemtvättas.      Förvaring Förvaras torrt i rumstemperatur. Skyddas mot direkt solljus och fukt. Materialsammansättning Polyamid, Elastan Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Página 20 Čeština Hlezenní bandáž Informace o účelu použití Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii hlezenního kloubu, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná. Indikace • Nestability hlezenního kloubu • Onemocnění šlach a svalů • Pooperační a posttraumatické stavy Kontraindikace Ucpání...
  • Página 21 Čeština • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Página 22 Upute za upotrebu Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Página 23 Čuvati na suhom mjestu pri sobnoj temperaturi. Čuvati od kontakta s izvorima topline i direktnog kontakta sa suncem i vlagom. Sastav materijala Poliamidno, elastansko vlakno Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Página 24 Русский Ankle support Назначение Компрессионный бандаж Ankle support используют только для лечения травм и заболеваний голеностопного сустава. При наличии заболеваний и повреждений кожи в области наложения бандажа изделие не должно непосредственно контактировать с проблемными участками. Показания • Повреждения и ушибы связок голеностопного сустава •...
  • Página 25      Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы полиамид, эластан Гарантия Согласно законодательству, действующему на территории страны-импортера. Утилизация Изделие следует утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 26 Bilek bandajını üst tarafından tutarak (etiket) topuk, bunun için öngörülmüş kısma oturacak şekilde bileğin üzerine geçiriniz. Yıkama bilgileri ÜSabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Página 27 Yasal hükümler gergevesindedir. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor medi Ekibiniz Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A size acil şifalar diler! Kolej/Ankara Turkey T 0 312 434 27 94 F 0 312 434 22 82 info@elsa.web.tr...
  • Página 28 Pranie Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin...
  • Página 29 Przechowywać w temperaturze pokojowej i w suchym miejscu. Chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych i wilgocią. Skład materiału Poliamid, elastan Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Página 30 βρίσκεται η πτέρνα στο επεξεργασμένο πεδίο. Οδηγία πλύσης Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για...
  • Página 31 Να φυλάσσεται σε θερμοκρασία δωματίου και σε στεγνό χώρο. Να προστατεύεται από ηλιακή ακτινοβολία και υγρασία. Υλικό πολυαμίδιο, σπάντεξ Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά...
  • Página 32 Mosási útmutató A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Página 33      Tárolási útmutató Szobahőmérsékleten és száraz helyen tárolandó. Védeni kell a közvetlen napsütéstől és a nedvességtől. Anyag Poliamid, Elasztánból Garancia A törvényes előírásoknak megfelelően. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek!
  • Página 34 Uputstvo za pranje Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Página 35 Čuvati na suvom mestu i na sobnoj temperaturi. Ne izlagati direktnom sunčevom zračenju i vlazi. Sastav materijala Poliamida, elastana Garancija Za kvalitet proizvoda garantujemo u okviru važećih zakonskih regulativa. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Página 36 Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин.
  • Página 37      Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння. Склад матеріалу Поліамід, еластан Гарантія Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Página 38 čez gleženj – dokler petni del ni pravilno nameščen na svoje mesto. Navodila za vzdrževanje Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine...
  • Página 39 Izdelek hranite v suhem prostoru na sobni temperaturi. Ne izpostavljajte ga vročini, neposredni sončni svetlobi in vlagi. Material stestava Polyimide, elastan. Garancija Skladna s pravnimi smernicami. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi hitro okrevanje.
  • Página 40 Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivnin- gen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist.
  • Página 41 Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως...

Tabla de contenido