medi Genumedi PT Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Genumedi PT:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Danmark ApS
medi Orient M.E.A. ZZC
Vejlegardsvej 59
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
2665 Vallensbaek Strand
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
P.O.BOX NO. 91464
D-95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
DUBAI, UAE
Germany
kundeservice@sw.dk
United Arab Emirates
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
T: +971-4 2557344
F +49 921 912-780
F: +971- 4 2557399
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
md@taurusgroup.net
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
Zygmunta Starego 26
83 Fennell Street
Spain
44-100 Gliwice
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
Poland
Australia
T +48-32 230 60 21
F +34-932 60 23 14
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
F +48-32 202 87 56
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
info@medi-polska.pl
sales@mediaustralia.com.au
www.medi-polska.pl
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Rua do Centro Cultural, no. 43
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
1700-106 Lisbon
6020 Innsbruck
France
Portugal
Austria
T +33-1 48 61 76 10
T +351-21 843 71 60
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
F +351-21 847 08 33
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi.pt
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi RUS LLC
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Business Center NEO GEO
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
Butlerova Street 17
3582 Koersel
Hungary
117342 Moscow
Belgium
T +36 1 371-0090
Russia
T + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
T +7-495 374 04 56
F +32-11 24 25 64
info@medi.hu
F +7-495 374 04 56
info@medibelgium.be
www.medi.hu
info@medirus.ru
www.medibelgium.be
www.medirus.ru
medi Nederland BV
medi Brasil
Heusing 5
medi UK Ltd.
Rua Itapeva 538 cj. 42
4817 ZB Breda
Plough Lane
Bela Vista, São Paulo - SP
Hereford HR4 OEL
The Netherlands
CEP: 01332-000
T +31-76 57 22 555
Great Britain
Brazil
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
T +55-11-3500 8005
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
sac@medibrasil.com
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
www.medibrasil.com
www.mediuk.co.uk
Genumedi
PT
®
Kniegelenkbandage zur Patellaführung
Knee support for guiding the patella
Genouillère pour le guidage de la rotule
Rodillera para el guiado de la rótula
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Інструкція з використання. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical De-
vices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immedi-
ately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instruc-
tions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabi-
lidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispo-
tivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante
do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la re-
sponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzi-
oni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddel-
lovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller
bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska
produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller or-
topedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrob-
cem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu
Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.
Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa
istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikeri-
nize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wyga-
sa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uc-
zucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych
ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα
με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó
termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével.
Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу.
Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб
при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
medi. I feel better.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即
联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Genumedi PT

  • Página 1 Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. 2665 Vallensbaek Strand Important notes medi GmbH & Co. KG Denmark Al Wuhida Road,  Al Mamzar This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical De- vices Act will become invalid.
  • Página 2 Business-center „Flora Park“ Weichteilen abseits des Anwendungs- Kiev 04112 bereichs Zweckbestimmung Ukraine Genumedi PT ist eine Kniegelenkbanda- T +380 44 591 11 63 Eine Kombination mit anderen ge zur Patellaführung. Das Produkt ist Produkten, z.B. Kompressionsstrümpfen, F +380 44 392 73 73 ausschließlich zur orthetischen...
  • Página 3: Pflegehinweise

    Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Página 4: Intended Purpose

    Mode of action / note regarding Intended purpose wearing Genumedi PT is a knee support for The compressive support promotes patellar guidance. The product is blood flow and, together with the exclusively to be used for the orthotic...
  • Página 5: Care Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    • Troubles du flux lymphatique – Utilisation prévue également oedèmes légers Genumedi PT est un bandage pour genou pour maintenir la rotule. Ce Une association des bandages à d’autres produit doit être utilisé exclusivement produits, par ex. à des bas de contention pour le traitement orthésique du genou...
  • Página 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8 • Trastornos del drenaje linfático, así Finalidad como inflamaciones de origen Genumedi PT es una rodillera para desconocido de las partes blandas centrar la rótula. Este producto es fuera de la zona de colocación exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para las rodillas y solo...
  • Página 9: Composición

    • Lave el producto a mano, preferible- mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Página 10: Contraindicações

    Com o médico responsável deverá ser acordada, com antecedência, uma Finalidade combinação com outros produtos, p.ex., Genumedi PT é uma bandagem de joelho meias de compressão até ao joelho para o posicionamento da rótula. O produto deve ser utilizado apenas para o Princípios de funcionamento /...
  • Página 11: Instruções De Lavagem

    Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Página 12 Scopo Un eventuale utilizzo combinato con Genumedi PT è una ginocchiera per la altri prodotti, ad es. calze compressive guida della rotula. Il prodotto deve fino al ginocchio, va concordato essere utilizzato esclusivamente per il preventivamente con il medico curante.
  • Página 13: Smaltimento

    Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Página 14 Een combinatie met andere producten, Beoogd doel bijv. steunkousen, moet tevoren met de De Genumedi PT is een kniebandage voor behandelend arts afgesproken worden. geleiding van de knieschijf. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor Werkwijze / draaginstructies...
  • Página 15 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Página 16 En kombination med andre produkter, f.eks. kompressionsstrømper op til knæet, skal først aftales med den behandlende læge. Formål Genumedi PT er en knæbandage til Virkning / brugeroplysninger patellaføring. Produktet er udelukkende Den kompressive bandage forbedrer beregnet til ortotisk behandling af blodgennemstrømningen og giver...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemid- del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Página 18 Användning av Genumedi i kombination Ändamål med andra produkter, till exempel Genumedi PT är ett knäbandage för stöd- eller kompressionsstrumpor, ska patellaspårning. Produkten ska ske i samråd med den läkare som uteslutande användas som ortos för behandlar dig.
  • Página 19 Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädes- vis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Página 20 Kombinace s jiným produkty, např. kompresními punčochami, je předem nezbytné projednat s ošetřujícím lékařem. Informace o účelu použití Výrobek Genumedi PT je kolenní bandáž Kompresní bandáž podporuje pro vedení pately. Výrobek je určen prokrvení a díky integrované pelotě výhradně k ortotické terapii kolena, okolo čéšky má...
  • Página 21 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 22 čarapama dokoljenkama, može biti svrsishodna, ali se mora prethodno dogovoriti s Vašim liječnikom. Namjena Genumedi PT je steznik za koljeno za Način djelovanja / Upute za nošenje kontrolu kretnji patele. Proizvod treba Integriran silikonski uložak bandaže koristiti isključivo kao ortopedsko Genumedi rasterećuje čašicu...
  • Página 23 Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Página 24 следует проконсультироваться с доктором в случае, если Вы собираетесь комбинировать Genumedi с другими Назначение компрессионными изделиями. Genumedi PT представляет собой коленный бандаж для контроля В принципе, бандажи и ортезы, траектории движения надколенника. прилегающие к туловищу слишком Изделие необходимо применять плотно, могут быть причиной...
  • Página 25 влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Página 26 Diğer ürünlerle kombinasyona ilişkin olarak, örn., kompresyon çoraplarıyla, önceden tedavi eden doktora danışılması gerekir. Kullanım amacı Genumedi PT patela kılavuzu için bir diz Etki biçimi/ Taşıma ile ilgili uyarı bandajıdır. Ürün sadece dizin ortetik Kompresyon amaçlı bandaj kanlanmayı bakımı için kullanılmalı ve yalnızca arttırır ve diz kapağı...
  • Página 27 Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Página 28 żylaków • Zaburzenia odpływu limfy – również Przeznaczenie niejednoznaczne obrzmienie tkanek Genumedi PT jest opatrunkiem stawu miękkich przy okolicy zastosowania kolanowego stosowanym w celu opaski prowadzenia rzepki. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie Stosowanie łącznie z innymi produktami,...
  • Página 29 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 30 εξοιδήσεις μαλακών μορίων πέραντου σημείου εφαρμογής Για ενδεχόμενο συνδυασμό με άλλα Ενδεδειγμένη χρήση προϊόντα, π.χ. πιεστικές κάλτσες, να Το Genumedi PT είναι ένας επίδεσμος συμβουλευθείτε πρώτα τον θεράποντα ευθυγράμμισης επιγονατίδας. Το προϊόν γιατρό σας. προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία του γονάτου και...
  • Página 31 υποβαθμίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισμό στο δέρμα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Página 32: Alkalmazási Területek

    Célszerű, ha más termékekkel, pl. térdig érő kompressziós gyógyharisnyával kombinálva használja, de ezt meg kell beszélnie a kezelőorvosával. Rendeltetés A Genumedi PT egy patellavezetést Hatásmód/viselés módja támogató térdbandázs. A termék A kompresszív kötés segíti a vérellátást, kizárólag a térd ortetikai ellátására és az integrált betéttel együtt...
  • Página 33: Ápolási Útmutató

    és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Página 34 (надмірний нагрів, набрякання або почервоніння); • порушення чутливості або кровотоку Призначення ніг, стоп (наприклад, при діабеті); Genumedi PT — це бандаж для фіксації • порушення відтоку лімфи, а також колінної чашечки. Виріб слід нечітко виражені набряки м’яких використовувати виключно як ортез...
  • Página 35 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...
  • Página 36 作用。 基本上可全天穿戴绷带。 当然, 作用。 基本上可全天穿戴绷带。 当然, 这需要根据自身穿戴感觉而定。 在休 这需要根据自身穿戴感觉而定。 在休 息时间较长 (如久坐/长时间开车、 息时间较长 (如久坐/长时间开车、 用途 用途 睡眠) 时, 应当脱下绷带。 睡眠) 时, 应当脱下绷带。 Genumedi PT 是用于对髌骨进行引导的 Genumedi PT 是用于对髌骨进行引导的 膝关节绷带。 该产品只针对膝盖矫正, 膝关节绷带。 该产品只针对膝盖矫正, 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适 并只在未受损的皮肤上或适当的创伤 并只在未受损的皮肤上或适当的创伤 之感, 请立即脱下产品并联系您的医 之感, 请立即脱下产品并联系您的医...
  • Página 37 中文 中文 中文 存放提示 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太 请将产品存放在干燥环境中并防止太 阳直射。 阳直射。 材料成分 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、 粘胶纤维。 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、 粘胶纤维。 责任担保 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 废物处理 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为 废物处理。 废物处理。 您的 medi 团队 您的 medi 团队 祝您早日康复! 祝您早日康复!...

Tabla de contenido