Ocultar thumbs Ver también para Spinomed:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
25, rue Henri Farman
medi GmbH & Co. KG
93297 Tremblay en France Cedex
Portugal
Medicusstraße 1
T +351 21 843 71 60
France
D-95448 Bayreuth
T +33 1 48 61 76 10
F +351 21 847 08 33
Germany
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +33 1 49 63 33 05
T +49 921 912-0
infos@medi-france.com
www.medi.pt
F +49 921 912-783
www.medi-france.com
ortho@medi.de
medi RUS LLC
www.medi.de
medi Hungary Kft.
Business Center NEO GEO
Bokor u. 21.
Butlerova str. 17
medi Austria GmbH
1037 Budapest
117676 Moscow
Hungary
Russia
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
T +36 1371 0090
T +7 (495) 374-04-56
F +36 1371 0091
F +7 (495) 374-04-56
Austria
T +43 512 57 95 15
info@medi.hu
info@medirus.ru
www.medi.hu
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Medical Support Sdn Bhd
medi UK Ltd.
www.medi-austria.at
medi representative office Asia
Plough Lane
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Hereford HR4 OEL
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
Jalan PJU 1A/7A
United Kingdom
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +44 1432 37 35 00
3582 Koersel
Belgium
47301 PETALING JAYA
F +44 1432 37 35 10
Selangor Darul Ehsan
enquiries@mediuk.co.uk
T +32 011 24 25 60
F +32 011 24 25 64
Malaysia
www.mediuk.co.uk
T:  +6 03  7832 3591
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
F:  +6 03  78323921
medi Ukraine LLC
info@medi-asia.com
Tankova Str. 8, office 35
medi Brasil
www.medi-asia.com
Business-center "Flora Park"
Kiev 04112
Rua Neuza 216
Diadema-Sao Paulo
medi Middle East
Ukraine
P. O. Box: 109307
T +380 44 591 1163
Cep 09941-640
Brazil
Abu Dhabi
F +380 44 455 6181
United Arab Emirates
office@medi.ua
T +55 11 3201 1188
F +55 11 3201 1185
T +971 2 6429201
www.medi.ua
F +971 2 6429070
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
info@mediuae.ae
medi USA L.P.
www.mediuae.ae
6481 Franz Warner Parkway
medi Danmark ApS
Whitsett, N.C. 27377-3000
medi Nederland BV
USA
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
Heusing 5
T +1 336 4 49 44 40
4817 ZB Breda
F +1 888 5 70 45 54
Denmark
T +45 46 55 75 69
The Netherlands
orders@mediusa.com
T +31 76 57 22 555
www.mediusa.com
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medidanmark.dk
www.medi.nl
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
44-100 Gliwice
Poland
Spain
T +34 93 260 04 00
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
www.mediespana.com
4
0 5 1 5 2 6 1 8 9 8 3 6
Spinomed
®
Rückenorthese bei Osteoporose
Back orthosis for osteoporosis
Orthèse dorsale de l'ostéoporose
Órtesis de la columna para osteoporosis
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu. Návod na použitie.
使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les
produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabili-
tà del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio,
consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aan-
sprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortope-
disch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivnin-
gen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke
ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte
ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve
smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte
svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o
medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi orto-
zu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden
sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.
Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie
noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go
tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszava-
tossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist
nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o
medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru.
Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna,
potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma
odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a
zdravotníckych pomôckach. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým
technikom.Ortézu nenoste na otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu.
medi. I feel better.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医
生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Spinomed

  • Página 1 Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o C/Canigó 2 – 6 bajos medi Polska Sp. z. o. o. medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru.
  • Página 2 Reihenfolge Becken- gurt, Schultergurt, elastischer Zwischen- Zweckbestimmung gurt. Dazu öffnen Sie den Klett, ziehen Spinomed ist eine Rückenorthese. Das das Gurtband stramm und kletten es Produkt ist ausschließlich zur orthe- wieder fest. Nachdem alle Gurte richtig tischen Versorgung der Wirbelsäule ein-...
  • Página 3 Sehr geehrter Patient! des Hüftknochens Ihr Arzt hat Ihnen empfohlen, eine • Schultergurt ist anliegend, die flache Spinomed zu tragen. Um Ihnen das Hand sollte noch zwischen Gurt und Anlegen zu erleichtern, lesen Sie bitte Schulter passen diese Anleitung sorgfältig durch.
  • Página 4: Pflegehinweise

    Orthese wieder nach unten ziehen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. Wirkungsweise • Nicht chemisch reinigen. Wenn Sie die Spinomed tragen, wird Ihre Rückenmuskulatur aktiviert. Ihr Ober-      körper richtet sich dadurch sanft auf und dem für die Osteoporose typischen Lagerungshinweis Rundrücken wird so entgegengewirkt.
  • Página 5 The shoulder strap should gently hold Intended purpose the patient erect, but should not cut in. Spinomed is a back brace. The product is Select the tension so that the shoulder exclusively to be used for the orthotic strap lies flat against the shoulder.
  • Página 6 Slight upward slippage of the brace will Your doctor has recommended that not have any effect on the function of you wear a Spinomed. In order to the orthosis. For the sake of comfort, make application easier, please read how ever, you should pull the brace the instructions carefully.
  • Página 7: Care Instructions

    The aluminum splint must be removed before washing. Velcro fasteners should be closed for washing. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Página 8: Contre-Indications

    Une fois que toutes les sangles sont correctement réglées, elles Définition des objectifs peuvent être raccourcies, au besoin, à Le Spinomed est une orthèse de dos l’aide de ciseaux. pour extension vertébrale. Le produit doit être ajusté correctement sur la Sangles abdominales colonne vertébrale et seulement sur une...
  • Página 9 • La sangle intermédiaire élastique est Mise en place de l’orthèse réglée à la bonne longueur. Portez Spinomed sur un vêtement. Pour vous faciliter l’enfilage de l’orthèse, il peut être utile de vous placer devant un miroir en pied.
  • Página 10 être portée Votre équipe medi „peu à peu“. Cela signifie que vous Vous souhaite un prompt mettez le Spinomed tous les jours un rétablissement! peu plus longtemps et que vous entraînez en douceur la musculation. Selon votre condition corporelle, un port ininterrompu de 30 minutes est possible au début et peut être augmenté...
  • Página 11 Finalidad elástico intermedio. Para ello, abra el Spinomed es una ortesis de columna. El cierre adhesivo (velcro), tire del cinturón producto solamente puede ser utilizado hasta tensarlo y fíjelo de nuevo. Después exclusivamente para uso ortopédico en la...
  • Página 12 • La almohadilla del hombro tiene la Colocación de la ortesis posición óptima Use Spinomed por encima de la ropa. • El cinturón elástico intermedio ha sido Para facilitarle la colocación de la ortesis, ajustado a la longitud adecuada resulta útil colocarse ante un espejo de...
  • Página 13: Funcionamiento

    órtesis se debe llevar de forma „integradora“. Es decir, que el Spinomed se debe llevar un poco más de tiempo cada día, y la musculatura se debe entrenar con cuidado. Dependiendo de sus condiciones fisicas al principio puede ser suficiente con llevar la órtesis durante 30 minutos...
  • Página 14: Contraindicações

    Para isso, abra o velcro, estique bem o cinto e volte a Finalidade fechar o velcro firmemente. Depois de Spinomed é uma ortótese de extensão todos os cintos estarem bem ajustados, vertebral . Este produto deve ser podem ser encurtados com uma exclusivamente utilizado para o apoio tesoura.
  • Página 15 • A almofada do ombro está bem colocada Colocação da ortótese • O cinto elástico intermédio tem o O Spinomed deve ser usado por cima da comprimento certo roupa. Para facilitar a colocação da ortótese, é útil fazê-lo em frente ao espelho.
  • Página 16: Garantia

    • Não passe a ferro. • Não lavar a seco. Modo de acção Se usar a Spinomed, os músculos das      costas são activados. Deste modo, o seu tronco adquire suavemente uma Conservação postura direita e as costas curvadas típicas da osteoporose são tratadas.
  • Página 17 Scopo collegamento. Per la regolazione, aprire la Spinomed è un busto ortopedico. Il chiusura a strappo, tendere la cinghia fino prodotto è destinato esclusivamente ad a che non aderisca bene e chiudere uso ortopedico per la colonna vertebrale e nuovamente.
  • Página 18 • La posizione dell’ imbottitura per la schiena deve essere sistemata in modo Come indossare correttamente l’ortesi da seguire la curvatura della colonna Indossare l'ortesi Spinomed sopra una vertebrale del paziente maglietta. Per facilitarne l’applicazione • La cinghia sui fianchi deve passare ben dell’ortesi, può...
  • Página 19: Smaltimento

    Il dorso si raddrizza gradualmente contrastando la Avvertenze per la conservazione tipica curvatura data dall’osteoporosi. Spinomed stimola le risorse muscolari Conservare l’ortesi in luogo fresco e del proprio corpo. La guida spinale dovrà asciutto e al riparo dalla luce solare essere adattata individualmente dal suo diretta.
  • Página 20: Contra-Indicaties

    Beoogd doel hem weer vast. Als alle riemen correct De Spinomed is een rugorthese. Het ingesteld zijn, kunnen ze met een schaar product dient uitsluitend te worden op maat geknipt worden.
  • Página 21 De Spinomed trekt u net zo aan als een rugzak: • Open de grote klittenband van voren (A+B) • Trek de orthese aan zoals u dat bij een rugzak gewend bent.
  • Página 22 Werking • Was het product met de hand, bij Wanneer u Spinomed draagt, worden voorkeur met medi clean-wasmiddel. uw rugspieren geactiveerd. Uw • Niet bleken. bovenlichaam richt zich daardoor • Aan de lucht laten drogen.
  • Página 23 Instruktioner til ortopæditeknikeren Bækkenremme Formål Sørg for at bækkenremmene er ført Spinomed er en rygortose. Produktet er under hoftekammen. De skal være udelukkende til ortosebehandling af stramme uden at være ubehagelige. rygsøjlen og må kun anvendes på intakt hud.
  • Página 24 Dansk Spinomed ® Virkemåde Når du har din Spinomed på, aktiveres ryggens muskler. Din overkrop rettes blidt op og den runde ryg kan modvirkes. Kære patient! Spinomed stimulerer kroppens egne Din læge har anbefalet dig at bære en muskelressourcer. Rygskinnen tilpasses Spinomed.
  • Página 25: Bortskaffelse

    Dansk Garanti Følger de lovmæssige bestemmelser. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Página 26 Bruksanvisning för ortopedteknikern Axelband Ändamål Axelbandet syftar till att räta upp Spinomed är ett ryggortos. Produkten patienten en aning, dock inte ligga an så skall endast användas som stöd vid. Den pass stramt att de skär in. Spänn åt skall appliceras mot intakt hud.
  • Página 27 Det betyder att du använder din och ständ fliken över magen. Ortensen Spinomed lite längre tid varje dag, så att har rätt läge om förslutningskanten musklerna tränas sakta men säkert. befinner sig direkt ovanför ljumsken.
  • Página 28 Svenska Förvaringsanvisningar Förvara ortosen svalt och torrt och utsätt den inte för direkt solstrålning. Materialsammansättning Aluminium, polyester, elastan, elastomer Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig snabb bättring!
  • Página 29 Dbejte na to, aby pánevní popruhy probíhaly pod pánevní kostí. Musí být Informace o účelu použití napnuty. Spinomed je trupová ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném Ramenní popruhy nasazení na záda a pouze na Ramenní popruh musí pacienta mírně...
  • Página 30 Působení Vážený paciente! Při nošení ortézy Spinomed se aktivuje Váš lékař Vám doporučil nosit ortézu Vaše zádové svalstvo. Horní část těla se Spinomed. Pro usnadnění nasazení tak šetrně narovnává, což působí proti ortézy si pečlivě...
  • Página 31 Čeština Návod ke skladování Spinomed skladujte v chladnu a suchu a chraňte jej před přímý slunečním zářením. Materiálové složení Hliník, polyester, elastan, elastomer Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení...
  • Página 32 Remen oko zdjelice Upute za ortopedskog tehničara Ovaj remen mora ići ispod zdjelične kosti i mora biti čvrsto zategnut. Namjena Spinomed je ortoza za kralježnicu. Rameni remen Proizvod je namijenjen isključivo za Ovaj remen nježno drži pacijenta primjenu ortoze na torako-lumbo- ispravljenim, i ne smije se urezivati u sakralnom dijelu kralježnice na...
  • Página 33 Udlaga na leđima se individualno podešava kod vašeg Oblačenje ortoze ortopedskog tehničara. Zajedno s Nosite Spinomed na odjeći. Da bi vam se remenjem ortoza pri tome podržava olakšalo oblačenje ortoze, pomoći će vam vaše mišiće pri povlačenju ramena da stanete pred garderobno zrcalo.
  • Página 34 Upute za skladištenje Čuvati na suhom i hladnom mjestu, daleko od izvora topline i sunca. Sastav materijala Aluminij, poliestersko, spandex, elastomer Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Página 35 Руководство для специалистов по длинные концы ножницами. ортопедической технике Тазовые ремни Назначение Следите за тем, чтобы тазовые ремни Тренажер-корректор Spinomed может располагались ниже крыльев быть использован только в случае подвздошных костей. Ремни должны отсутствия заболеваний и быть затянуты туго. повреждений кожи непосредственно в...
  • Página 36 • Тазовые ремни туго натянуты и Уважаемый пациент! расположены ниже крыльев Ваш врач рекомендовал Вам носить подвздошных костей ортез Spinomed. Чтобы Вам было • Плечевые ремни плотно прилегают к проще надевать ортез, внимательно передним поверхностям плеч, между прочтите настоящее руководство.
  • Página 37 Хотя незначительное смещение • Стирайте изделие вручную тренажера-корректора вверх предпочтительно с использованием не влияет на его функцию, при моющего средства medi clean. изменении положения шины потяните • Не отбеливать. изделие вниз до исходного положения. • Сушите на воздухе. • Не гладьте.
  • Página 38 Ortopedi teknisyeni için kılavuz Leğen bantlarının leğen kemiğinin altından geçmesine dikkat ediniz. Bunlar Kullanım amacı gergin ayarlanmalıdır. Spinomed bir Sırtortezidir. Bu Ortez sadece ortopedik olarak Omurğa Omuz bantları Belkemiği desteklenmesinde ve saglam Omuz bantı hastayı hafif dik tutmalıdır, ciltte kullanılmalıdir.
  • Página 39 Sırt rayı, yıkamadan önce çıkarılmalıdır. olmamalıdır. Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde • Omuz dolgularının pozisyonu; bantlar kapatın. koltuk altlarını sıkıştırmamalıdır • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile (resim 3). elle yıkayın. • Sabitleme tokaları; bunlar yan taraftan • Ağartmayın. bastırmamalıdır.
  • Página 40 Materyal Alüminyum, Polyester, elastan, Elastomer Garanti Yasal hükümler gergevesindedir. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara Turkey...
  • Página 41 Instrukcja dla technika ortopedy następującej kolejności pas miedniczny, pas barkowy, elastyczny pas środkowy. Przeznaczenie W tym celu należy odpiąć rzepy, Spinomed to orteza kręgosłupa. Produkt przyciągnąć pasek i ponownie zapiąć ma zastosowanie wyłącznie ortopedycz- rzepy. Po prawidłowym ustawieniu ne w leczeniu zmian osteoporotycznych.
  • Página 42 • Wyściółka w okolicy barku jest Zakładanie ortezy optymalnie umiejscowiona Spinomed nosić na ubraniu. Aby ułatwić • Elastyczny pas środkowy ustawiony Panu/Pani zakładanie ortezy zalecane jest na właściwą długość jest ustawienie się przed lustrem. Zakładanie Spinomed następuje według zasady plecaka.
  • Página 43 • Do prania produktu używać najlepiej barkowe. Lekkie przesuwanie się szyny do góry nie wywiera wpływu na funkcje środka medi clean. Zalecane pranie ortezy. Ze względu na komfort noszenia, ręczne. ortezę należy ściągnąć na dół.
  • Página 44 Ας φορέσει ο ασθενής το ορθωτικό μηχάνημα και ας κλείσει την πεπιεσμένη Ενδεδειγμένη χρήση γάζα της κοιλιάς. Ρύθμιση των ζωνών Το Spinomed είναι ένας νάρθηκας γίνεται με την εξής σειρά: ζώνη πλάτης. Το προιόν πρόκειται γοφών,ζώνη ώμων, ελαστική ενδιάμεση αποκλειστικά να χρησιμοποιηθεί για την...
  • Página 45 εφαρμοστή, πρέπει όμως να χωράει ακόμη μια παλάμη μεταξύ ζώνης και Εφαρμογή του ορθωτικού βοηθήματος ώμου. Να φοράτε το Spinomed πάνω από τα • Τέλεια εφαρμογή της βάτας τού ώμου. ρούχα. Για να φορέσετε εύκολα το • Η ελαστική ζώνη να βρίσκεται στη σωστή...
  • Página 46 οι ώμοι και οι βραχίονες μπορούν  να κινούνται ελεύθερα και ανεμπόδιστα. Απόρριψη Εάν προσαρμοστεί άψογα η όρθωση Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί Spinomed, μπορεί να ανακουφίσει τους με τα οικιακά απορρίμματα. πόνους και να αυξήσει την κινητικότητά σας στην καθημερινή ζωή. Η ομάδα medi σας...
  • Página 47 Útmutató az ortopédiai technikus levághatja azokat. számára Csípőhevederek Rendeltetés Ügyeljen rá, hogy a csípőhevederek a A Spinomed egy gerincortézis. A termék medencecsont alatt húzódjanak. csontritkulás eredetű csigolyatörés Szorosan be legyenek állítva. kezelésére szolgál és kizárólag ép bőrön használható. Vállhevederek A vállheveder könnyedén simuljon rá...
  • Página 48 állva végzi el azt. kiegyenesedik, és így ellensúlyozza az osteoporosisra jellemző kyphosist A Spinomedbe bebújás a hátizsák elve (púposság). A Spinomed stimulálja a test szerint történik: saját izomerő-tartalékait. • Nyissa szét elöl a nagy tépőzárat A hátsínt ortopédiai műszerésze (A+B).
  • Página 49: Ápolási Útmutató

    Magyar Ápolási útmutató A hátmerevítőt el kell távolítani a mosás előtt. Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehérítés nélkül. • Levegőn szárítsa. • Ne vasalja. • Folteltávolításhoz ne használjon benzint vagy vegytisztító szereket.
  • Página 50 Uputstvo za tehničara ortopedije Rameni pojas Namena Rameni pojas treba nežno da pridržava Spinomed je leđna potpora. Proizvod je pacijenta u uspravnom položaju, a da isključivo namenjen ortopedskom mu se pritom ne useca u kožu. Mora podešavanju na neoštećenoj koži.
  • Página 51 Zajedno sa remenjem ortoza pri tome podržava Vaše mišiće Postavljanje ortoze pri povlačenju ramena unazad i Nosite Spinomed na odeći. Ortozu ćete ispravljanju kičmenog stuba. Uprkos lakše postaviti stojeći ispred velikog tome možete slobodno pokretati ogledala.
  • Página 52 Sastav materijala Aluminijum , poliester , elastin , elastomer Garancija Za kvalitet proizvoda garantujemo u okviru važećih zakonskih regulativa. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi dobar oporavak!
  • Página 53 Medzi pás a rameno možno ešte naplocho vsunúť ruku. Pritom je Informácia o účele použitia dôležité, aby ste kompletný pás napli Spinomed je ortéza chrbta. Výrobok je smerom zhora nadol. Skontrolujte určený výhradne k odbornému nasadeniu usadenie ramenných vypchávok, ktoré...
  • Página 54 Spoločne s pásmi podporuje ortéza vaše svalstvo Priloženie ortézy pri sťahovaní ramien dozadu a pri Spinomed noste na odeve. Aby sa uľahčilo narovnávaní hornej časti tela. Napriek priloženie ortézy, je užitočné postaviť sa tomu môžete ramenami a rukami voľne pred šatníkové...
  • Página 55 Pokyny na skladovanie Ortézu skladujte v chlade a suchu a chráňte pred priamym slnečným žiarením. Materiálové zloženie Hliník, polyester, elastan, elastomer Záruka / ručenie V rámci zákonných ustanovení. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi Vám želá rýchle uzdravenie!
  • Página 56 说明。 在适应阶段以及为了逐渐恢复肌肉活 选择绷紧程度。 但是伸平的手掌仍应能 只用于脊柱矫正, 并专为在未受损的皮肤 动时, 应 “循序渐进地” 穿戴矫正用具。 够插进绑带软垫和肩部之间的缝隙。 同 上使用而设计。 穿戴矫正用具 这意味着您每天都可以稍微延长 时重要的是将整条绑带从上向下地拉 请将 Spinomed 穿在衣服外。 站在镜子 Spinomed 的穿戴时间并对肌肉系统进 紧。 检查肩部软垫的位置, 衬垫应贴合 适应症 前有助于您更加方便地穿戴矫正用具。 行保护性的锻炼。 根据不同的身体状 在肩部靠前的区域。 为避免摩擦, 绑带应 • 胸椎和/或腰椎骨质疏松性椎体骨折 况, 刚开始时 30 分钟的持续穿戴时间 在腋窝下卷起。 • 青少年朔伊尔曼氏病...
  • Página 57 说明。 在适应阶段以及为了逐渐恢复肌肉活 选择绷紧程度。 但是伸平的手掌仍应能 只用于脊柱矫正, 并专为在未受损的皮肤 动时, 应 “循序渐进地” 穿戴矫正用具。 够插进绑带软垫和肩部之间的缝隙。 同 穿戴矫正用具 上使用而设计。 这意味着您每天都可以稍微延长 时重要的是将整条绑带从上向下地拉 请将 Spinomed 穿在衣服外。 站在镜子 Spinomed 的穿戴时间并对肌肉系统进 紧。 检查肩部软垫的位置, 衬垫应贴合 前有助于您更加方便地穿戴矫正用具。 适应症 行保护性的锻炼。 根据不同的身体状 在肩部靠前的区域。 为避免摩擦, 绑带应 • 胸椎和/或腰椎骨质疏松性椎体骨折 况, 刚开始时 30 分钟的持续穿戴时间 在腋窝下卷起。 按照背双肩背包的原则穿戴 Spinomed •...

Tabla de contenido