Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi GmbH & Co. KG
medi Hungary Kft.
Medicusstraße 1
Bokor u. 21.
D-95448 Bayreuth
1037 Budapest
Germany
Hungary
T +49 921 912-0
T +36 1 371-0090
F +49 921 912-780
F +36 1 371-0091
ortho@medi.de
info@medi.hu
www.medi.hu
www.medi.de
medi Nederland BV
medi Australia Pty Ltd
Heusing 5
83 Fennell Street
4817 ZB Breda
North Parramatta NSW 2151
The Netherlands
Australia
T +31-76 57 22 555
T +61-2 9890 8696
F +31-76 57 22 565
F +61-2 9890 8439
info@medi.nl
sales@mediaustralia.com.au
www.medi.nl
www.mediaustralia.com.au
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Austria GmbH
Zygmunta Starego 26
Adamgasse 16/7
44-100 Gliwice
6020 Innsbruck
Poland
Austria
T +48-32 230 60 21
T +43 512 57 95 15
F +48-32 202 87 56
F +43 512 57 95 15 45
info@medi-polska.pl
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-polska.pl
www.medi-austria.at
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi Belgium bvba
Rua do Centro Cultural, no. 43
Posthoornstraat 13/1
1700-106 Lisbon
3582 Koersel
Portugal
Belgium
T +351-21 843 71 60
T: + 32-11 24 25 60
F +351-21 847 08 33
F: +32-11 24 25 64
medi.portugal@medibayreuth.pt
info@medibelgium.be
www.medi.pt
www.medibelgium.be
medi RUS LLC
medi Brasil
Business Center NEO GEO
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Butlerova Street 17
Centro Logístico Raposo Tavares,
117342 Moscow
Vila Camargo
Russia
Vargem Grande Paulista - SP
T +7-495 374 04 56
CEP 06730-000
F +7-495 374 04 56
Brasil
info@medirus.ru
T: +55-11-3500 8005
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 105, Building No. 4,
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Lane 500 ShengXia Road
597, Rue Duvernay, Verchères
Pudong New District
QC Canada J0L 2R0
201210 Shanghai
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
People's Republic of China
F: +1 888-583-6827
T: +86-21 61761988
service@medicanada.ca
F: +86-21 61769607
www.medicanada.ca
infocn@medi.cn
MAXIS a.s.,
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi group company
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Slezská 2127/13
06420 Çankaya/Ankara
120 00 Prague 2
Turkey
Czech Republic
T +90 312 435 20 26
T: +420 571 633 510
F +90 312 434 22 82
F: +420 571 616 271
info@medi-turk.com
info@maxis-medica.com
www.medi-turk.com
www.maxis-medica.com
medi UK Ltd.
medi Danmark ApS
Plough Lane
Vejlegardsvej 59
Hereford HR4 OEL
2665 Vallensbaek Strand
Great Britain
Denmark
T +44-1432 37 35 00
T +45-70 25 56 10
F +44-1432 37 35 10
F +45-70 25 56 20
enquiries@mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
www.mediuk.co.uk
www.medidanmark.dk
medi Ukraine LLC
medi Bayreuth Espana SL
Tankova Str. 8, office 35
C/Canigo 2-6 bajos
Business-center „Flora Park"
Hospitalet de Llobregat
Kiev 04112
08901 Barcelona
Ukraine
Spain
T +380 44 591 11 63
T +34-932 60 04 00
F +380 44 392 73 73
F +34-932 60 23 14
info@medi.ua
medi@mediespana.com
http://medi.ua
www.mediespana.com
medi USA L.P.
medi France
6481 Franz Warner Parkway
Z.I. Charles de Gaulle
Whitsett, N.C. 27377-3000
25, rue Henri Farman
USA
93297 Tremblay en France Cedex
T +1-336 4 49 44 40
France
F +1-888 5 70 45 54
T +33-1 48 61 76 10
info@mediusa.com
www.mediusa.com
medi
Kniebandage
Einfachbandage · Knee support ·
Genouillère anatomique · Rodillera
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za
uporabo. ‫ .دليل االستخدام‬Návod na použitie. Instrucțiuni
de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Be-
handlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers.
Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das
Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant
sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your
doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une
sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies
ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para
el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el
producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o
tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem
dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e
utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più
di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante
l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il
negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e
utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling
van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid.
Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw
arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter
eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og
konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun
produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av
flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor
uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär
inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při
léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se
během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na
otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi
za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme
nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga
koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В
случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не
носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin
birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun
anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı
ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi
teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego
pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować
się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać
go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του
ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών
προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και
συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére
használják,
akkor
a
gyógyászati
terméktörvény
értelmében
termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel,
azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt
sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
megszűnik
a
gyártó

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Kniebandage

  • Página 1 MAXIS a.s., Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS medi group company za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme Kültür mah.
  • Página 2 Deutsch medi Kniebandage Zweckbestimmung Die medi Kniebandage ist eine Zweizug-Bandage. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Knies einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt. Anwendungsbereiche • Entzündungen im Gelenk (Arthritis) • Schmerzhafter Gelenkverschleiß (Arthrose) • Reizzustände im Gelenk (z.B. Überlastung, Verletzungen, Operationen) in Verbindung mit Schwellungen und Ergüssen...
  • Página 3 Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Maßanfertigungen sind Sonderanfertigungen gemäß der EU-Richtlinie 93/42/EWG und besitzen deshalb keine CE-Kennzeichnung. Sie erfüllen...
  • Página 4: Care Instructions

    Care instructions Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Página 5 Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a rapid recovery! Since made-to-measure garments are custom-made devices pursuant to EU Directive 93/42/EEC they do not bear any CE marketing.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 7 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement! Les produits fabriqués sure mesure sont des dispositifs sur mesure conformément à la Directive européene 93/42/CEE; en conséquence, ils ne portent pas le marquage CE.
  • Página 8: Indicaciones

    Instrucciones de cuidado Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Página 9: Instrucciones De Almacenamiento

    Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación! Las confecciones a medida son confecciones especiales conforme a la Directiva europea 93/42/CEE, por lo que no llevan el marcado CE.
  • Página 10: Contraindicações

    Português medi Kniebandage Finalidade medi Kniebandage é um suporte extensível em dois sentidos. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio e estabilização ligeira do joelho e apenas sobre pele intacta. Âmbitos de aplicação • Inflamações na articulação (artrite) •...
  • Página 11 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença! Os produtos feitos à medida são produtos especiais feitos por medida, de acordo com a diretiva UE 93/42/CEE, e por isso não possuem a marcação CE.
  • Página 12 Italiano medi Kniebandage Scopo medi Kniebandage è un supporto altamente elastico. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico del ginocchio e solo su pelle integra. Ambiti di applicazione • Infiammazioni a carico dell’articolazione (artrite) • Logoramento doloroso delle articolazioni (artrosi) •...
  • Página 13: Smaltimento

    Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione! I modelli su misura sono confezioni speciali secondo la direttiva europea CEE 93/42 e non riportano quindi il marchio CE. Essi soddisfano...
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Wasinstructies Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverz- achter.
  • Página 15 Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team wenst u snelle genezing! Op maat vervaardigde producten zijn hulpmiddelen naar maat volgens de EU-richtlijn 93/42/EEG en hebben daarom geen CE-markering. Ze...
  • Página 16 Bandagen bør første gang tages på under kyndig vejledning og instruktion af uddannet personale. Vaskeanvisning Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring! Eftersom strømper, der er fremstillet efter mål, er en anordning efter mål i henhold til EU‘s direktiv 93/42/EØF, har de ikke noget CE-mærke.
  • Página 18 Svenska medi Kniebandage Ändamål medi Kniebandage är ett enkelt knäbandage. Produkten skall endast användas vid knäbesvär. Den skall appliceras mot intakt hud. Användningsområden • Ledinflammationer (artrit) • Förslitning (artros) • Retningar i lederna (t.ex. överbelastning, skador, operationer) i kombination med svullnader och blodutgjutningar Kontraindikationer Inga kända biverkningar.
  • Página 19 även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen! Eftersom måttillverkade plagg är specialanpassade produkter enligt EU-direktiv 93/42/EEG är de inte CE-märkta. De uppfyller de...
  • Página 20 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! Protože oděvy vyrobené na míru jsou prostředky na zakázku dle směrnice EU 93/42/EHS, nenesou označení CE. Splňují základní...
  • Página 22 Hrvatski medi Kniebandage Namjena medi Kniebandage je ortoza za koljeno . Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na koljenu i samo na neoštećenu kožu. Područja primjene • Upale u zglobu (artritis) • Bolno istrošenje zgloba (artroza) • Nadražaji u zglobu (napr. uslijed preopterećenja, ozlijeda, operacija)
  • Página 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! Budući da se odjeća izrađena po mjeri smatra proizvodom izrađenim po narudžbi za određenog korisnika u skladu s Direktivom EU-a 93/42/EEZ, ona ne nosi oznaku CE.
  • Página 24 Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Página 25 несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! На изделия, изготовленные по индивидуальным меркам и требованиям заказчика, согласно Директиве ЕС 93/42/EEC маркировка...
  • Página 26 Türkçe medi Kniebandage Kullanım amacı medi Kniebandage diz desteğidir. Bu ortez sadece diz ekleminin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır. Kullanım alanları • Eklem iltihapları (artrit) • Ağrılı eklem yıpranması (artroz) • Şişlik ve efüzyon ile bağlantılı eklemde tahriş durumları (örn., fazla yüklenme, yaralanmalar, ameliyatlar)
  • Página 27 Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz Size acil şifalar diler. Ismarlama giysiler AB Direktifi 93/42/EEC gereği özel yapım cihazlar kapsamında olduğundan, CE işareti barındırmazlar. Direktifin I Ekinde...
  • Página 28 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 29 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! Wyroby o wymiarach niestandardowych są wyrobami wykonywanymi na zamówienie według dyrektywy UE 93/42/EWG i dlatego nie posiadają...
  • Página 30 Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Página 31 Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά! Εξατομικευμένα προϊόντα είναι κατά παραγγελία προϊόντα σύμφωνα με την οδηγία 93/42/ΕΟΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και για τον λόγο...
  • Página 32: Ápolási Útmutató

    Magyar medi Kniebandage Rendeltetés A medi Kniebandage egy térdtámasz. A termék kizárólag a térd rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön használható. Alkalmazási területek • Ízületi gyulladások (arthritis) • Fájdalmas ízületkopás (arthrozis) • Ingerállapotok az ízületben (pl. túlterhelés, sérülések, operációk) duzzanatokkal és izzadmányokkal kísérve Ellenjavallatok Az egész testre kiható...
  • Página 33 Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A mértre gyártott termékek a Tanács 93/42/EGK irányelve szerint rendelésre készült eszköznek minősülnek, így nem rendelkeznek EK-jelöléssel.
  • Página 34 Uputstvo za održavanje Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Página 35 Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! Izrade po meri su specijalne izrade u skladu sa direktivom EU 93/42/EEZ i zato ne poseduju CE-oznaku. One ispunjavaju osnovne zahteve u...
  • Página 36 Вказівки щодо догляду Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...
  • Página 37 Українська Зберігання Зберігати при кімнатній температурі у сухому місці. Оберігати від прямого сонячного випромінювання та вологи. Склад матеріалу Поліамід, еластан Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація...
  • Página 38 Slovenščina medi Kniebandage Predvidena uporaba medi Kniebandage je opornica za koleno. Namenjena je samo za ortotsko stabilizacijo kolena in samo na zdravi koži. Področja uporabe • Vnetja sklepov (artritis) • Boleča obraba sklepov (artroza) • Draženje v sklepu (npr. zaradi preobremenitve, poškodb, kirurških...
  • Página 39 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Vaša ekipa medi vam želi čimprejšnje okrevanje. Ker so pripomočki narejeni po meri in prilagojeni uporabnikom, kot je to določeno z evropsko Direktivo 93/42/EGS, niso opremljeni z oznako CE.
  • Página 40 .‫يرجى الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫المنتجات المصنعة بحسب الطلب هي منتجات خاصة تخضع للتوجيه‬ ‫. كما‬ ‫من توجيهات االتحاد األوروبي ولذلك فهي ال تحمل عالمة‬...
  • Página 41 ‫عربي‬ medi Kniebandage ‫غرض االستعمال‬ ‫للركبة هو رباط مزدوج الشد، صمم خصيص ً ا ليستخدم في دعم عظام‬ ‫رباط‬ medi .‫الركبة حصر ً ا شريطة أن يوضع على الجلد السليم فقط‬ ‫مجاالت االستخدام‬ )‫االلتهابات في المفصل (التهابات المفاصل‬ • )‫التآكل المؤلم في المفصل (ال ف ُ صال‬...
  • Página 42 Slovenčina medi Kniebandage Informácia o účele použitia medi Kniebandage je kolenná bandáž. Výrobok je určený výhradne na použitie pre ortopedickú fixáciu kolena, a to len na neporušenú pokožku. Oblasti použitia • Zápaly kĺba (artritída) • Bolestivé opotrebenie kĺbov (artróza) • Podráždenia v kĺbe (napr. preťaženie, zranenia, operácie) v spojení s opuchmi a výpotkami...
  • Página 43 účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! Keďže odevné výrobky vyrobené na mieru sú pomôcky zhotovené na zákazku podľa smernice EÚ 93/42/EHP, nemajú označenie CE. Spĺňajú...
  • Página 44: Destinaţia Utilizării

    Română medi Kniebandage Destinaţia utilizării Genunchiera medi este un bandaj cu dublă întindere. Produsul se va folosi exclusiv pentru tratamentul ortopedic al genunchiului şi este destinat utilizării numai în condițiile în pielea este intactă. Domenii de utilizare • Inflamaţia articulaţiei (artrită) •...
  • Página 45 Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! Execuţiile după măsură sunt execuţii speciale şi conform Directivei UE 93/42/CEE nu posedă marcaj CE. Ele îndeplinesc cerinţele de bază...
  • Página 46 ‫היצרן. לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש‬ .‫אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫ייצור של אביזרים על פי מידה מהווה ייצור מיוחד על פי תקנות האיחוד‬ ‫. עם זאת, הם‬CE ‫/24/39, לכן אינם מסומנים בסימון‬EEC ‫האירופאי‬...
  • Página 47 .‫מקצוע בעלי הכשרה מתאימה‬ ‫הוראות טיפול‬ .‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫, או בתוכנית‬medi clean ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ .‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Página 50 Važne napomene Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru.

Tabla de contenido