medi PT control Instrucciones De Uso

medi PT control Instrucciones De Uso

Ortesis de rodilla

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
France
D-95448 Bayreuth
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
Germany
infos@medi-france.com
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
Hungary
6020 Innsbruck
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
Austria
info@medi-hungary.hu
T +43 512 57 95 15
www.medi-hungary.hu
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Medical Support Sdn Bhd
www.medi-austria.at
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
Jalan PJU 1A/7A
3582 Koersel
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Belgium
Selangor Darul Ehsan
T +32 011 24 25 60
Malaysia
F +32 011 24 25 64
info@medibelgium.be
T:  +6 03  7832 3591
www.medibelgium.be
F:  +6 03  78323921
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Brasil
Rua Neuza 216
Diadema-Sao Paulo
medi Middle East
P. O. Box: 109307
Cep 09941-640
Abu Dhabi
Brazil
United Arab Emirates
T +55 11 3201 1188
F +55 11 3201 1185
T +971 2 6429201
sac@medibrasil.com
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.medibrasil.com
www.mediuae.ae
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Nederland BV
Heusing 5
2665 Vallensbæk Strand
4817 ZB Breda
Denmark
The Netherlands
T +45 46 55 75 69
F +45 70 25 56 20
T +31 76 57 22 555
kundeservice@sw.dk
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medidanmark.dk
www.medi.nl
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
medi Polska Sp. z. o. o.
Hospitalet de Llobregat
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
08901 Barcelona
Poland
Spain
T +34 93 260 04 00
T+48 32 230 60 21
F +34 93 260 23 14
F+48 32 202 87 56
info@medi-polska.pl
medi@mediespana.com
www.medi-polska.pl
www.mediespana.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LRC
Business Park "Rumyantsevo"
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region
Russia
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center "Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
F +380 44 455 6181
office@medi.ua
www.medi.ua
medi PT control
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1 336 4 49 44 40
Patella-Luxations-SoftOrthese
F +1 888 5 70 45 54
orders@mediusa.com
Patella tracking brace
www.mediusa.com
Orthèse correction de la rotule
Ortesis de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Інструкція з використання.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheri-
ger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens
de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immé-
diatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la res-
ponsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utili-
zação, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções
do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori
intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de produ-
cent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. lægge-
middellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres
læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicinte-
kniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare
eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návo-
du.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte
vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler ka-
nununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da orto-
pedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie
nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω
από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó
termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerés-
zével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
medi. I feel better.
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають
силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не
носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi PT control

  • Página 1 Bayreuth España SL pedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız. Ortesis de rodilla C/Canigó 2 – 6 bajos medi Polska Sp. z. o. o. Ważne wskazówki Hospitalet de Llobregat Zygmunta Starego 26 Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta.
  • Página 2 3. Zum Wechseln der Keile entnehmen sie diePinzette aus der Gelenkabde- Zweckbestimmung ckung und ziehen die Keile mit dieser medi PT control ist eine Patella-Korrek- einfach nach vorne (Extension) bzw. tur Orthese. Das Produkt ist ausschließ- hinten (Flexion) aus dem Gelenk. Die lich zur orthetischen Versorgung des Keile sind jeweils mit „FLEX“...
  • Página 3: Pflegehinweise

    Deutsch auf die korrekte Position der Orthesen- • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- gelenke: Die Mitte der Gelenke sollte auf weise mit medi clean Waschmittel, Höhe der Kniescheibenoberkante liegen. von Hand. • Nicht bleichen. Das Gelenk muss hinter der seitlichen • Lufttrocknen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    „FLEX“ or „EXT“ and with the respective degree setting. Another Intended purpose distinguishing feature is the different medi PT control is a patellar luxation colour of the wedges. Extension brace. The product is exclusively to be wedges are silver and flexion wedges used for the orthotic fitting of the knee are black.
  • Página 5: Storage Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Página 6: Contre-Indications

    (voir profil) vers l‘extérieur. Définition des objectifs 3. Pour le changement des coins, retirez medi PT control est une orthèse pour le la pincette du revêtement traitement des luxations de la rotule. Ce d’articulation et tirez les coins avec produit doit être utilisé...
  • Página 7 Mode d´emploi • Lavez le produit à la main, de • Ouvrez toutes les sangles, afin de ne préférence en utilisant la lessive medi pas gêner la mise en place de l‘orthèse. clean. • Repliez votre jambe de 30° et tirez • Ne pas blanchir.
  • Página 8: Indicaciones

    (véase perfil) hacia fuera. Finalidad 3. Para cambiar la cuña extraiga la pinza medi PT control es una órtesis para de la cubierta de la articulación y luxación rotuliana. Este producto es simplemente extraiga con ella la cuña exclusivo para comenzar tratamientos hacia delante (extensión) o hacia...
  • Página 9: Instrucciones De Colocación

    Este producto puede eliminarse junto – Cinturones de la rótula, de manera con la basura doméstica. que la rótula sea llevada desde fuera Su equipo medi hacia adentro – tenga en cuenta que las secciones de aire comprimido de le desea una pronta recuperación.
  • Página 10: Contraindicações

    As cunhas ficam identificadas, consoante o caso, com Finalidade „FLEX“ ou „EXT“ e com o respectivo medi PT control é uma ortótese para a grau da articulação. A cor da cunha luxação da rótula. O produto deve ser serve também como característica utilizado apenas para o tratamento diferenciadora.
  • Página 11: Instruções De Lavagem

    Fechar os fechos em velcro antes de lavar e remover as calhas da articulação. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear...
  • Página 12 (vedi profilo). Scopo 3. Per sostituire i cunei, estrarre la medi PT control è un’ortesi per la pinzetta dalla copertura snodata e lussazione della rotula. Il prodotto deve insieme tirare i cunei in avanti essere utilizzato esclusivamente per il (estensione) o all‘indietro (flessione)
  • Página 13: Smaltimento

    • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. Istruzioni per l‘uso • Non candeggiare. • Aprire tutte le cinghie, in modo che • Asciugare all’aria.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Beoogd doel voren (extensie) of naar achteren De medi PT control is een orthese voor (flexie) uit het scharnier. De wiggen luxatie van de knieschijf. Het product zijn telkenmale met ‘FLEX’ of ‘EXT’ en...
  • Página 15 Nederlands scharnieren moet ter hoogte van de • Was het product met de hand, bij bovenkant van de knieschijf liggen. Het voorkeur met medi clean-wasmiddel. scharnier moet zich achter de zijwaartse • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen.
  • Página 16 (ekstension) eller bagud (fleksion) ud af leddet. Kilerne er mærket med Formål henholdsvis „FLEX“ og „EXT“ og den medi PT control er en tilsvarende gradindstilling. Farven på patellaluxationsortose. Produktet er kilerne kan yderligere bruges til at udelukkende beregnet til ortotisk kende forskel.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Produktet kan bortskaffes sammen med knæskallens øverste kant og være lige det almindelige husholdningsaffald. knap bag ved benets midterlinje på Dit medi team siden (fig. 2). • Luk så remmene i rækkefølgen: ønsker dig god bedring! – Bageste underlårsrem (fig. 3) –...
  • Página 18 (extension) resp. bakåt (flexion) ur leden. Kilarna är märkta med „FLEX“ resp. „EXT“ och motsvarande Ändamål gradinställning. Övrigt särskiljande medi PT control är en tecken är kilens färg. Extensionskilar patellaluxationsortos. Produkten ska är silverfärgade och flexionskilar är uteslutande användas som ortos för svarta.
  • Página 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både sötoch saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Página 20 (flexe). Klíny jsou vždy označeny nápisem „FLEX“, resp. „EXT“ a Informace o účelu použití příslušným nastavením úhlu kloubu Výrobek medi PT control je ortéza pro ortézy. Pro orientaci navíc slouží i terapii luxace pately. Výrobek je určen barva klínů. Extenzní klíny jsou výhradně...
  • Página 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Página 22 Klinovi su svaki označeni s „FLEX“ ili „EXT“ i odgovarajućim Namjena stupnjem prilagodbe. Boja klinova medi PT control je ortoza za iščašenu služi kao dodatan znak patelu. Proizvod treba koristiti isključivo prepoznavanja. Klin ekstenzije je kao ortopedsko pomagalo za koljena i srebrn, klin fleksije je crn.
  • Página 23 šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Página 24: Важные Замечания

    2. Чтобы заменить вкладыши, удалите крышку шарнира, надавив на ее заднюю сторону (см. рисунок) по Назначение направлению наружу. medi PT control представляет собой 3. Для замены вкладышей выньте из ортез для лечения вывиха крышки шарнира пинцет и с его надколенника. Изделие необходимо...
  • Página 25 Шарнирные механизмы так же износу материала. должны размещаться позади от • Стирайте изделие вручную боковой оси конечности. предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. Инструкция по наложению • Не отбеливать. • Расстегните все ремни, чтобы они • Сушите на воздухе. • Не гладьте.
  • Página 26: Önemli Bilgi

    3. Kamaları değiştirmek için eklem kapağından pensi çıkarın ve bu pensi kullanarak kamaları önden Kullanım amacı (ekstansiyon/genişletme) veya medi PT control bir patellaluksasyon arkadan (fleksiyon/büzme) eklemden ortezidir. Ürün sadece dizin ortetik çekip çıkarın. Kamaların üzerinde bakımı için kullanılmalı ve yalnızca „FLEX“...
  • Página 27: Kullanım Talimatı

    Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın Distributor: • Ütülemeyin.
  • Página 28 1. W tej ortezie stawu kolanowego Przeznaczenie zamontowano kliny rozciągu o kącie medi PT control jest ortezą stosowaną w 10° oraz kliny zgięcia o kącie 90°. przypadku zwichnięcia rzepki. Produkt 2. Aby wymienić kliny, należy nacisnąć...
  • Página 29 Polski klina, w celu ograniczenia ruchu kolana • Do prania produktu używać najlepiej do żądanego kąta. Należy zwrócić środka medi clean. Zalecane pranie uwagę na prawidłową pozycję ręczne. • Nie wybielać. przegubów ortezy. Środek przegubów • Suszyć na powietrzu. powinien leżeć na wysokości górnej • Nie prasować.
  • Página 30 3. Για να αλλάξετε τις σφήνες, αφαιρέστε τις λαβίδες από το κάλυμμα της Ενδεδειγμένη χρήση άρθρωσης και χρησιμοποιήστε τις για Το medi PT control είναι ένας νάρθηκας να τραβήξετε τις σφήνες εύκολα από εξαρθρήματος επιγονατίδας. Το προϊόν την μπροστινή (έκταση) ή την πίσω...
  • Página 31 και φθορά του υλικού. επιθυμούμενης ακτίνας. Προσέξτε τη • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά σωστή θέση της ορθωτικής άρθρωσης: προτίμηση με το καθαριστικό medi Η μέση των αρθρώσεων να βρίσκεται στο clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό ύψος του επάνω άκρου της επιγονατίδας.
  • Página 32 для обмеження згинання під кутом 90°. 2. Щоб замінити клини, відтисніть Вказівки щодо догляду кришку шарнірного механізму на medi PT control — це ортез, який зворотній стороні (див. вид збоку) використовується для стабілізації назовні. надколінка після вивиху. Виріб слід 3. Для заміни клинів дістаньте пінцет із...
  • Página 33 шкіри та сприяти зношуванню верхнього краю колінної чашечки. матеріалу. Шарнірний механізм повинен • Вимийте виріб вручну, бажано з знаходитись позаду бокової середньої допомогою засобу для миття medi лінії ноги. clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. Інструкція з надягання...

Tabla de contenido