Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi GmbH & Co. KG
France
Medicusstraße 1
T +33 1 48 61 76 10
D-95448 Bayreuth
F +33 1 49 63 33 05
Germany
infos@medi-france.com
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Hungary Kft.
www.medi.de
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
medi Austria GmbH
T +36 1371 0090
Adamgasse 16/7
F +36 1371 0091
6020 Innsbruck
info@medi-hungary.hu
Austria
www.medi-hungary.hu
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi Medical Support Sdn Bhd
vertrieb@medi-austria.at
medi representative office Asia
www.medi-austria.at
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
medi Belgium bvba
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Posthoornstraat 13/1
47301 PETALING JAYA
3582 Koersel
Selangor Darul Ehsan
Belgium
Malaysia
T +32 011 24 25 60
T:  +6 03  7832 3591
F +32 011 24 25 64
F:  +6 03  78323921
info@medibelgium.be
info@medi-asia.com
www.medibelgium.be
www.medi-asia.com
medi Brasil
medi Middle East
Rua Neuza 216
P. O. Box: 109307
Diadema-Sao Paulo
Abu Dhabi
Cep 09941-640
United Arab Emirates
Brazil
T +971 2 6429201
T +55 11 3201 1188
F +971 2 6429070
F +55 11 3201 1185
info@mediuae.ae
sac@medibrasil.com
www.mediuae.ae
www.medibrasil.com
medi Nederland BV
medi Danmark ApS
Heusing 5
Vejlegardsvej 59
4817 ZB Breda
2665 Vallensbæk Strand
The Netherlands
Denmark
T +31 76 57 22 555
T +45 46 55 75 69
F +31 76 57 22 565
F +45 70 25 56 20
info@medi.nl
kundeservice@sw.dk
www.medi.nl
www.medidanmark.dk
medi Polska Sp. z. o. o.
medi Bayreuth España SL
Zygmunta Starego 26
C/Canigó 2 – 6 bajos
44-100 Gliwice
Hospitalet de Llobregat
Poland
08901 Barcelona
T+48 32 230 60 21
Spain
F+48 32 202 87 56
T +34 93 260 04 00
info@medi-polska.pl
F +34 93 260 23 14
www.medi-polska.pl
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi Wrist support
Handgelenkorthese
Wrist support
Orthèse de poignet main
Órtesis de muñeca
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Інструкція з використання.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behand-
lung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers
im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren
Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur
unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one pati-
ent, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will become
invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the sup-
port, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open
wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs
patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits mé-
dicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-ortho-
pédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement
après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice
para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante
sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico
o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o trata-
mento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos
termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sen-
sação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico
ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob inst-
ruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per
il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produt-
tore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui,
durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediata-
mente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e
seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling
van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid
in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenma-
ker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie voo-
raf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en
patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle
der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks
tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på
åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patien-
ter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka
smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avta-
gas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår
och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více
než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona
o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo orto-
péda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího
lékařského návodu.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Wrist support

  • Página 1 Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en www.medidanmark.dk patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle medi Polska Sp. z. o. o. der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks medi Bayreuth España SL Gebrauchsanweisung.
  • Página 2 F +380 44 455 6181 office@medi.ua Wie häufig und wann soll ich die Orthese tragen? www.medi.ua Nur durch konsequentes Tragen der medi Wrist support medi USA L.P. unterstützen Sie den Erfolg des Therapieverlaufes. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000...
  • Página 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Página 4 English medi Wrist support Intended purpose medi Wrist support is an orthosis for the wrist. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin. Indications • Rheumatoid arthritis • Immobilisation after distortions •...
  • Página 5 Velcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Página 6: Contre-Indications

    Français medi Wrist support Définition des objectifs medi Wrist support est une orthèse de poignet. Le produit doit être ajusté parfaitement sur le poignet et seulement sur une peau saine. Indications • Arthrite rhumatoïde • Immobilisation en cas de distorsion •...
  • Página 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8: Indicaciones

    Español medi Wrist support Finalidad medi Wrist support es una muñequera de soporte. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la muñeca y en piel intacta. Indicaciones • Artritis reumatoide • Inmovilización en caso de esguince •...
  • Página 9: Eliminación

    • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanquear. • Secar al aire.
  • Página 10: Contraindicações

    Português medi Wrist support Finalidade medi Wrist support é um suporte para o pulso. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do pulso e apenas sobre pele intacta. Indicações • Artrite reumatóide • Imobilização em caso de distorções/deformações •...
  • Página 11: Garantia

    Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não branquear •...
  • Página 12 Italiano medi Wrist support Scopo medi Wrist support è un supporto per il polso. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico del polso e solo su pelle integra. Indicazioni • Artrite reumatoide • Immobilizzazione in caso di distorsioni • Infiammazione delle parti molli (croniche, post-traumatiche, postoperatorie) •...
  • Página 13: Smaltimento

    Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Nederlands medi Wrist support Beoogd doel De medi Wrist support is een pols orthese. Dit product is uitsluitend voor gebruik op de pols en op een huid die intact Indicaties • Reumatoïde artritis • Immobilisatie bij distorsies • Irritaties van weke delen (chronisch, posttraumatisch, postoperatief) •...
  • Página 15 Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Página 16 Immobilisering og stabilisering af håndled i kraft af volar aluminiumsskinne. Hvor hyppigt og hvornår bør ortosen anvendes? Konsekvent brug af medi Wrist support vil have en positiv effekt på hele behandlingsforløbet. Hvordan anlægges ortosen • Skub den præformede skinne ind i lommen.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Dansk Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemid- del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Página 18 Handleden fixeras och stabiliseras med hjälp av en volar aluminiumskena. Hur ofta och när ska jag använda ortesen? Om du använder medi Wrist support konsekvent hjälper du till att förbättra behandlingsresultatet. Hur sätter jag på mig ortesen? • Skjut den av ortopedteknikern formade skenan i fickan.
  • Página 19 Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Página 20 Čeština medi Wrist support Informace o účelu použití medi Wrist support je zápěstní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení na zápěstí a pouze na nepoškozenou kůži. Indikace • Revmatoidní atritida • Znehybnění při distorzích • Podráždění měkkých částí (chronické, posttraumatické, pooperativní)
  • Página 21 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 22 Hrvatski medi Wrist support Namjena medi Wrist support je potpora za ručni zglob. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ručnom zglobu i samo na neoštećenu kožu. Indikacije • Reumatoidni artritis • Imobilizacija kod distorzija • Nadražaji tkiva (kronično, posttraumatsko, postoperativno) •...
  • Página 23 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C.
  • Página 24 Русский medi Wrist support Назначение Бандаж на лучезапястный сустав medi Wrist support может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа. Показания • хроническое или посттравматическое повреждение мягких тканей запястья • паралич лучевого нерва...
  • Página 25 Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.
  • Página 26 Türkçe medi Wrist support Kullanım amacı medi Wrist support el bileği desteğidir. Bu ortez sadece el bileğinin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır. Endikasyonları • Romatoid artrit • Distorsiyonlarda dinlenmeye alma • Yumuşak doku iltihapları (kronik, post-travmetik, post-operatif) • Felcin sonuçları (radyalis parezisi) •...
  • Página 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Página 28 Polski medi Wrist support Przeznaczenie medi Wrist support to orteza  stawu nadgarstkowego. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu stawu nadgarstkowego.  Stosować tylko na nienaruszoną skórę. Wskazania • Reumatoidalne zapalenie stawów • Unieruchomienie przy skręceniach • Podrażnienie tkanek miękkich (chroniczne, pourazowe, pooperacyjne) •...
  • Página 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 30 Ελληνικα medi Wrist support Ενδεδειγμένη χρήση Η medi Wrist support είναι ένα στήριγμα καρπού. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του καρπού και μόνο σε άθικτο δέρμα. Ενδείξεις • Ρευματοειδής αρθρίτιδα • Ακινητοποίηση σε περίπτωση διαστρεμμάτων...
  • Página 31 Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Página 32 Magyar medi Wrist support Rendeltetés A medi Wrist support egy csuklótámasz. A termék kizárólag a csukló rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön használható.   Javallatok • Reumatikus eredetű gyulladás (arthritis) • Nyugalomba helyezés rándulásoknál • Lágyrész-bántalmak (krónikus, sérülés utáni, műtét utáni) •...
  • Página 33: Ápolási Útmutató

    Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható. • Fehéríteni tilos! •...
  • Página 34 Srpski medi Wrist support Namena medi Wrist support je podrška za ručni zglob. Proizvod je isključivo namenjen ortopedskom prilagođavanju ručnog zgloba na neoštećenoj koži. Indikacije • Reumatoidni artritis • Imobilizacija kod uganuća • Hronične, posttraumatske i postoperativne iritacije mekog tkiva •...
  • Página 35 Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Página 36 Українська medi Wrist support Призначення medi Wrist support служить для підтримки зап‘ястя. Виріб призначений виключно для ортопедичного застосування на зап‘ясті і накладається лише на неушкоджену поверхню шкіри. Показання • Ревматоїдний артрит • Іммобілізація при розтягуванні суглобів • Подразнення м´яких тканин (хронічне, посттравматичне, післяопераційне)
  • Página 37 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин.
  • Página 38 Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zako- na o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vri- jeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.

Tabla de contenido