Página 1
FLEISCHWOLF Bedienungsanleitung Modell 78131 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze Instrukcja obsługi...
Página 3
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Reinigen und Pflegen ......................13 Rezeptideen ........................13 Garantiebestimmungen ....................... 58 Service-Adressen ........................ 60 Entsorgung / Umweltschutz ....................62 Instructions for use Model 78131 Technical specifications ...................... 17 Safety information ......................17 Assembly of the mincer ...................... 18 Mincing meat ........................19 Cleaning and maintenance ....................
Página 5
INhaltsveRzeIchNIs Manual de instrucciones Modelo 78131 Datos técnicos ........................40 Indicaciones de seguridad ....................40 Montaje de la picadora ....................... 41 Triturar la carne con la picadora ..................42 Limpieza y Mantenimiento ....................42 Recetas ..........................43 Condiciones de Garantia ...................... 59 Disposición / Protección del medio ambiente .................
Página 9
EInzELtEILE I/ES/Cz/PL Accessorio per biscotti Disco a fori piccoli Adaptador para galletas de Agujeros de corte de tamaño fino mantequilla Děrovaný kotouč jemný Nástavec pro lité pečivo Płytka z małymi otworami Nasadka do ciasteczek Disco a fori grandi Imbuto per insaccare Agujeros de corte de tamaño grueso Adaptador para embutidos Nástavec pro plničku uzenin...
14. Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem die Blockierung löst, und dann mit dem Zusammenbau in Betrieb genommen wer- Zerkleinern fortfahren. den. 27. Bei wiederholten Blockierungen das Gerät 15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht ausschalten und den Netzstecker aus der über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da Steckdose ziehen.
einem lebensmitteltauglichen Schmiermittel uhrzeigersinn, d.h. vom Benutzer weg gefettet werden, z. B. mit Vaseline. drehen, bis der Einfüllstutzen senkrecht 6. Messer so auf die Achse der Förderschnecke steht. Entriegelungstaste los lassen. setzen, dass die plan geschliffene Seite 11. Setzen Sie die Einfüllschale auf den nach außen zur Lochscheibe hin und die Einfüllstutzen.
rEInIGEn unD PFLEGEn 1. Den Verschlussring abschrauben und das nigen und gut abtrocknen. Keine scharfen Gerät noch einmal kurz für 2-3 Sekunden Reinigungsmittel verwenden. einschalten. Dabei werden Fleischreste 6. Die Metallteile sind nicht spülmaschinen- sowie das Messer und die Lochscheibe nach geeignet.
Página 14
herstellung von Wurst mit dem Fleischwolf 1. Wurstmasse nach Rezept herstellen. stecken. Verschlussring mit Wurstfülltrichter 2. Wenn Sie der Wurstmasse grobe Speck- aufschrauben. stücke zufügen wollen, verwenden Sie zuvor 5. Den Wurstdarm (Natur-/ Kunstdarm) in lau- zum Zerkleinern des Specks anstelle der warmem Wasser ca.
Página 15
Salz, Zwiebel und Leberwurstgewürz herzhaft Leberwürste ca. 1 Stunde in schwach siedender abschmecken. Die Masse in vorbereitete Därme Brühe gar ziehen lassen, zwischendurch den füllen, dabei die Därme nur zu ¾ füllen, damit Darm mit einer Nadel anstechen, damit Luft diese beim Kochen nicht aufplatzen.
Página 16
Kuvertüre geschmolzen ist. Mischung mind. lassen und nach Wunsch mit Kuvertüre 3 Stunden kalt stellen. Kalte Kokosmasse verzieren. Kuvertüre können Sie einfach im schaumig aufschlagen, z.B. mit dem ESGE- UNOLD Chocolatier 8430 schmelzen. ® Zauberstab dabei 1-2 EL Kokosraspeln und TIPP: ®...
INstRUctIoNs FoR Use MoDel 78131 tECHnICaL SPECIFICatIOnS Capacity: 600 W, 230 V~, 50 Hz Short-period operation: 1 minute Dimensions L/W/H: Approx. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm W/D/H Weight: Approx. 4,2 kg Housing material: Plastic, black/Stainless steel, brushed Material of attachments:...
15. Make sure that the lead cable does not hang 26. If the food gets stuck in the feeding worm, over the edge of the worktop or table, since press the reverse button II for a few seconds this can cause accidents, for example if to remove the blocking.
the mincer head, until the feeding tube is Important advice! vertical. Then release the locking button. the appliance disposes of an electronic con- 10. Presse the feed pan firmly onto the feeding trol with time delay, so the motor will start only tube.
rECIPES You can prepare minced meat from all sorts of meat and use this meat for preparing meat balls, stuffings, pies etc. You may also mince fish (fishbones) for fish balls. All fresh ingredients must be cooled before processing (approx. 4 °C). Rabbit pie liver dumplings (a speciality from Southern Germany)
Página 21
Pass meat, liver, and rinds two times through Cook for about 1 hr in slightly simmering meat the mincer. Chop the onion and brown it. Mix all stock. Pick the casing with a needle to allow the ingredients and season the mass. air to escape.
13. Avant l‘assemblage, le démontage, le netto- pas d‘aliments fibreux durs tels que le yage ou le remplacement des disques à gingembre, etc. trous, débranchez toujours la fiche secteur. 26. Ne pressez jamais les aliments avec les 14. Le hachoir doit uniquement être mis en doigts dans la tube de remplissage, utilisez service lorsqu‘il a été...
7. Placez le disque sur l’axe. Le petit tenon à 11. Posez la coupe de remplissage sur l’ouverture l’intérieur du boîtier doit bien s’adapter à de chargement. l’évidement du disque. 12. Raccordez l’appareil à une prise de 8. Vissez la bague de fermeture tout en tenant courant.
rECEttES Pâté au lapin Conservez le pâté au frais pour 1-2 jours avant de le servir. 250 g de viande de lapin sans os, 250 g de viande de porc, 125 g de viande de veau, 120 g Quenelles de foie de lard gras, 2 gousses d’ail, 1 p.c.
Página 26
Preparation de kebbé Le kebbé est une spécialité orientale ou on utilise la viande hachée pour préparer une sorte de cannelloni de viande qui est ensuite fourré avec du riz, des légumes, de la viande etc. Pour former cette enveloppe il faut utiliser des accessoires spéciaux (page 1, no. 3a et 3b). enveloppe pour kebbé...
GeBRUIKsaaNWIjzING MoDel 78131 tECHnISCHE GEGEvEnS Vermogen: 600 W, 230 V~, 50 Hz Kortbedrijf: 1 minuten Afmetingen: B/T/H ca. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm Gewicht: Ca. 4,2 kg Behuizing: Kunststof, zwart/Edelstaal, geborsteld Opzetelementen: Spuitgietaluminium (niet geschikt voor de afwasmachine) Kunststof...
12. Gebruik de gehaktmolen alleen op een vlak 25. Om een vastklemmen van de levensmiddelen werkblad. in de worm te voorkomen, de levensmiddelen 13. Vóór het in elkaar zetten, uit elkaar altijd slechts met een zachte druk in de nemen, schoonmaken en wisselen van vultrechter schuiven.
6. Mes zo op de as van de transportworm zetten gebruiker. Dan de ontgrendeltoets boven op dat de gladde zijde naar buiten in richting het motorblok naar beneden drukken en het gatenschijf en de ronde zijde in richting wormhuis tegen de klok in, d.w.z. van de worm wijst.
en van het motorblok afnemen. Toets weer niet in water indompelen. Geen spiritus, loslaten. wasbenzine e.d. gebruiken. 4. Kruismes er afnemen. Worm eruit trekken 8. Naar het schoonmaken het tandwiel van en alle vleesresten verwijderen. de worm invetten met een middel dat voor 5.
Página 31
Alle verse ingrediënten, vooral vlees, moeten voor de verwerking goed gekoeld zijn (ca. 4 °C). Als u zwoerden gebruikt, moeten deze vóór het kleinmaken week worden gekookt. Bestel natuurdarm eventueel vooraf bij uw slager. Het is niet nodig om bij het maken van worst nitriet-pekelzout te gebruiken, vooral bij worsten die vers gebruikt worden zoals braadworst en kookworst.
Página 32
Maken van spritsgebak met de gehaktmolen 1. Bereid een spritsgebakdeeg volgens een van 7. Apparaat inschakelen en het deeg met de volgende recepten of volgens uw perso- de stamper met lichte druk naar beneden onlijke lievelingsrecept. drukken. 2. Plaats of het kruismes (7) en de grove 8.
IstRUzIoNI PeR l’Uso MoDello 78131 DatI tECnICI Potenza: 600 W, 230 V~, 50 Hz Funzionamento di 1 min breve durata: Ingombro (B/P/A): Ca. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm Peso: Ca. 4,2 kg Corpo: Plastica, colore nero/Acciaio inox spazzolato Applicazioni:...
aziende agricole, 25. Per evitare che gli alimenti si blocchino all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, nella coclea, si consiglia di spingerli sempre motel o altre strutture ricettive, esercitando solo una leggera pressione. in pensioni private o appartamenti di 26.
davanti. Le aperture di ventilazione sulla motore. Il tubo di alimentazione si trova base devono essere libere. sul lato dell’utente. Spingere verso il basso 5. Inserire la coclea con la ruota dentata verso il pulsante di sblocco situato nella parte l’interno nell’alloggiamento della coclea.
PuLIzIa E manutEnzIOnE 1. Svitare l’anello di bloccaggio e riavviare 5. Lavare tutte le parti (ad esclusione del l’apparecchio brevemente per 2-3 secondi. blocco motore) in acqua calda con un In questo modo vengono espulsi i residui detergente delicato e asciugare bene. Non di carne e la lama con il disco forato viene utilizzare detergenti aggressivi.
Página 37
come preparare i salumi 1. Preparare la massa per i salumi seguendo bloccaggio. Avvitare l’anello di montaggio la ricetta. con l’imbuto. 2. Se si desidera aggiungere all’impasto pezzi 5. Ammorbidire il budello (naturale o artificiale) di lardo si consiglia di tritare prima di tutto in acqua tiepida per circa 15 minuti perché...
Página 38
come preparare il kebbe Il kebbe è una specialità orientale nella quale la carne tritata non viene utilizzata come ripieno, bensì come involucro di un ripieno con carne, verdure o riso. Per poter preparare un involucro è necessario utilizzare un accessorio speciale costituito da due elementi (pagina 1, pezzi 3a e 3b). Involucro per kebbe nel congelatore in modo da poterli riempire con maggior facilità.
Página 39
Biscotti delicati al cocco Biscotti alla mandorla 500 g di margarina, 300 g di zucchero, 1 bustina 375 g di burro o margarina, 250 g di zucchero, di zucchero vanigliato, 1 pizzico di sale, 5 tuorli 1-2 bustine di zucchero vanigliato, 1 pizzico di (utilizzare l’albume per altre ricette), 200 g di sale, 1 uovo, 500 g di farina, 125 g di mandorle fondente di cocco, 750 g di farina...
MaNUal De INstRUccIoNes MoDelo 78131 DatOS téCnICOS Potencia 600 W, 230 V~, 50 Hz Tiempo de funciona- 1 min miento breve: Medidas: Aprox. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm (L/A/A) Peso: Aprox. 4,2 kg Carcasa: Plástico, negro/Acero inoxidable pulido Piezas: Fundición a presión-aluminio (no apto para...
en pensiones privadas o casas vaca- 25. Para evitar que el alimento quede bloqueado cionales. en la espiral, añádalo al tubo de llenado si 12. Utilice siempre la picadora de carne sobre presionar demasiado. una superficie lisa. 26. Si aun así ocurre, presione brevemente 13.
espiral. Si no se coloca correctamente, no bloque motor y gire la cubierta de la espiral cortará. en sentido contrario a las agujas del reloj 7. Coloque en la cuchilla los agujeros de corte hasta que el tubo de llenado esté en posición deseados.
hacia usted y retire el bloque motor. Suelte 7. Limpie el exterior del bloque motor con un el botón. trapo húmedo. No sumerja el bloque motor 4. Retire la cuchilla cruzada: extraiga la espiral en el agua ni lo lave. No utilice alcohol, y retire todos los restos de carne.
Página 44
7. Ponga la masa de las salchichas en la para embutidos se rellenará uniformemente bandeja de llenado. Conecte el aparato. de manera automática. Presione la masa de las salchichas con el desatascador. Nunca con los dedos. La tripa Todos los ingredientes, en especial la carne, deben estar siempre muy fríos (aprox. 4 ºC). Si utiliza tocinos, antes de desmenuzarlos deben estar cocidos y blandos.
Página 45
A continuación, rellene los envoltorios con el Desmenuce la carne de carnero una o dos veces resto de los ingredientes y fríalos con aceite de con la picadora. oliva: Dore la cebolla y mezcle todos los ingredientes con la carne de carnero picada. Rellene los Relleno de carne envoltorios-kebbe y cocínelos.
NávoD K oBslUze MoDelU 78131 tECHnICké úDajE Výkon: 600 W, 230 V~, 50 Hz Rozměry (Š/H/V): cca 17,4 x 38,5 x 33,1 cm Přívodní šňůra: cca 100 cm Hmotnost: cca 4,2 kg Délka krátkého provozu: 1 m Kryt: Černý plast Lesklý...
12. Nikdy nestavte přístroj z bezpečnostních 23. Dbejte na to, aby přívodní šňůra nebyla důvodů na horké povrchy, kovový tác nebo přiskřípnuta nebo nevisela přes okraj na mokrý podklad. odstavné nebo pracovní plochy, neboť tak 13. Používejte přístroj výhradně ke mletí masa může dojít k nehodám, kdyby za ní...
zdraví nezávadným mazadlem, např. směrem od uživatele, až se plnící nátrubek vazelínou. dostane do kolmé polohy. 6. Nasaďte nůž na osu dopravní spirály tak, 10. Uvolněte odjišťovací tlačítko. aby zabroušenou stranou ukazoval směrem 11. Nasaďte plnící misku na plnící nátrubek, ven k děrovanému kotouči a zaokrouhlenou jejíž...
Pozor: Ostří nože je velmi ostré! saponátu a otřete je dobře dosucha. Nepoužívejte žádné ostré čistící prostředky. 6. Pozor: Kovové části se nesmí mýt v myčce 2. Poté vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze na nádobí. zásuvky. Přesvědčte se, že se motor zastavil. 7.
Página 50
5. Střívka uzeniny (přírodní/ umělá) 7. Hmotu z uzenin dejte do plnící misky. namočte na cca 15 minut do vlažné vody, Zapněte přístroj. Pomocí zacpavače zatlačte aby zelastičtěla. na hmotu z uzenin. Nikdy k tomuto účelu 6. Před naplněním střívek pro uzeniny je nepoužívejte prsty! Střívko na uzeniny se přetáhněte přes plnící...
Página 51
Jemně rozemleté, dobře vychlazené maso nakrájené cibule, ½ čajové lžičky nového koření, protlačte mlýnkem. Toto maso se vytlačí z přední ½ čajové lžičky soli, 1½ polévkové lžíce mouky části mlýnku v podobě trubiček, připomínajících Skopové maso rozemelte jednou až dvakrát v canneloni.
InsTruKcJa ObsługI MODelu 78131 DanE tECHnICznE Moc: 600W, 230V~, 50Hz Wymiary: Ok. 17,4 x 38,5 x 33,1 cm (szer./gł./wys.) Długość kabla: Ok. 100 cm Waga: Ok. 4,2 kg Krótki czas działania: 1 min Nasadki: Aluminium odlewane ciśnieniowo (nie przystosowane do mycia w zmywarce do naczyń) Nóż...
silnika, wszystkie części które mają kontakt 22. Do podawania mięsa proszę zawsze używać produktami spożywczymi. Następnie podajnika. Nigdy nie dociskaj mięsa palcami wypłukać je w czystej wodzie i dobrze w otworze do podawania mięsa lub w wysuszyć. obudowie ślimaka. Istnieje ryzyko zranienia. 14.
przycisk zwalniający na górze bloku silnika 8. Teraz proszę włożyć wtyczkę do gniazdka. i przekręcić obudowę ślimaka w kierunku 9. Maszynka do mięsa jest gotowa do użycia. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, Ważna informacja tzn. od użytkownika, aż otwór do napełnienia urządzenie jest wyposażone w elektroniczne będzie stał...
PrzEPISy Za pomocą maszynki do mięsa „Fleischwolf” można zmielić każdy dowolny rodzaj mięsa i świeże poddać dalszej obróbce, np. jako kotlety mielone, farsz itp. Można zmielić filet z ryby (bez ości) np. na rybne kotlety mielone Wszystkie świeże składniki, w szczególności mięso, muszą być przed dalszą obróbką dobrze schłodzone (ok.
Página 56
Kiełbasa pieczona po chłopsku zmielonego muszkatu, 1 łyżeczka zmielonej skórki cytryny, 1 łyżka wytrawnego wina białego 800g chudego mięsa wieprzowego z uda, 200g chudej, dojrzałej słoniny z łopatki (bez skóry), Przygotować i użyć zgodnie z powyższym 1 płaska łyżka soli (ok. 20g), ½ łyżka mielonego przepisem na kiełbasę...
Página 57
Przygotowanie ciasteczek za pomocą maszynki do mięsa „Fleischwolf” 1. Proszę przygotować ciasto na ciasteczka 5. Proszę nasunąć wzorzec na przód nasadki według poniższych lub Państwa własnych do ciasteczek i wybrać odpowiedni wzór, na ulubionych przepisów. jaki chcecie Państwo uformować ciasto. 2.
GarantIEBEStImmunGEn Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
nOrmE DIE GaranzIa I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
DEutSCHLanD Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail service@unold.de 68766 Hockenheim Internet www.unold.de ÖStErrEICH SCHWEIz Kundendienst-Annahme Österreich MENAGROS SA Friedrich Wagner Werksvertretungen Route der Servion Kirchstetterngasse 25-29 CH - 1083 Mezières...
Página 61
InFOrmatIOnEn This appliance complies with the European Directives for electromagnetic compatibility (EMC) 2004/108/EC and its revisions, as well as Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC and its revisions. This appliance complies with the RoHS Directive 2002/95/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
EntSOrGunG / umWELtSCHutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
SmaLtImEntO / tutELa DELL’amBIEntE I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è...