Ottobock 170K1-80 Free Walk Instrucciones De Uso
Ottobock 170K1-80 Free Walk Instrucciones De Uso

Ottobock 170K1-80 Free Walk Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para 170K1-80 Free Walk:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 44

Enlaces rápidos

170K1=80 Free Walk, 170K1=120 Free Walk
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) .................................................................................. 108
5
14
23
33
43
53
63
72
81
90
99

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 170K1-80 Free Walk

  • Página 1: Tabla De Contenido

    170K1=80 Free Walk, 170K1=120 Free Walk Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Página 2 170Z99=2 170X18 170X17N=*...
  • Página 5: Verfügbare Größen

    1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-12-17 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Página 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Knöchelgelenk-Unterteil 170C11=L/R Schraube 501F9=M6x10-1 2.3 Konstruktion Die Ottobock Free Walk-Orthesen sind mit einem Orthesen-Kniegelenk mit Sperre versehen. Am Orthesen-Kniegelenk lassen sich 3 Modi einstellen: Free Walk-Modus: Das Kniegelenk sperrt in der Standphase und entriegelt in der Schwung­ • phase. Permanente Sperre: Das Kniegelenk ist dauerhaft gesperrt.
  • Página 7: Relative Kontraindikationen

    • Instabiles Kniegelenk mit Ausgleichsbewegung in Varusstellung • Valgusdeformität > 15° 3.3.2 Relative Kontraindikationen • Valgusdeformität 0° bis 15° (Versorgung nur mit medialen Mitläufer 170D30) • Spastizitäten, die zu Eigenbewegungen des Knöchels führen 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Página 8: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +60 °C aus (z. B. Sau­ na, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Trocknen auf der Heizung). 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Unsachgemäßes Anformen oder Anlegen Verletzungen und Beschädigungen an der Orthese durch Überbelastung des Materials und falscher Sitz der Orthese durch Bruch tragender Teile ►...
  • Página 9 3) Das Orthesenkniegelenk beugen. 4) Den 3-Phasenschalter während der Knieflexion in die untere Position schieben. → Das Orthesenkniegelenk lässt sich dauerhaft frei beugen. Bei Rückfragen kontaktieren Sie den Ottobock Kundenservice. 5.2.2 Passformkontrolle Passform in der Frontalebene kontrollieren Benötigte Werkzeuge: Werkzeugset 170W2, Aluminium-Schraubbacken 170W13, Frontal­...
  • Página 10: Knöchel-Bewegungsfreiheit Kontrollieren

    3) Das Basisrohr im Schraubstock anpassen. Dazu die Frontalkontur Biegehilfe verwenden. HINWEIS! Vermeiden Sie das Quetschen des Basisrohrs durch zu starkes Anformen. Passform der Trägerrohre kontrollieren Trägerrohre mit zu kleinem Durchmesser führen zu meist medialen Druckstellen. Trägerrohre mit zu großem Durchmesser können, vor allem im Oberschenkelbereich, zu Behinderungen beim Sit­ zen führen.
  • Página 11: Orthese Fertigstellen

    2) Über die Gelenkschraube des Orthesenknöchelgelenks die Neutralstellung anhand der Skala auf dem Fußbügel-Oberteil einstellen (siehe Abb. 11). → Wenn die Sperre des Orthesenkniegelenk nicht am Ende der Standphase öffnet: Den Fußbügel schrittweise in Plantarflexion einstellen. → Wenn die Sperre des Orthesenkniegelenk in der mittleren Standphase öffnet: Den Fußbügel schrittweise in Dorsalextension einstellen.
  • Página 12 ► Verwenden Sie die Orthese nur mit unbeschädigten Polstern. 6.1 Probegehen Die Ottobock Free Walk-Orthese weicht von herkömmlichen Orthesenkonstruktionen ab, daher müssen speziell Patienten, die schon lange mit einer konventionellen Orthese versorgt waren, das Prinzip erlernen. Weitere Informationen entnehmen Sie dem Dokument zur therapeutischen Anwendung und Gangschulung 646A214.
  • Página 13 Die Verschleißteile der Orthesengelenke sind durch die Wartungssets 170Z99=2, 170X18 und 170X17N=L/R zu ersetzen (siehe Abb. 2). Die Pelotten und Verschlüsse zum Austausch entnehmen Sie der Produktübersicht und der Ta­ belle Lieferumfang (siehe Abb. 1). Pelotten austauschen 1) Die Schraube der Umlenkschlaufe mit Rohranschluss um 2 Umdrehungen lösen. 2) Die Schraube eindrücken bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
  • Página 14: Rechtliche Hinweise

    → Die Sperre muss durch Dorsalflexion im Orthesenknöchelgelenk und durch Streckung im Orthesenkniegelenk entriegeln. 22) Den Seilzug kürzen. Dabei muss der Seilzug 2 cm aus dem Knöchelgelenk überstehen. 9 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 10 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Página 15 2.2 Components Scope of delivery (see fig. 1) Item Quant­ Component 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Article number Article number [Piece (s)] Colour: beige (0), black (7) Y-hook-and-loop 170D29=38-* Hook-and-loop closure 170Z4=600-* Hook-and-loop closure 170Z4=400-* Strap guide loop with tube connec­ 170D18=120-* tion Support tube with pad Base tube Support tube with pad Joint protector...
  • Página 16: Intended Use

    501F9=M6x10-1 2.3 Design The Ottobock Free Walk orthoses include an orthosis knee joint with lock. 3 modes can be selec­ ted on the orthosis knee joint: Free Walk mode: The knee joint locks in the stance phase and unlocks in the swing phase.
  • Página 17: General Safety Instructions

    4.2 General safety instructions CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality Use caution when working with the product. ► ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel.
  • Página 18: Trial Fitting

    ► Assembly, adjustment and maintenance operations may only be completed by qualified per­ sonnel. Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. ► NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment ► Prior to the thermal treatment of the product, remove all temperature-critical components (e.g.
  • Página 19: Functional Test

    4) Slide the 3-phase switch to the lower position with the knee flexed. → The orthotic knee joint can be flexed freely at all times. Please contact Ottobock Customer Service in case of questions. 5.2.2 Verification of fit Checking the fit in the frontal plane Required tools: 170W2 tool set, 170W13 aluminium clamping jaws, 170W11 frontal contour >...
  • Página 20: Checking Freedom Of Movement In The Ankle

    > To verify technical functionality, have the patient sit on a chair. If necessary, help the patient unlock the orthotic knee joint so they can sit with the knee flexed. ► Take the calf in your hand and bring it slowly into the extended position. →...
  • Página 21: Trial Walking

    Only use the orthosis with undamaged padding. 6.1 Trial walking The Ottobock Free Walk orthosis deviates from conventional orthosis designs. This means that patients who have been using a conventional orthosis for a long time in particular will have to...
  • Página 22 For further information, please consult document 646A214 on therapeutic application and gait training. 7 Cleaning CAUTION Improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► Clean the product regularly. Inform the patient. ► Clean the orthosis regularly: 1) Remove the straps from the orthosis.
  • Página 23: Legal Information

    13) With one hand, pull the steel cable further out of the orthotic ankle joint and insert the lock in the orthotic knee joint with the other hand. INFORMATION: Verify that it fits properly in the bearing bushings. 14) Position the lower spring of the lock so that it does not obstruct the steel cable. 15) Insert the lock axis from the medial side into the orthotic knee joint and slide on the retaining ring.
  • Página 24: Description Du Produit

    2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles L’orthèse est disponible en deux tailles différentes. Le choix de la taille s’effectue en fonction du poids du patient. Référence de l’article Poids max. du patient [kg] 170K1=80 170K1=120 2.2 Composants Contenu de la livraison (voir ill. 1) Pos.
  • Página 25: Utilisation Conforme

    501F9=M6x10-1 2.3 Construction Les orthèses Free Walk d’Ottobock sont équipées d’une articulation de genou avec mécanisme de verrouillage. Il est possible de régler 3 modes sur l’articulation de genou de l’orthèse : Mode Free Walk : l’articulation de genou se verrouille dans la phase d’appui et se déver­...
  • Página 26: Contre-Indications Relatives

    3.3.2 Contre-indications relatives • Déformation du genou valgus de 0° à 15° (appareillage uniquement avec un stabilisateur mé­ dial 170D30) • Spasticités qui entraînent des mouvements incontrôlés de la cheville 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures AVERTISSEMENT graves.
  • Página 27: Préparation À L'utilisation

    5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Mise en place ou ajustement non conforme Blessures et détériorations de l'orthèse en cas de surcharge du matériau ou mauvais position­ nement de l'orthèse en raison de la rupture des pièces porteuses ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme sur l'orthèse. ►...
  • Página 28: Contrôle Du Fonctionnement

    3) Fléchissez l’articulation de genou de l’orthèse. 4) Poussez le commutateur 3 phases sur la position inférieure tout en pliant le genou. → L’articulation de genou de l’orthèse peut être librement fléchie en permanence. Pour toute question, veuillez contacter le service clients d’Ottobock.
  • Página 29: Contrôle De L'ajustement

    5.2.2 Contrôle de l’ajustement Contrôle de l’ajustement dans le plan frontal Outils nécessaires : mallette à outils 170W2, mors d’étau en aluminium 170W13, aide à cin­ > trer pour contour frontal 170W11 1) Vérifiez que la forme du tube de base est bien adaptée au contour de la jambe. 2) Placez les mors en aluminium sur un étau.
  • Página 30: Finition De L'orthèse

    5.2.3 Contrôle de la mobilité de la cheville AVIS Réglage non correct Perte de fonctionnalité due à un câble de traction en acier endommagé ► N’effectuez aucun réglage du mécanisme de verrouillage par l’intermédiaire de la vis de blo­ cage du câble de traction en acier au niveau de la partie inférieure de l’articulation de che­ ville.
  • Página 31: Test De Marche

    Utilisez l’orthèse uniquement avec des rembourrages intacts. 6.1 Test de marche L’orthèse Free Walk d’Ottobock est différente des appareillages d’orthèse communs, il est donc nécessaire que les patients qui utilisent depuis un certain temps une orthèse conventionnelle se familiarisent avec son principe de fonctionnement.
  • Página 32 ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. Informez le patient. ► Nettoyez l'orthèse régulièrement : 1) Retirez les sangles de l’orthèse. 2) Fermez toutes les fermetures velcro. 3) Lavez les sangles et les rembourrages à la main à 30 °C avec du savon neutre. Rincez bien. 4) Laissez sécher à...
  • Página 33: Mise Au Rebut

    14) Placez le ressort inférieur du verrou de telle sorte qu’il n’entrave pas le câble de traction en acier. 15) Du côté médial, insérez l’axe de blocage dans l’articulation de genou de l’orthèse et enfilez la bague de sûreté. 16) Dirigez l’articulation de cheville de l’orthèse vers l’avant jusqu’à la butée et faites passer le câble de traction en acier par le haut à...
  • Página 34: Descrizione Del Prodotto

    2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili L'ortesi è disponibile in due misure. La scelta della misura dipende dal peso corporeo del pazien­ Codice articolo Peso corporeo massimo [kg] 170K1=80 170K1=120 2.2 Componenti Fornitura (v. fig. 1) Pos. Quanti­ Componente 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* tà...
  • Página 35: Uso Conforme

    Vite 501F9=M6x10-1 2.3 Costruzione Le ortesi Free Walk di Ottobock sono dotate di un'articolazione di ginocchio ortesica con mecca­ nismo di bloccaggio. Sull'articolazione di ginocchio ortesica possono essere regolate tre modali­ tà: Modalità Free Walk: l'articolazione di ginocchio è bloccata nella fase statica e sbloccata •...
  • Página 36: Controindicazioni Relative

    • Deformazione in valgo > 15° 3.3.2 Controindicazioni relative • Deformazione in valgo da 0° a 15° (trattamento solo con lo stabilizzatore mediale del ginoc­ chio 170D30) • Spasticità che portano a movimenti involontari dell'articolazione malleolare 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
  • Página 37: Preparazione All'uso

    5 Preparazione all'uso CAUTELA Adattamento o applicazione inadeguati Lesioni e danni all'ortesi dovuti a sovraccarico del materiale e posizionamento errato dell'ortesi a seguito di rottura di parti portanti ► Non eseguire alcuna modifica impropria all'ortesi. ► Applicare sempre l'ortesi conformemente a quanto indicato nelle istruzioni. CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Página 38: Verifica Del Funzionamento

    4) Portare l'interruttore a 3 fasi nella posizione inferiore durante la flessione del ginocchio. → L'articolazione di ginocchio ortesica può essere flessa liberamente in permanenza. In caso di domande contattare il Servizio Clienti Ottobock. 5.2.2 Verifica dell'aderenza Verifica dell'aderenza nel piano frontale Utensili necessari: set di utensili 170W2, ganasce in alluminio 170W13, ausilio di piegatura >...
  • Página 39 Controllo dell'aderenza dei tubolari di sostegno I tubolari di sostegno con diametro troppo piccolo generano nella maggior parte dei casi punti di pressione a livello mediale. I tubolari di sostegno con un diametro troppo grande possono ostaco­ lare quando ci si siede, soprattutto nell'area della coscia. Durante la verifica dell'aderenza dei tubolari di sostegno tenere in considerazione le richieste per­...
  • Página 40 → Se il meccanismo di bloccaggio dell'articolazione di ginocchio ortesica non si apre alla fine della fase statica: regolare gradualmente la staffa del piede in flessione plantare. → Se il meccanismo di bloccaggio dell'articolazione di ginocchio ortesica si apre nella fase statica centrale: regolare gradualmente la staffa del piede in flessione dorsa­ 3) INFORMAZIONE: In posizione statica osservare che l'articolazione malleolare ortesi­...
  • Página 41: Deambulazione Di Prova

    Utilizzare l'ortesi soltanto con imbottiture non danneggiate. 6.1 Deambulazione di prova L'ortesi Free Walk di Ottobock si differenzia dalle strutture ortesiche tradizionali, per questo so­ prattutto i pazienti che utilizzano da tempo un'ortesi convenzionale devono apprendere il suo prin­ cipio di funzionamento.
  • Página 42 I componenti soggetti a usura delle articolazioni ortesiche devono essere sostituiti con i kit di ma­ nutenzione 170Z99=2, 170X18 e 170X17N=L/R (v. fig. 2). Per le pelotte e le chiusure da sostituire fare riferimento alla panoramica prodotti e alla tabella del­ la fornitura (v.
  • Página 43: Smaltimento

    21) Tenere leggermente teso il tirante e sollevare il meccanismo di bloccaggio di circa1 mm. Serrare la vite di sicurezza (coppia di serraggio 0,5 Nm). → Il meccanismo di bloccaggio deve sbloccarsi con una flessione dorsale dell'articolazione malleolare ortesica e un'estensione nell'articolazione di ginocchio ortesica. 22) Accorciare il tirante.
  • Página 44: Componentes

    2.2 Componentes Componentes incluidos en el suministro (véase fig. 1) Pos. Canti­ Componente 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Número del artí­ Número del artí­ [unida­ culo culo des] Color: carne (0), negro (7) Cinta de velcro en forma de Y 170D29=38-* Cierre de velcro 170Z4=600-* Cierre de velcro 170Z4=400-*...
  • Página 45: Construcción

    501F9=M6x10-1 2.3 Construcción Las órtesis Free Walk de Ottobock están provistas de una articulación de rodilla ortésica con blo­ queo. En esta articulación se pueden ajustar 3 modos: Modo "Free Walk": la articulación de rodilla se bloquea en la fase de apoyo y se desbloquea •...
  • Página 46: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
  • Página 47: Preparación Para El Uso

    5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Moldeo o colocación incorrectos Lesiones y daños en la órtesis debidos a una sobrecarga del material y colocación incorrecta de la órtesis debida a la rotura de las piezas de soporte ► No modifique inadecuadamente la órtesis. ►...
  • Página 48: Control De Funcionamiento

    4) Durante la flexión de la rodilla, desplace el interruptor de 3 fases hasta la posición inferior. → La articulación de rodilla ortésica se puede flexionar libremente de forma permanente. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Ottobock. 5.2.2 Control del ajuste...
  • Página 49: Controlar La Libertad De Movimiento Del Tobillo

    Controlar el ajuste de los tubos de soporte Los tubos de soporte con un diámetro demasiado pequeño provocan generalmente hematomas mediales por presión. Los tubos de soporte con un diámetro demasiado grande, especialmente en la zona del muslo, pueden provocar dificultades al sentarse. Se deben tener en cuenta los deseos individuales del paciente durante el control del ajuste de los tubos de soporte.
  • Página 50 → Si el bloqueo de la articulación de rodilla ortésica no se abre al final de la fase de apoyo: situar el estribo de pie poco a poco en flexión plantar. → Si el bloqueo de la articulación de rodilla ortésica se abre en medio de la fase de apoyo: situar el estribo de pie poco a poco en extensión dorsal.
  • Página 51: Prueba De La Marcha

    Utilice la órtesis solo con acolchados intactos. 6.1 Prueba de la marcha La órtesis Free Walk de Ottobock difiere de las construcciones comunes de órtesis, razón por la cual sobre todo los pacientes que ya han usado órtesis convencionales por bastante tiempo de­...
  • Página 52 Recambiar las almohadillas 1) Afloje el tornillo del pasador con conexión tubular dándole 2 vueltas. 2) Introduzca el tornillo presionándolo hasta que oiga un claro clic. Para ello, utilice una llave Allen. 3) Desenrosque y saque el pasador con conexión tubular. 4) Retire y reemplace las almohadillas.
  • Página 53: Eliminación

    22) Acorte el cable de accionamiento. Para ello, el cable de accionamiento debe sobresalir 2 cm de la articulación de tobillo. 9 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacionales vigentes. 10 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
  • Página 54 Material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Qtd. Componente 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [Unida­ Número de arti­ Número de arti­ Cor: cor da pele (0), preto (7) Fecho de velcro 170Z4=600-* Fecho de velcro 170Z4=400-* Argola com conexão tubular 170D18=120-* Tubo de suporte com pelota Tubo básico Tubo de suporte com pelota Protetor da articulação...
  • Página 55: Contraindicações

    501F9=M6x10-1 2.3 Estrutura As órteses Free Walk da Ottobock possuem uma articulação de joelho ortética provida de trava. Na articulação de joelho ortética podem ser ajustados 3 modos: Modo Free Walk: a articulação de joelho trava na fase de apoio e destrava na fase de balan­...
  • Página 56: Indicações Gerais De Segurança

    4.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► ► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de funcionamento e encami­ nhe-o à...
  • Página 57 ► Os trabalhos de montagem, ajuste e manutenção só podem ser realizados por pessoal téc­ nico. Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. ► INDICAÇÃO Sobrecarga térmica de componentes do produto Perda do funcionamento devido ao processamento térmico incorreto ►...
  • Página 58: Verificação Do Funcionamento

    4) Empurrar o interruptor de 3 fases durante a flexão do joelho para a posição inferior. → A articulação de joelho ortética pode ser flexionada de forma livre permanentemente. Em caso de dúvidas, contate o serviço de atendimento ao cliente da Ottobock. 5.2.2 Verificação da adaptação da forma Verificação da adaptação da forma no plano frontal...
  • Página 59: Verificação Da Liberdade De Movimentos Do Tornozelo

    6) Realizar a fixação do tubo de suporte. Para isso, utilizar o auxílio de dobra para suporte de pelotas (veja a fig. 12). 7) INDICAÇÃO! Evite um tensionamento excessivo para não esmagar o tubo de suporte. 8) Corrigir a forma dos tubos de suporte. Para isso, utilizar o curvador. 9) Montar os tubos de suporte.
  • Página 60 ► O produto não necessita de lubrificante. Evite o contato com lubrificantes (por ex., graxas, óleos). Após contato com lubrificantes, limpe o produto ou suas peças imediatamente com um pro­ ► duto de limpeza desengordurante (por ex., acetona ou álcool isopropílico). Ferramentas necessárias: chave dinamométrica >...
  • Página 61: Teste De Marcha

    Utilize a órtese somente com acolchoamentos em perfeito estado. 6.1 Teste de marcha A órtese Free Walk da Ottobock possui uma construção diferente das órteses convencionais; por isso, é necessário que esse princípio seja aprendido, sobretudo por pacientes que já usam há...
  • Página 62 4) Remover o parafuso de bloqueio e a esfera de pressão da articulação de tornozelo ortética. 5) Remover o anel de fixação do eixo de trava. 6) Extrair o eixo de trava, pressionando-o para dentro. 7) Extrair a trava junto com o cabo de tração por cima da articulação de joelho ortética e substi­ tuir a trava.
  • Página 63: Productbeschrijving

    10.2 Conformidade CE Esta fabricação especial preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositi­ vos médicos conforme o anexo VIII. Com base nos critérios de classificação dispostos no ane­ xo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. Como fabricação es­ pecial, o produto não tem a marcação CE.
  • Página 64 170C11=L/R bout 501F9=M6x10-1 2.3 Constructie De Ottobock Free Walk orthesen zijn voorzien van een orthese-kniescharnier met vergrendeling. Het orthese-kniescharnier kan worden ingesteld in drie modi: Free Walk-modus: het kniescharnier wordt in de standfase vergrendeld en in de zwaaifase • ontgrendeld;...
  • Página 65: Absolute Contra-Indicaties

    3.2 Indicaties • Slappe beenparese of -paralyse • Voldoende spierkracht van de heup- of kniestrekker of hyperextensie in het kniescharnier De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties • Enkelbeweging < 10° • Knieflexiecontracturen > 10° • Instabiel kniegewricht met compenserende beweging in varusstand •...
  • Página 66: Gebruiksklaar Maken

    ► Reinig het product telkens nadat het in aanraking is geweest met de bovengenoemde stof­ fen, onmiddellijk zoals beschreven in het hoofdstuk "Reiniging". LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een verkeerd gebruik ►...
  • Página 67 Voetbeugel monteren Benodigd gereedschap: torxschroevendraaier T20 > 1) Plaats de stelmoeren voor het enkelscharnier vanaf de binnenkant van het onderstuk van de voetbeugel in het langwerpige gat en let daarbij op de beveiliging tegen verdraaien (zie afb. 6). 2) INFORMATIE: Plaats de schaalverdeling van het bovenstuk van de voetbeugel late­ raal.
  • Página 68: Controle Van De Bewegingsvrijheid Van De Enkel

    → Het orthesekniescharnier kan voortdurend vrij gebogen en gestrekt worden. Neem bij vragen contact op met de Ottobock klantenservice. 5.2.2 Pasvormcontrole Controle van de pasvorm in het frontale vlak Benodigd gereedschap: gereedschapsset 170W2, aluminium schroefklemmen 170W13, > frontale-contourbuighulp 170W11 1) Controleer of de basisbuis de juiste pasvorm heeft voor de contour van het been.
  • Página 69: Orthese Gereedmaken

    ► De vergrendeling mag niet worden ingesteld via de borgschroef van de stalen kabel aan het enkelscharnier-onderstuk. 1) Controleer de bewegingsvrijheid van het orthese-enkelscharnier. INFORMATIE: Om er zeker van te kunnen zijn dat het orthesekniescharnier automa­ tisch wordt ontgrendeld, moet het orthese-enkelscharnier tot aan de dorsale aanslag minimaal 5°...
  • Página 70 Gebruik de orthese uitsluitend indien de kussentjes onbeschadigd zijn. 6.1 Proeflopen De Ottobock Free Walk-orthese wijkt af van conventionele orthese-constructies. Daarom moeten met name patiënten die al lang over een conventionele orthese beschikken het principe van de nieuwe orthese eerst leren kennen.
  • Página 71 3) Was de riemen en de kussentjes op de hand met neutrale zeep op 30 °C. Spoel ze goed uit. 4) Laat ze aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 8 Onderhoud De fabrikant schrijft voor om het product minimaal eens per half jaar te controleren op functionali­...
  • Página 72: Afvalverwerking

    18) Steek de knieas vanaf mediaal in het orthesekniescharnier en breng de borgring op zijn plaats. → Het orthesekniescharnier moet nu geblokkeerd zijn. 19) Plaats de drukkogel in het orthese-enkelscharnier. 20) Bestrijk de borgbout met Loctite 241 en schroef hem in het scharnier. Draai de borgbout daarbij niet vast.
  • Página 73 2.2 Komponenter Leveransens innehåll (se bild 1) Pos. Kvanti­ Komponent 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Artikelnummer Artikelnummer [Styck] Färg: hud (0), svart (7) Y-kardborre 170D29=38-* Kardborreknäppning 170Z4=600-* Kardborreknäppning 170Z4=400-* Remlänk med röranslutning 170D18=120-* Bärarör med pelott Basrör Bärarör med pelott Ledskydd 170Z120=* 3-fasreglage 170D71=* Bärarör med pelott Basrör Bärarör med pelott...
  • Página 74: Ändamålsenlig Användning

    170C11=L/R Skruv 501F9=M6x10-1 2.3 Konstruktion Ottobock Free Walk-ortoser är försedda med en ortosknäled med låsmekanism. Ortosknäleden kan ställas in i 3 lägen: Free Walk-läge: Knäleden låses i stödfasen och låses upp i svingfasen. • Permanent låsning: Knäleden är permanent låst.
  • Página 75: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner Arbeta försiktigt med produkten. ► ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet. ► Använd inte produkten om någon funktion har förändrats eller gått förlorad. Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera produkten.
  • Página 76 ► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. ANVISNING Termisk överbelastning av produktkomponenter Funktionsförlust till följd av felaktig värmebearbetning ► Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas el­ ler bearbetas med värme. 5.1 Montering Anpassa fotbygelöverdelen Nödvändiga verktyg: fiberpenna, bågfil, fil, slippapper >...
  • Página 77 2) Tryck ortosfotleden i dorsalflexionsriktningen och sträck ortosknäleden. 3) Böj ortosknäleden. 4) Skjut 3-fasreglaget till den undre positionen under knäflexion. → Ortosknäleden kan permanent böjas fritt. Vid frågor, kontakta Ottobock-kundservice. 5.2.2 Passformskontroll Kontrollera passformen i frontalplanet Nödvändiga verktyg: Verktygssats 170W2, skruvbackar i aluminium 170W13, flexionshjälp >...
  • Página 78: Kontrollera Fotledens Rörelsefrihet

    > För att kontrollera den tekniska funktionen måste brukaren sätta sig på en stol, hjälp eventuellt till att låsa upp ortosknäleden, så att brukaren kan sitta med böjt knä. ► Ta underbenet i handen och sträck sedan ut det försiktigt. →...
  • Página 79 Använd endast ortosen med oskadad vaddering. 6.1 Provgång Ottobock Free Walk-ortosen avviker från traditionella ortoskonstruktioner och därför måste sär­ skilt brukare som redan länge använt en traditionell ortos lära sig principen. Mer information finns i dokumentet om terapeutisk användning och gångutbildning 646A214.
  • Página 80 7 Rengöring OBSERVERA Otillräcklig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering Rengör produkten regelbundet. ► Informera brukaren. ► Rengör ortosen regelbundet: 1) Ta av remmarna från ortosen. 2) Stäng alla kardborreknäppningar. 3) Tvätta remmarna och vadderingarna för hand i 30 °C vatten med ett neutralt tvättmedel. Skölj noga.
  • Página 81: Juridisk Information

    14) Placera låsmekanismens nedre fjäder så att den inte sitter i vägen för ståldraget. 15) Sätt in spärraxeln i ortosknäleden från medialt håll och skjut på säkringsringen. 16) För ortosfotleden framåt till anslaget och för stålvajern genom ortosfotleden uppifrån. 17) Sätt in ortosöverdelen i ortosknäleden med nya lagerskivor. 18) Sätt in knäaxeln i ortosknäleden från medialt håll och skjut på...
  • Página 82 Artikelnummer Max. kropsvægt [kg] 170K1=120 2.2 Komponenter Leveringsomfang (se ill. 1) Pos. Mæng­ Komponent 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Artikelnummer Artikelnummer [Stk.] Farve: hudfarvet (0), sort (7) Y-burrebånd 170D29=38-* Burrebåndslukning 170Z4=600-* Burrebåndslukning 170Z4=400-* Vendesløjfe med rørtilslutning 170D18=120-* Bærerør med pelotte Basisrør Bærerør med pelotte Ledbeskytter 170Z120=* 3-faseomskifter...
  • Página 83: Formålsbestemt Anvendelse

    170C11=L/R Skrue 501F9=M6x10-1 2.3 Konstruktion Ottobock Free Walk-ortoser er forsynet med et ortose-knæled med låsemekanisme. Der kan indstilles 3 tilstande på ortose-knæleddet: Free Walk-modus: Knæleddet låser i standfasen og låser op i svingfasen. • Permanent fastlåsning: Knæleddet er låst hele tiden.
  • Página 84: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt Arbejd omhyggeligt med produktet. ► ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet.
  • Página 85 ► Monterings-, indstillings- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af faguddannet perso­ nale. Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. ► BEMÆRK Termisk overbelastning af produktkomponenter Funktionstab på grund af uhensigtsmæssig termisk bearbejdning ► Fjern alle temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdele) inden en termisk bearbejdning af produktet.
  • Página 86 3) Bøj ortose-knæleddet. 4) Skub 3-faseomskifteren til den nederste position under knæfleksionen. → Ortose-knæleddet kan hele tiden bøjes frit. Kontakt Ottobock kundeservice i tilfælde af spørgsmål. 5.2.2 Pasformkontrol Kontrol af pasformen på frontalniveau Nødvendigt værktøj: Værktøjssæt 170W2, aluminiumsskruekæbe 170W13, frontalkontur bø­...
  • Página 87: Kontrol Af Ankelleddets Bevægelsesfrihed

    Korrektionerne for ståpositionen kan udføres ved at bøje bærerrørene på lårdelen. 1) Afmonter ortoseknæleddets aksel. → På denne måde adskilles over- og underdel. 2) Gennemfør korrektion af pasformen på sagittalniveau i skridt på 2°. INFORMATION: Korrektioner på 2° eller 4° kan medføre store forskelle i pasformen. 5.2.3 Kontrol af ankelleddets bevægelsesfrihed BEMÆRK Forkert indstilling...
  • Página 88 Ortosen må kun bruges med ubeskadigede puder. 6.1 Gangprøve Ottobock Free Walk-ortosen afviger fra de traditionelle ortosekonstruktioner, derfor skal især pa­ tienter, der længe har været vant til konventionelle ortoser, først lære princippet. Yderligere informationer fremgår af dokumentet til en terapeutisk brug og gangskoling 646A214.
  • Página 89 2) Luk alle burrebåndslukninger. 3) Remme og puder vaskes i hånden i 30 °C varmt vand med neutral sæbe. Skyl grundigt. 4) Skal lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra ovne eller radiatorer). 8 Vedligeholdelse Producenten anbefaler mindst en halvårlig funktions- og slitagekontrol. Ortoseleddene skal udskiftes med reparationssæt 170Z99=2, 170X18 og 170X17N=L/R (se ill. 2).
  • Página 90: Bortskaffelse

    → Låsemekanismen skal fastlåses i dorsalfleksion i ortose-ankelledet og ved stræk i ortose- knæleddet. 22) Afkort wiretrækket. Vær opmærksom på, at wiretrækket skal gå 2 cm ud af ankelleddet. 9 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale bestemmelser. 10 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan varie­...
  • Página 91 Komponent 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [stk.] Artikkelnummer Artikkelnummer Gjengeplate 170D28 Fotbøyle-overdel 170F14 Fotbøyle-underdel 170F15 Klinkemuttere 170D33 Skruer 501F9=M4x4 Ankelledd-underdel 170C11=L/R Skrue 501F9=M6x10-1 2.3 Konstruksjon Ottobock Free Walk-ortoser er utstyrt med et ortosekneledd med sperre. Det kan stilles inn tre moduser på ortosekneleddet:...
  • Página 92: Forskriftsmessig Bruk

    Free walk-modus: Kneleddet låses i ståfasen og frigjøres i svingfasen. • Permanent sperre: Kneleddet er låst permanent. • Friløpsmodus: Kneleddet er frigjort permanent. • 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Ortosen skal utelukkende brukes til ortotisk behandling av nedre ekstremitet og skal utelukken­ de ha kontakt med intakt hud.
  • Página 93 LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, oljer, salver og lotioner Fare for utilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, oljer, salver eller lotioner. LES DETTE Kontakt med saltvann, klor-/såpeholdig vann, ferskvann samt slipende medier (f.eks. sand) Skader og tidlig slitasje på...
  • Página 94 2) Plasser fotbøyle-overdelen sammen med fotbøyle-underdelen og den formede innleggssålen på foten til brukeren. Da skal torx-skruen til ortoseankelleddet være på høyde med den laterale malleolen (se fig. 3). 3) Bruk filtpennen til å merke av høyden til fotbøyle-underdelen på fotbøyle-overdelen (se fig. 4). 4) Forkort fotbøyle-overdelen mellom 2 hull på...
  • Página 95: Kontroll Av Passform

    3) Bøy ortosekneleddet. 4) Skyv 3-fasebryteren til nedre posisjon under knefleksjonen. → Ortosekneleddet kan bøyes permanent fritt. Ved spørsmål ta kontakt med Ottobock kundeservice. 5.2.2 Kontroll av passform Kontrollere passformen i frontalplanet Nødvendig verktøy: Verktøysett 170W2, skrustikkekjefter av aluminium 170W13, frontalkon­...
  • Página 96: Ferdigstille Ortosen

    1) Kontroller ortoseankelleddets bevegelsesfrihet. INFORMASJON: Ortoseankelleddet må minst ha en bevegelighet på 5° til dorsalansla­ get for å kunne sikre automatisk frigjøring av ortosekneleddet. 2) Via leddskruen i ortoseankelleddet kan nøytral stilling stilles inn ved hjelp av skalaen på fot­ bøyle-overdelen (se fig. 11).
  • Página 97 Bruk bare ortosen sammen med uskadde puter. 6.1 Prøvegåing Ottobock Free Walk-ortosen avviker fra tradisjonelle ortosekonstruksjoner, derfor må særlig bru­ kere som tidligere lenge har brukt en konvensjonell ortose, lære seg prinsippet. Ytterligere opplysninger finner du i dokumentet om terapeutisk bruk og gåopplæring 646A214.
  • Página 98: Juridiske Merknader

    2) Trykk inn skruen til du hører et tydelig klikk. Bruk unbrakonøkkelen til å trykke inn med. 3) Skru ut rembøylen med rørtilkobling. 4) Trekk av pelottene og erstatt dem. 5) Monter rembøylene på enden av bærerøret igjen. Skifte ut sperren Nødvendig materialer og verktøy: Loctite 636K13, unbrakonøkkel 2 mm, momentnøkkel >...
  • Página 99: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte end­ ringer på produktet. 10.2 CE-samsvar Denne spesialproduserte varianten oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF til medisinske pro­ dukter i henhold til vedlegg VIII. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiserings­ kriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX.
  • Página 100: Määräystenmukainen Käyttö

    501F9=M4x4 Nilkkanivelen alaosa 170C11=L/R Ruuvi 501F9=M6x10-1 2.3 Rakenne Ottobock Free Walk -ortooseissa on lukituksellinen ortoosin polvinivel. Ortoosin polvinivelessä on 3 säädettävää käyttötilaa: Free Walk -käyttötila: polvinivel lukittuu tukivaiheessa ja vapautuu lukituksesta heilahdusvai­ • heessa. Jatkuva lukitus: polvinivel on jatkuvasti lukittu.
  • Página 101: Ehdottomat Kontraindikaatiot

    • lonkan tai polven ojentajalihasten riittävä lihasvoima tai polvinivelen hyperekstensio Lääkäri toteaa indikaation. 3.3 Kontraindikaatiot 3.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot • nilkkanivelen liike < 10° • polven fleksiokontraktuurat > 10° • epästabiili polvinivel, johon liittyy tasapainottava liike varusasennossa • valgusvirheasennon aiheuttama deformiteetti > 15° 3.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot •...
  • Página 102: Saattaminen Käyttökuntoon

    HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista. ► Vältä kosketusta hankaavien aineiden kanssa (esim. hiekka ja pöly). ► Älä altista tuotetta alle -10 °C:n ja yli +60 °C:n lämpötiloille (esim. sauna, liiallinen auringon­ säteily, kuivaaminen lämmityslaitteen päällä).
  • Página 103: Istuvuuden Tarkastus

    2) TIEDOT: Aseta jalan kiinnityssangan yläosan asteikko lateraalisesti oikealle paikal­ leen. Aseta jalan kiinnityssangan yläosa jalan kiinnityssangan alaosan ulkopinnan päälle ja kiinnitä kummankin nilkan kiinnitysruuvin avulla (katso Kuva 7). 3) Aseta ruuvit paikoilleen ja kiristä niitä (katso Kuva 8). Ortoosin asennus Tarvittavat työkalut: torx-ruuviavain T20, T30. >...
  • Página 104: Nilkan Liikkumisvapauden Tarkastus

    3) Sovita runkoputki ruuvipenkissä. Käytä tähän tarkoitukseen frontaalisen muodon taivutuslestiä. HUOMAUTUS! Älä suorita muovausta liian voimakkaasti, jotta runkoputki ei puristui­ Kannatinputkien istuvuuden tarkastus Läpimitaltaan liian pienet kannatinputket aiheuttavat useimmiten mediaalisia painaumia. Läpimital­ taan liian suuret kannatinputket voivat haitata istumista, varsinkin reiden alueella. Ota kannatinputkien istuvuutta tarkastaessasi huomioon potilaan yksilölliset toivomukset.
  • Página 105: Ortoosin Viimeistely

    → Jos ortoosin polvinivelen lukitus ei avaudu tukivaiheen lopussa: Säädä jalan kiinni­ tyssanka asteittain plantaarifleksioon. → Jos ortoosin polvinivelen lukitus ei avaudu tukivaiheen puolivälissä: Säädä jalan kiinnityssanka asteittain dorsaaliekstensioon. 3) TIEDOT: Pidä seisonta-asennossa huoli siitä, ettei ortoosin nilkkanivel ole liiaksi dor­ saaliekstensiossa tai plantaarifleksiossa, sillä...
  • Página 106 ► Käytä vain ortoosia, jonka pehmusteet ovat vaurioitumattomia. 6.1 Koekävely Ottobock Free Walk -ortoosi poikkeaa tavanomaisista ortoosirakenteista, minkä vuoksi erityisesti sellaisten potilaiden, joita on jo pitkään hoidettu tavanomaisella ortoosilla, on opeteltava sen peri­ aate. Katso lisätiedot terapeuttista sovellutusta ja kävelykoulutusta käsittelevästä asiakirjasta 646A214.
  • Página 107 Pelottien vaihtaminen 1) Löysää putkiliintäntäisen ohjauslenkin ruuvia 2 kierroksen verran. 2) Paina ruuvi sisään, kunnes kuuluu selvä naksahdusääni. Käytä sisäänpainamiseen kuusioko­ loavainta. 3) Kierrä putkiliitäntäinen ohjauslenkki irti. 4) Vedä pelotit irti ja vaihda niiden tilalle uudet. 5) Asenna ohjauslenkit kannatinputken päähän. Lukituksen vaihtaminen Tarvittavat materiaalit ja työkalut: Loctite 636K13 -kierrelukite, kuusiokoloavain 2 mm, >...
  • Página 108: Oikeudelliset Ohjeet

    10 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä...
  • Página 109 170C11=L/R Cıvata 501F9=M6x10-1 2.3 Konstrüksiyon Ottobock Free Walk ortezleri, kilitli bir ortez diz eklemi ile donatılmıştır. Ortez diz ekleminde 3 mod ayarlanabilir: Free Walk modu: Diz eklemi duruş fazında bloke ve salınım fazında kilidi açıyor. • Daimi kilit: Diz eklemi daimi olarak kilitli.
  • Página 110: Kullanım Amacı

    3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Bu ortez sadece alt ekstremite uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağlıklı cilt üzerinde uygu­ lanmalıdır. Ortez endikasyona uygun şekilde kullanılmalıdır. 3.2 Endikasyonlar • bacakta güçsüz kısmi felç veya genel felç • Kalça ya da diz açıcının yeterli kas gücü veya diz ekleminde aşırı genişleme Endikasyon doktor tarafından belirlenir.
  • Página 111 ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, yağlara, merhem ve losyonlara maruz bırakmayın. DUYURU Tuzlu su, klorlu/sabunlu su, tatlı su ve ayrıca aşındırıcı ortamlar ile temas (örn. kum) Üründe hasarlar ve erken aşınma ► Ürünü, yukarıda belirtilen maddeler ile her temastan sonra derhal "Temizleme" bölümünde belirtildiği gibi temizleyiniz.
  • Página 112: Fonksiyon Kontrolü

    2) Ortez ayak bileği eklemini dorsal fleksiyon yönünde bastırın ve ortez diz eklemini uzatın. 3) Ortez diz eklemini bükün. 4) 3 fazlı şalteri diz fleksiyonu sırasında alt pozisyona itin. → Ortez diz eklemi sürekli serbest olarak bükülebilir. Sorularınız olması halinde Ottobock müşteri hizmetlerine başvurun.
  • Página 113: Form Uygunluğu Kontrolü

    5.2.2 Form uygunluğu kontrolü Kalıbın frontal düzlemde kontrolü Gerekli aletler: Alet seti 170W2, Alüminyum sıkıştırma çenesi 170W13, ön kontur bükme yar­ > dımı 170W11 1) Bacak konturundaki ana borunun kalıbını kontrol edin. 2) Alüminyum sıkıştırma çenesini bir mengeneye takın. 3) Ana boruyu mengenede uyarlayın. Bunun için ön kontur bükme yardımını kullanın. DUYURU! Ana borunun ezilmemesi için aşırı...
  • Página 114: Ortezi Tamamlama

    1) Ortez ayak bileği ekleminin hareket serbestliğini kontrol edin. BİLGİ: Ortez diz ekleminin otomatik kilit açma işlemini sağlamak amacıyla ortez ayak bileği ekleminin hareket kabiliyeti en az 5°den dorsal dayanak noktasına kadar olmal­ ıdır. 2) Nötr konumu, ortez ayak bileği ekleminin mafsal vidası vasıtasıyla, ayak bölümü üst kısmındaki skala yardımıyla ayarlayın (bkz.
  • Página 115: Yürüme Provası

    Ortezi sadece zarar görmemiş dolgu malzemeleriyle kullanınız. 6.1 Yürüme provası Ottobock Free Walk ortezi bilinen ortez konstrüksiyonlarından farklıdır, bu nedenle özellikle de uzun zamandan beri geleneksel ortez kullanan hastalar bu prensibi öğrenmelidir. Ayrıntılı bilgileri, tedaviye yönelik uygulama ve yürüme çalışması 646A214 dokümanlarından temin edebilirsiniz.
  • Página 116 8 Bakım Üretici ürün için en az yılda iki defa fonksiyon ve aşınma kontrolünü tavsiye etmektedir. Ortez ekleminin aşınma parçaları, bakım setleri 170Z99=2, 170X18 ve 170X17N=L/R ile değiştiril­ melidir (bkz. Şek. 2). Değiştirmek için pelot ve kilitleri, ürün genel bakışında ve teslimat kapsamı tablosunda bulabilirsi­ niz (bkz.
  • Página 117: Yasal Talimatlar

    9 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 10 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 10.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Página 120 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

170k1-120 free walk

Tabla de contenido