1 Beschreibung ________________________________________________ der Sagittalebene, schweren Skelettdeformitäten 1.1 Verwendungszweck (z.B. Skoliose, Luxationen), Beugekontraktur der Das 17H100 RGO Hüftgelenksystem ist ausschließ- Hüfte (> 20°), Beugekontraktur im Kniegelenk lich für die orthetische Versorgung der unteren Ex- (> 15°) und Torsions-Deformitäten der Beine.
Página 4
Bedienungsanleitung aufge- X Informieren Sie den Patienten. führten Arbeiten. Das Öffnen und Reparieren des Sitz- und Gehge- VORSICHT lenkes darf nur vom Ottobock Fachpersonal durch- Unsachgemäße Montage geführt werden. Sturzverletzungen des Patienten, Funktionsverlust X Die Montage darf nur von ausgebildetem Fach- VORSICHT personal durchgeführt werden.
Página 5
Abb. 1 Abb. 1/2). Ausgangsstellung. Die Beine stehen parallel in der Fron- talebene. Folgende Besonderheiten kennzeichnen das Ottobock RGO Hüftgelenksystem: • Einfache Handhabung durch modularen Auf- bau. • "Mitwachsend“ durch den Austausch einzelner Komponenten. • Modulare Verbindung der Gelenkteile durch verwindungssteifes Leichtmetall-Beckenrohr.
Página 7
Bauteile und Konstruktion 2.1.1 Serviceteile für 17H100=1/0 17Y130=* Beckenrohr 17Y132=L Rumpfschiene, links 17Y132=R Rumpfschiene, rechts 17Y131=0 Oberschenkelschiene 0 mm Kröpfung 17Y131=5 Oberschenkelschiene, 5 mm Kröpfung 17Y131=10 Oberschenkelschiene, 10 mm Kröpfung Abb. 4 Abb. 5 501S32=M4x10x9.5 Flachrundschraube 636W28 Ottobock Spezialkleber 616Z9=25.4 Schrumpfschlauch 2.1.2 Serviceteile für 17H100=2...
Página 8
Hüftgelenksystem starr verbunden. INFORMATION Das Beckenrohr stellt einen wichtigen Stabilitätsträger dar und muss für die folgenden Arbeitsschritte montiert wer- den (siehe Kap. 2.3, Abb. 8). Sitzgelenk (S) auf den anatomischen Hüftdrehpunkt einordnen (siehe Kap. 2.4, S. 10). 8 | Ottobock 17H100=*...
Página 9
Gelenkoberteiles ein-schieben (er- forderliche Länge 25 mm). Abb. 8 Die Gelenkteile sind dabei zum Beckenrohr in 90° auszurichten. Abb. 9 Das Beckenrohr in der Rohraufnahme durch An ziehen mit einem 5 mm Innensechskant-Stift- schlüssel fixieren. Abb. 10 17H100=* Ottobock | 9...
Página 10
Eine komplette Entriegelung der Sitzgelenke ist nur in Neutralstellung möglich (Oberschenkel- schienen stehen parallel). Die Gelenkunterteile werden aus der Schrittvor- oder Schrittrücklage in die parallele Position gebracht, dabei wird das Gehgelenk blockiert und das Sitzgelenk freigegeben. Abb. 13 10 | Ottobock 17H100=*...
Página 11
Hinweis für den Orthesenaufbau: Die mechanische Achse des Sitzgelenkes (S) muss beim Orthesenaufbau auf den anato- mischen Hüftdrehpunkt eingeordnet werden. Durch die Schrägachse des Gehgelenkes (G) ist dann ein möglichst physiologischer Bewegungs- ablauf sichergestellt. Abb. 16 17H100=* Ottobock | 11...
Biegeradius unter 10 mm vermeiden. Beim Umfor- men entstandene Beschädigungen der Oberflä- Abb. 18 che, wie Riefen und Grate durch Schleifen, Bürsten oder Polieren (z.B. 749Z12=160x16 Schleiflamel- len-Scheibe) entfernen, da sonst an diesen Stellen Bruchgefahr durch die Kerbwirkung entsteht. 12 | Ottobock 17H100=*...
Página 13
Schienenkopfbereich beträgt 10 mm (siehe Abb. 5). Vorgesehen sind für das Richten mit Schränkeisen lediglich Stellungskorrekturen für die Ab- und Adduktionstellung sowie für die Rotation der Beinorthesenteile. Als Richtwerkzeug empfehlen wir die 711S5=7x9 Abb. 21 Schränkeisen. 17H100=* Ottobock | 13...
Bein or the senteilen montiert sind (zu beachten bei ungleichen Beugekontrakturen in der Hüfte oder Abb. 23 im Kniegelenk). Andernfalls wird die Handhabung des Auslöseme- chanismus im Sitzgelenk beeinträchtigt, da das Sitz- gelenk nur entriegelbar ist, wenn beide Oberschen- kelschienen parallel zueinander stehen! 14 | Ottobock 17H100=*...
Página 15
Kleber zu erwärmen; dabei kann die Schiene aus dem Gelenkunterteil herausge- zogen werden. INFORMATION Verarbeitungshinweise für 636W28 Ottobock Spe- zialkleber: Verbindungsflächen mit 634A1 Verdünnung oder Lösungsmittel entfetten, den Inhalt der beiden bei- gefügten Tuben Spezialkleber und Härter gut ver- mischen und zu verklebende Teile einstreichen.
Página 16
Sturzgefahr. Aus Sicherheitsgründen muß zur end- gültigen Abgabe der Orthese an den Patienten das Beckenrohr im Rohranschluß des Gelenkoberteiles mit 636W28 Ottobock Spezialkleber gesichert sein. Ver arbei tungshinweise des Spezialklebers beach- ten (siehe S. 10, neben Abb. 25). Abb. 26 Gegebenenfalls Beckenrohr ablängen (siehe...
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in die- sem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe- sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 17H100=* Ottobock | 17...
Página 19
Varianten angeboten. 17H100=2 von 4-8 Jahren, bis zu einem Körpergewicht von 34 kg. 17H100=1/ 0 ab 9 Jahre, bis zu einem Körpergewicht von 65 kg. Für die effektive Be- ckenweite von 200 mm bis 380 mm stehen in 1 cm Abstufung Beckenrohre zur Verfügung.
1.1 Indications for use tal system (e.g. scoliosis, dislocations), hip flexion The 17H100 RGO Hip Joint System is intended contracture (> 20°), knee joint flexion contracture exclusively for the orthopaedic fitting of the lower (>...
Página 22
Use. handling Disassembly and repair of the sitting and walking X Avoid storage in condensing ambient humidity. joints may only be performed by Ottobock staff. X Avoid contact with abrasive substances (e.g. sand, dust). CAUTION X Do not expose the product to temperatures below -10 °C or above +60 °C (e.g.
Página 23
At heel strike with rotated pelvis the legs remain oriented • Prefabricated lightweight alloy thigh bars with in walking direction. 0 mm, 5 mm and 10 mm offset available. • The thigh bar is easy to connect to and discon- nect from the hip joint. 17H100=* Ottobock | 23...
17H100=2 17Y140=210 17H100=2 For patients 9 and older up to a body weight 17Y140=220 17H100=2 of 65 kg: 17H100=1 or 17H100=0. 17Y140=230 17H100=2 Pelvic tubes (Fig. 3, item 2) from 200 mm 17Y140=240 17H100=2 to 380 mm in 1 cm increments (Table 1) are...
Página 25
Components and construction 2.1.1 Service parts for 17H100=1/0 17Y130=* Pelvic tube 17Y132=L Torso bar, left 17Y132=R Torso bar, right 17Y131=0 Thigh bar 0 mm offset 17Y131=5 Thigh bar, 5 mm offset 17Y131=10 Thigh bar, 10 mm offset Fig. 4 Fig. 5 501S32=M4x10x9.5 Truss head screw 501S32=M4x10x9.5 Truss head screw...
Página 26
The pelvic tube is important for stability and must be mounted for the following working steps (see chap- ter 2.3, Fig. 8). Position the sitting joint (S) at the anatomical hip rotation point (see chapter 2.4, page 10). 26 | Ottobock 17H100=*...
Página 27
= 25 mm). Fig. 8 The joint components must be positioned at 90° to the pelvic tube. Fig. 9 Fix the pelvic tube in the tube adapter by tighte- ning with a 5 mm Allen wrench. Fig. 10 17H100=* Ottobock | 27...
Página 28
(thigh bars are parallel). The lower joint sections are brought to the paral- lel position from a forward or backward stepping position, with the walking joint being blocked and the sitting joint being released in the process. Fig. 13 28 | Ottobock 17H100=*...
Página 29
(S) must be lined up with the anatomical hip rotation point. This will ensure the most appropriate physiological movement due to the oblique axis of the walking joint (G). Fig. 16 17H100=* Ottobock | 29...
10 mm. Remove surface damage such as scoring or burrs which result from forming through grinding, brushing, or polishing (e.g. 749Z12=160x16 san- ding brush), otherwise a fracture risk develops at Fig. 18 this location through stress concentration. 30 | Ottobock 17H100=*...
Página 31
Fig. 5). Forming with bending irons is intended only for correct abduction and adduction posi- tioning as well as for rotation of the leg ortho- sis components. The 711S5=7x9 bending irons are recommended for bending the thigh bars. Fig. 21 17H100=* Ottobock | 31...
Otherwise the functionality of the release mecha- nism in the sitting joint is impaired, since the sitting Fig. 23 joint can only be unlocked when both thigh bars are parallel to one another! 32 | Ottobock 17H100=*...
Página 33
INFORMATION Processing instructions for 636W28 Ottobock Spe- cial Adhesive: Degrease the surfaces to be glued with 634A1 Thinner or Solvent, thoroughly mix the contents of the two tubes of special adhesive and hardener, and apply the mixture to the surfaces to be glued.
Página 34
Risk of falling. For safety reasons, the pelvic tube must be secured in the tube adapter of the joint upper section with 636W28 Ottobock Special Adhesive before final delivery of the orthosis to the patient. Observe processing instructions for the Special Adhesive (see page 10, beside Fig.
The manufacturer will not assume liability for da- mage caused by disregard of this document, par- ticularly due to improper use or unauthorised mo- dification of the product. 17H100=* Ottobock | 35...
Página 37
The RGO Hip Joint System is suitable for patients up to 65 kg. The system is available in three different versions. 17H100=2 for ages 4-8, up to a body weight of 34 kg. 17H100=1/ 0 for ages 9 and up, up to a body weight of 65 kg. Pelvic tubes are available in 1 cm increments for clear pelvic widths of 200 mm to 380 mm.
(par exemple 1.1 Champ d’application scolioses, luxations), de contracture en flexion de la Le système 17H100 RGO est prévu exclusivement hanche (> 20°), de contractures en flexion au niveau pour l'appareillage orthétique des mebmres inférieurs.
Página 40
être l'objet d'aucune manipulation à l'exception des interventions mentionnées dans la présente no- X Informez le patient. tice d'utilisation. Seul le personnel spécialisé Ottobock est autorisé ATTENTION à ouvrir et à réparer l’articulation des positions as- Montage non conforme sise et marche.
Página 41
10°. • Choix de montants fémoraux pré-usinés en mé- tal léger présentant une abduction de 0 mm, 5 mm et 10 mm. • Fixation aisée et amovible du montant fémoral au système d'articulation de hanche. 17H100=* Ottobock | 41...
34 kg : 17H100=2. l’article en mm 17Y140=200 17H100=2 Pour les patients de 9 ans et plus, d'un poids 17Y140=210 17H100=2 maxi de 65 kg : 17H100=1 ou 17H100=0. 17Y140=220 17H100=2 Pour la largeur du bassin, des renforts tubu- 17Y140=230 17H100=2 17Y140=240 17H100=2 laires pelviens (ill.
Página 43
5 mm 17Y131=10 Montant férmoral, abduc- tion 10 mm Ill. 4 Ill. 5 501S32=M4x10x9.5 Boulon à tête bombée 636W28 Colle spéciale Ottobock 616Z9=25.4 Gaine thermorétractable 2.1.2 Pièces détachées pour le modèle 17H100=2 17Y140=* Renfort tubulaire pelvien 17Y142=L Ferrure thoracique, gauche...
Página 44
Le renfort tubulaire pelvien constitue un support de stabilité important et doit obligatoirement être monté pour les opérations suivantes (voir chap. 2.3, ill. 8). Aligner l'articulation de position assise (S) sur le point de rotation anatomique de la hanche (voir chap. 2.4, p. 10). 44 | Ottobock 17H100=*...
Página 45
à 90° par rapport au renfort tubulaire pelvien. Ill. 9 Fixer le renfort tubulaire pelvien dans le logement de tube en serrant l'ensemble à l'aide d'une clé mâle coudée six pans de 5 mm. Ill. 10 17H100=* Ottobock | 45...
Página 46
Les parties inférieures d'articulation sont ame- nées de la position en avant ou en arrière du pas en position parallèle, l'articulation de posi- tion marche étant alors bloquée et l'articulation de position assise débloquée. Ill. 13 46 | Ottobock 17H100=*...
Página 47
(S) doit être aligné sur le point de rotation anatomique de la hanche. L'axe incliné de l'articulation de position marche (G) garantit alors une séquence de mouvements aussi physiologique que possible. Ill. 16 17H100=* Ottobock | 47...
(par exemple meule à lamelles abrasives 749Z12=160x16), faute de quoi les zones en question présenteraient un risque de rupture en raison de l'effet d'entaille. 48 | Ottobock 17H100=*...
Página 49
Le réglage avec des griffes à cintrer permet uniquement des corrections pour la position de l'abduction et l'adduction et pour la rotation des éléments d'orthèse de jambe. Comme outil de réglage, nous recommandons les griffes à cintrer 711S5=7x9. Ill. 21 17H100=* Ottobock | 49...
Dans le cas contraire, le maniement du mécanisme de déblocage dans l'articulation de position as- sise s'en trouverait altéré car celle-ci n'est déver- rouillable que si les deux montants fémoraux sont disposés parallèlement l'un à l'autre ! 50 | Ottobock 17H100=*...
Página 51
INFORMATION Consignes de mise en oeuvre pour la colle spéciale Ottobock 636W28 : Dégraisser les surfaces d'assemblage avec l'agent de dilution 634A1 ou un solvant, bien mélanger le contenu des deux tubes de colle spéciale et de durcisseur joints et enduire les pièces à...
Página 52
être fixé dans le rac- cord de tube de la partie supérieure d'articulation à l'aide de la colle spéciale Ottobock 636W28 avant la remise définitive de l'orthèse au patient. Observer les consignes de mise en oeuvre de la colle spéciale (voir p.
6.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est uti- lisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute res- ponsabilité pour les dommages découlant d’un 17H100=* Ottobock | 53...
Ce système est proposé dans trois variantes différentes. La variante 17H100=2 est destinée aux enfants âgés de 4 à 8 ans, d'un poids maxi de 34 kg. Les variantes 17H100=1/0 sont destinées aux patients de 9 ans et plus, d'un poids maxi de 65 kg. Pour la largeur effective du bassin de 200 mm à...
Página 57
1 Descrizione __________________________________________________ 1.1 Uso previsto gravi deformazioni della colonna vertebrale (ad es. Il sistema reciprocante 17H100 RGO è destinato scoliosi, lussazioni), contratture in flessione dell’an- esclusivamente al trattamento ortesico degli arti ca (> 20°), contratture in flessione del ginocchio inferiori con ortesi reciprocanti.
Página 58
X Non utilizzare più il prodotto in caso di cambia- mento o perdita funzionale. X Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (per es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del pro- duttore, ecc.). X Informare il paziente. 58 | Ottobock 17H100=*...
Página 59
(v. fig. 1/2). Fig. 1 Il sistema reciprocante RGO di Ottobock è ca- Posizione di partenza. Le gambe sono parallele nel livello frontale. ratterizzato dalle seguenti particolarità: •...
Página 60
Per bambini di età compresa tra i 4 e gli 8 anni, Codice articolo colazione in mm fino a 34 kg di peso corporeo: 17H100=2. 17Y140=200 17H100=2 17Y140=210 17H100=2 Per pazienti a partire dai 9 anni, fino a 65 kg 17Y140=220 17H100=2 di peso corporeo: 17H100=1 o 17H100=0.
Página 61
Componenti e costruzione 2.1.1 Parti di ricambio per 17H100=1/0 17Y130=* Tubo pelvico 17Y132=L Asta per busto, sinistra 17Y132=R Asta per busto, destra 17Y131=0 Asta per coscia 0 mm curvatura 17Y131=5 Asta per coscia, 5 mm curvatura 17Y131=10 Asta per coscia, 10 mm curvatura Fig.
Il tubo pelvico è un elemento molto importante ai fini della stabilità, pertanto deve essere montato nella se- quenza indicata (v. cap. 2.3, fig. 8). Disporre l'articolazione di seduta (S) sul punto di rotazione anatomico dell'anca (v. cap. 2.4, p. 10). 62 | Ottobock 17H100=*...
Página 63
(lunghezza necessaria 25 mm). Fig. 8 I componenti devono essere orientati a 90° rispet- to al tubo pelvico. Fig. 9 Fissate il tubo pelvico nell'alloggiamento del tubo tirando con una chiave esagonale da 5 mm. Fig. 10 17H100=* Ottobock | 63...
Página 64
Le parti inferiori vengono portate in posizione pa- rallela dalla posizione di anteposizione o postpo- sizione del passo, in questo modo l'articolazione di deambulazione viene bloccata e l'articolazione di seduta è libera. Fig. 13 64 | Ottobock 17H100=*...
Página 65
L'asse meccanico dell'articolazione di seduta (S), durante l'allineamento dell'ortesi deve essere di- sposto sul punto di rotazione anatomico del bacino. Con l'asse obliquo dell'articolazione di deambula- zione (G) è poi garantito un andamento il più fisio- logico possibile. Fig. 16 17H100=* Ottobock | 65...
Página 66
10 mm. Rimuovete i danni superficiali provocati Fig. 18 durante la modifica, come solchi e bavature causati da levigatura, spazzolatura o lucidatura (ad es. di- sco abrasivo lamellare 749Z12=160x16), altrimenti sussiste il rischio di rottura in questi punti. 66 | Ottobock 17H100=*...
Come strumento di orientamento raccomandiamo la licciaiola 711S5=7x9. Fig. 21 17H100=* Ottobock | 67...
Página 68
In caso contrario l'utilizzo del meccanismo di sgan- cio nell'articolazione di seduta verrebbe compro- messo, in quanto l'articolazione di seduta è sbloc- cabile soltanto quando le due aste per coscia sono parallele! 68 | Ottobock 17H100=*...
Página 69
Il tempo di asciu- gatura della colla va da 3 a 4 ore. La stabilità finale si raggiunge dopo 16 ore. Fig. 25 17H100=* Ottobock | 69...
Ottobock 636W28. Attenetevi alle istruzioni di lavorazione della colla speciale (v. pag 10, vicino a fig. 25).
Página 71
Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documen- to, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto. 17H100=* Ottobock | 71...
Página 73
Il sistema reciprocante RGO è adatto a pazienti fino a 65 kg di peso. Il sistema è disponibile in diverse versioni. 17H100=2 per 4-8 anni, fino ad un peso corporeo di 34 kg. 17H100=1/ 0 a partire da 9 anni, fino ad un peso corporeo di 65 kg. Per l'effettiva ampiezza del bacino da 200 mm a 380 mm sono a disposizione tubi pelvici con possibilità...
Página 75
1 Descripción __________________________________________________ 1.1 Uso previsto movilidad del tronco en el plano frontal y sagital, El sistema de articulación de cadera 17H100 deformaciones graves del esqueleto (por ejemplo, RGO ha sido concebido exclusivamente para escoliosis, luxaciones), contractura en flexión de la el tratamiento ortésico de las extremidades infe-...
Página 76
Esta articulación de cadera de marcha y de asiento PRECAUCIÓN sólo puede abierta y reparada por personal espe- Montaje incorrecto cializado y autorizado de Ottobock. Lesiones por caída del paciente, pérdida de fun- cionamiento PRECAUCIÓN X Sólo personal técnico formado puede realizar el montaje.
Página 77
2). El sistema de articulación de cadera RGO de Fig. 1 Posición inicial. Ambas piernas están en paralelo en el Ottobock destaca por las siguientes caracterís- plano frontal. ticas: • Fácil manejo gracias a su construcción mo- dular •...
34 kg:17H100=2. 17Y140=200 17H100=2 17Y140=210 17H100=2 Para pacientes a partir de 9 años y con un 17Y140=220 17H100=2 peso corporal de hasta 65 kg: 17H100=1 o 17Y140=230 17H100=2 17H100=0. 17Y140=240 17H100=2 Para la anchura pélvica dispone de diferen- 17Y140=250 17H100=2 tes tubos pélvicos (fig.3, pos.2) desde 200 a...
Estructura y elementos 2.1.1 Piezas de repuesto para 17H100=1/0 17Y130=* Tubo pélvico 17Y132=L Pletina de tronco, izquierda 17Y132=R Pletina de tronco, derecha 17Y131=0 Pletina femoral, acodado de 0 mm 17Y131=5 Pletina femoral, acodado de 5 mm 17Y131=10 Pletina femoral, acodado de 10 mm Fig.
(véase el capítulo. 2.3, fig. 8). La articulación de asiento (S) tiene que posicionarse teniendo en cuenta el punto de giro de la cadera anatómico (véase el capítu- lo 2.4, pág.10). 80 | Ottobock 17H100=*...
Tenga en cuenta que el tubo pélvico forme un ángulo de 90º con respecto a los demás com- ponentes de la articulación. Fig. 9 Fije el tubo pélvico en el sitio destinado para ello con una llave hexagonal de 5 mm. Fig. 10 17H100=* Ottobock | 81...
Página 83
órtesis teniendo en cuenta el punto de giro anatómico de la cadera. Gracias al eje inclinado de la articulación de mar- cha se garantiza un movimiento lo más fisiológico posible. Fig. 16 17H100=* Ottobock | 83...
(con por ejem- plo el disco de láminas de lijado 749Z12=160x16), con el fin de evitar roturas debidas al efecto de entalladura. 84 | Ottobock 17H100=*...
En caso de que no sea así, el mecanismo de ac- Fig. 23 cionamiento de la articulación de asiento no podrá emplearse correctamente ya que esta articulación únicamente se puede desbloquear cuando las ple- tinas femorales están en paralelo la una de la otra. 86 | Ottobock 17H100=*...
Página 87
INFORMACIÓN Advertencias para el uso del pegamento especial de Ottobock 636W28: Desengrase las superficies de unión con el diluyen- te 634A1 o un disolvente, mezcle bien el contenido de los dos tubos que se adjuntan, pegamento y en- durecedor, y unte las piezas que desea pegar con esta mezcla.
El fabricante no se respon- sabiliza de los daños causados debido al incum- plimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto. 17H100=* Ottobock | 89...
65 kilos. El sistema se ofrece en tres variantes posibles. 17H100=2 para pacientes de 4 a 8 años y con un peso máximo de 34 kg. 17H100=1/ 0 para pacientes a partir de 9 años y con un peso máximo de 65 kg. Para las anchuras efectivas de entre 200 mm y 380 mm ponemos a su disposición tubos pélvicos con una graduación de tamaño de 1 centímetro.
1.1 Gebruiksdoel weegelijkheid van de romp in de frontale en sagi- Het RGO-heupscharniersysteem 17H100 mag uit- tale gebieden, zware skeletdeformaties (bijv. sco- sluitend worden gebruikt voor de verzorging van de liose, luxaties), flexiecontractuur van de heupen onderste ledematen met een reciproke looporthesen.
Página 94
Het zit- en loopscharnier mag alleen worden ge- Letsel door vallen van de patiënt, functieverlies opend en gerepareerd door daartoe opgeleide me- X Het product mag uitsluitend worden gemon- dewerkers van Ottobock. teerd door daarvoor opgeleide vakspecia- listen. VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage...
Página 95
Dit geeft de gebruiker meer bewegingsvrijheid en een betere mobiliteit (zie afb. 1/2). Het Ottobock RGO-heupscharniersysteem heeft Afb. 1 de volgende kenmerken: Uitgangsstand. De benen staan parallel in het frontale vlak.
17H100=2 17Y140=210 17H100=2 Voor patiënten vanaf 9 jaar, tot een lichaamsge- 17Y140=220 17H100=2 wicht van 65 kg: 17H100=1, resp. 17H100=0. 17Y140=230 17H100=2 Voor de omvang van het bekken zijn bekken- 17Y140=240 17H100=2 buizen (afb. 3. pos. 2) van 200 mm tot 380...
Página 97
Onderdelen en constructie 2. 17Y130/140 bekkenbuis (lichtmetaal). 2.1.1 Serviceonderdelen voor 17H100=1/0 17Y130=* bekkenbuis 17Y132=L rompbeugel, links 17Y132=R rompbeugel, rechts 17Y131=0 bovenbeenbeugel, 0 mm kromming 17Y131=5 bovenbeenbeugel, 5 mm kromming 17Y131=10 bovenbeenbeugel,10 mm Afb. 4 Afb. 5 kromming 501S32=M4 x 10 x 9,5...
De bekkenbuis is een belangrijke drager voor de stabiliteit en moet volgens de volgende werkwijze worden gemonteerd (zie hoofdst. 2.3, afb. 8). Positioneer het zitscharnier (S) op het anatomische draaipunt van de heup (zie hoofdst. 2.4, pag. 10). 98 | Ottobock 17H100=*...
Página 99
Afb. 8 Positioneer de scharnieronderdelen dan in een hoek van 90° ten opzichte van de bekkenbuis; Afb. 9 fixeer de bekkenbuis in de buishouder door deze met een inbussleutel van 5 mm aan te trekken. Afb. 10 17H100=* Ottobock | 99...
Página 100
(bovenbeen- beugels staan parallel). De scharnieronderdelen worden vanuit de stand van het achteruit- of vooruit stappen in de paral- lele stand gezet; dan wordt het loopscharnier ge- blokkeerd en het zitscharnier vrijgegeven. Afb. 13 100 | Ottobock 17H100=*...
Página 101
(S) moet bij het opbouwen van de orthese op het anatomische draaipunt van de heupen worden gepositioneerd. Door de dwarsas van het loopscharnier (G) wordt dan gezorgd voor een zo fysiologisch mogelijk be- wegingsverloop. Afb. 16 17H100=* Ottobock | 101...
(bijv. 749Z12=160x16 slijpschijf met lamellen), omdat er anders op deze plaatsen breekgevaar ontstaat door de werking van de kerven. 102 | Ottobock 17H100=*...
10 mm (zie afb. 5). Voor het bewerken met een zetijzer zijn alleen afstellingscorrecties voor- zien voor de abductie- en de adductiestand, evenals voor de rotatie van het beengedeelte van de orthese. Afb. 21 Als afstelgereedschap raden wij het zetijzer 711S5=7x9 aan. 17H100=* Ottobock | 103...
Anders wordt het gebruik van het activeringsmecha- nisme in het zitscharnier beïnvloedt, omdat het zit- scharnier alleen kan worden ontgrendeld, wanneer de beide bovenbeenbeugels parallel ten opzichte van elkaar staan! 104 | Ottobock 17H100=*...
Página 105
INFORMATIE Vewerkingsinstructies voor 636W28 Ottobock spe- ciale lijm: ontvet de verbindingsvlakken eerst met 634A1 ver- dunnings- of oplosmiddel; vermeng de inhoud van...
De lijmspleet die dan ontstaat is een eerste vereiste voor een lijmbed dat houdt. Controleer de uitlijning van de orthese in gemon- teerde toestand en laat de lijm vervolgens uit- harden. Afb. 27 106 | Ottobock 17H100=*...
6.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het pro- duct wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de 17H100=* Ottobock | 107...
Página 109
3 verschillende modellen aangeboden. 17H100=2 van 4 - 8 jaar, tot een lichaamsgewicht van 34 kg. 17H100=1/ 0 vanaf 9 jaar, tot een lichaamsgewicht van 65 kg. Voor de effectieve bek- kenomvang van 200 mm tot 380 mm zijn bekkenbuizen beschikbaar in trappen van 1 cm.
1 Beskrivning __________________________________________________ svåra skelettdeformeringar (t ex. skolios, luxati- 1.1 Användning oner), flexionskontrakturer i höften (> 20°), flexi- 17H100 RGO Höftledssystem är uteslutande av- onskontrakturer i knäleden (> 15°) och torsions- sett att användas vid ortosförsörjning av de nedre deformeringar i benen.
Página 112
X Informera patienten. skrivs i den här bruksanvisningen. Öppnandet och reparation av sits- och gångleden får OBSERVERA endast utföras av behörig personal från Ottobock. Felaktig montering Fallskador på brukaren samt funktionsförlust OBSERVERA X Monteringen får endast utföras av utbildad fa- Felaktig inriktning eller montering ckpersonal.
Página 113
15° utan att gångriktning- en förändras. Detta ger användaren ett större mått rörelsefrihet och en förbättrad mobilitet (se bild 1/2). Följande egenskaper är utmärkande för Ottobock Bild 1 RGO Höftledssystemet: Utgångsposition. Benen är parallella i frontalplanet. • Enkel hantering genom en uppbyggnad som modulsystem.
17H100=2 17Y140=210 17H100=2 För brukare från 9 år, upp till en kroppsvikt av 17Y140=220 17H100=2 maximalt 65 kg: 17H100=1, resp. 17H100=0. 17Y140=230 17H100=2 För bäckenbredden står bäckenrör (bild 3, 17Y140=240 17H100=2 pos. 2) från 200 mm till 380 mm i gradering...
Página 115
Komponenter och konstruktion 2.1.1 Reservdelar för 17H100=1/0 17Y130=* Bäckenrör 17Y132=L Bålskena, vänster 17Y132=R Bålskena, höger 17Y131=0 Lårskena 0 mm bockning 17Y131=5 Lårbensskena, 5 mm bockning 17Y131=10 Lårskena, 10 mm bockning Bild 4 Bild 5 501S32=M4x10x9.5 Skruv 636W28 Ottobock Speciallim 616Z9=25.4 Krympslang 2.1.2 Reservdelar för 17H100=2 17Y140=* Bäckenrör...
Página 116
Bild 7 INFORMATION Bäckenröret utgör en viktig stabiliseringsbärare och måste monteras för att de följande arbetsstegen ska kunna utföras. Se kapitel 2.3, bild 8). Sitsled (S) placeras på den anatomiska höftvridpunkten (se kapi- tel 2.4, s. 10,). 116 | Ottobock 17H100=*...
Página 117
Det medskickade bäckenröret skjuts in i ledö- verdelens rörfäste tills det tar stopp (nödvändig längd 25 mm). Bild 8 Leddelarna ska riktas mot bäckenröret i 90°. Bild 9 Bäckenröret fixeras i rörfästet med en 5 mm in- sexkant-stiftnyckel. Bild 10 17H100=* Ottobock | 117...
Página 118
Bild 12 En komplett upplåsning av sitsleden är endast möjlig i neutral position (lårbensskenorna står parallellt). Ledunderdelarna placeras i parallell position, därvid blockeras gångleden och sitsleden kom- mer att frigöras. Bild 13 118 | Ottobock 17H100=*...
Página 119
Röränden gradas av. INFORMATION Tips för ortosinriktningen: Sitsledens mekaniska axel (S) måste inordnas på den anatomiska höftvridpunkten vid ortosinriktnin- gen. Genom gångledens tvärgående axel (G) garante- ras på så vis ett så fysiologiskt rörelseförlopp som möjligt. Bild. 16 17H100=* Ottobock | 119...
10 mm ska undvikas. Skador som uppkommit på ytan vid omformningen, såsom räfflor och skåror, avlägsnas från ytan genom slipning, borstning eller Bild 18 polering (t ex. med sliprulle 749Z12=160x16), efter- som du annars riskerar brottsanvisningar i dessa områden. 120 | Ottobock 17H100=*...
Página 121
Bockningen uppgår till 10 mm (se bild 5). Inriktningen med skränkjärn är endast avsedda som positionskorrektur för ab- och ad- duktionsställningen liksom för rotationen av be- nortosdelarna. För inriktningen rekommenderar vi 711S5=7x9 Skränkjärn. Bild 21 17H100=* Ottobock | 121...
Página 122
(särskilt vid olika flexionskontrakturer i höften eller i knäleden). I annat fall påverkas hanteringen av upplåsnings- mekanismen i sitsleden, eftersom sitsleden endast Bild 23 är upplåsbar när båda lårbensskenorna står par- allellt till varandra! 122 | Ottobock 17H100=*...
Página 123
INFORMATION Bearbetningstips för 636W28 Ottobock Speciallim: Kontaktytorna fettas av med lösningsmedel / förtun- ning 634A1. Innehållet i de båda bifogade tuberna speciallim och härdare blandas väl och stryks över kontaktytorna.
Página 124
3.4 Limning av bäckenröret OBSERVERA Fallrisk. Av säkerhetsskäl måste bäckenröret säkras i ledöverdelens bäckenrör med 636W28 Ottobock Speciallim innan ortosen slutgiltigt läm- nas ut till brukaren. Bearbetningsinstruktioner för speciallimmet ska följas (se sid. 12). Bild 26 Bäckenröret kapas vid behov (se bild 16).
Avfallshantera produkten i enlighet med de före- skrifter som gäller i ditt land. 6 Juridisk information __________ Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 6.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används en- 17H100=* Ottobock | 125...
Página 127
17H100=2 från 4-8 år, och upp till en kroppsvikt av maximalt 34 kg. 17H100=1/ 0 från 9 år och upp till en kroppsvikt av maximalt 65 kg. För den effektiva bäckenbredden från 200 mm till 280 mm står bäckenskenor till förfogande i 1 cm:s gradering.
Advarsler mot mulige farer for ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold/bruk. INFORMASJON INFORMASJON For en korrekt utrustning må følgende informasjoner følges nøye, for å garantere sikkerheten og funksjonen. 1 Beskrivelse __________________________________________________ 17H100=* Ottobock | 129...
Página 130
Beskrivelse 1.1 Bruksformål 1.3 Sikkerhetsanvisninger Mekanisk skade på produktet Fare for personskader grunnet funksjonsendring 17H100 RGO hofteleddsystemet er utelukkende eller -tap FORSIKTIG beregnet for ortoseutrustning av nedre ekstremitet X Vær nøye ved arbeid med produktet. Bruk av produktet uten å følge bruksanvisningen med resiproke gåortoser.
Página 131
15° mens fotstillingen i gangretning overholdes under gåing. Dette gir brukeren større bevegelsesfrihet og en forbedret mobilitet (se fig. 1/2). Følgende særegenheter kjennetegner Ottobock RGO hofteleddsystemet: Fig. 1 Utgangsstilling. Beina står parallelt i frontalplanet. • Enkel håndtering grunnet modulær oppbyg- ging.
Página 133
Komponenter og konstruksjon 2.1.1 Servicedeler for 17H100=1/0 17Y130=* bekkenrør 17Y132=L torsoskinne, venstre 17Y132=R torsoskinne, høyre 17Y131=0 lårskinne 0 mm offset 17Y131=5 lårskinne, 5 mm offset 17Y131=10 lårskinne, 10 mm offset Fig. 4 Fig. 5 501S32=M4x10x9.5 flathodet skrue 636W28 Ottobock spesiallim 616Z9=25.4 krympeslange 2.1.2 Servicedeler for 17H100=2...
Página 134
Fig. 7 INFORMASJON Bekkenrøret utgjør en viktig stabilitetsbærer og må monteres for de følgende arbeidstrinnene (se kap. 2.3, fig. 8). Innrett sitteleddet (S) på det anatomiske hoftedreiepunktet (se kap. 2.4, s. 136). 134 | Ottobock 17H100=*...
Página 135
Skyv bekkenrøret til anslaget inn i rørholderen til leddoverdelen (nødvendig lengde 25 mm). Fig. 8 Leddelene skal derved plasseres 90° til bekken- røret. Fig. 9 Fest bekkenrøret i rørholderen ved å trekke til med en 5 mm unbrako-stiftnøkkel. Fig. 10 17H100=* Ottobock | 135...
Página 136
Fig. 12 En fullstendig frigjøring av sitteleddene er kun mulig i nøytral stilling (lårskinner står parallelt). Leddunderdelene bringes fra frem- eller ba- kover-skrittstilling til den parallelle posisjonen, derved sperres gåleddet og sitteleddet frigis. Fig. 13 136 | Ottobock 17H100=*...
Página 137
Avgrad rørenden. INFORMASJON Merknad til ortoseoppbyggingen: Den mekaniske akselen til sitteleddet (S) må plasseres på det anatomiske hoftedreiepunktet ved ortoseoppbyggingen. Gjennom skråakselen til gåleddet (G) er det så sikret et mest mulig fysiologisk bevegelsesforløp. Fig. 16 17H100=* Ottobock | 137...
Sørg for at eventuelle overflateskader som riper og grader, som har oppstått under omfor- mingen, fjernes ved sliping, børsting eller polering (f.eks. 749Z12=160x16 lamellslipeskive), da det Fig. 18 ellers oppstår bruddfare på disse stedene pga. sprekkfremmende virkning. 138 | Ottobock 17H100=*...
Página 139
Offset forskyvningen i skinnehodeområdet er på 10 mm (se fig. 5). Innrettingen med vik- kejern er kun ment for stillingskorrekturer for ab- og adduksjonsstilling samt for rotasjonen av beinortosedeler. Som innrettingsverktøy anbefaler vi 711S5=7x9 vikkejernene. Fig. 21 17H100=* Ottobock | 139...
Página 140
(må tas hensyn til ved ulike fleks- jonskontrakturer i hoften eller kneleddet). Ellers virker det negativt inn på håndteringen av ut- løsermekanismen i sitteleddet, siden sitteleddet bare kan låses opp, når begge lår skinnene står parallelt til hverandre! Fig. 23 140 | Ottobock 17H100=*...
Página 141
INFORMASJON Bearbeidingsanvisninger for 636W28 Ottobock spesiallim: Bruk 634A1 fortynning eller løsemiddel til å fjerne fett fra kontaktflatene, bland innholdet av de to ve- dlagte tubene spesiallim og herdemiddel godt sam- men og påfør blandingen på...
Página 142
FORSIKTIG Fare for å falle. For den endelige overleveringen av ortosen til brukeren må bekkenrøret av sikkerhets- grunner være sikret med 636W28 Ottobock spe- siallim i rørtilkoblingen til leddoverdelen. Følg be- arbei dingsanvisningene til spesiallimet (se s. 141, ved siden av fig. 25).
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på produktet. 17H100=* Ottobock | 143...
Página 145
RGO hofteleddsystemet er egnet for pasienter opptil 65 kg. Systemet tilbys i tre forskjellige va- rianter. 17H100=2 fra 4-8 år, opptil en kroppsvekt på 34 kg. 17H100=1/ 0 fra 9 år, opptil en kroppsvekt på 65 kg. For den effektive bekkenvidden fra 200 mm til 380 mm er det tilgjengelig bekkenrør i trinn på...
Seuraavia tietoja on noudatettava tarkasti, jotta sovitus tapahtuu oikein ja tuotteen turvallisuus ja toiminta saadaan taattua. 1 Kuvaus ______________________________________________________ 1.1 Käyttötarkoitus 1.3 Turvaohjeet RGO-lonkkaniveljärjestelmä 17H100 on tarkoitettu HUOMIO käytettäväksi ainoastaan ortoosina alaraajoissa, Tuotteen käyttö noudattamatta käyttöohjetta joissa on molemmilla puolilla kävelyortoosi.
Página 148
RGO-lonkkaniveljärjestelmälle ei saa Potilaan kaatumisvammat sekä tuotteen toimintojen suorittaa muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja heikkeneminen toimenpiteitä. X Vain koulutettu ammattihenkilöstö saa suorittaa Vain Ottobock-tuotteisiin erikoistunut ammattihenki- asennuksen. löstö saa avata ja korjata istunta- ja kävelynivelen. HUOMAUTUS HUOMIO Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolos-...
Página 149
15 asteen rotaa- tion jalkojen asennon pysyessä kulkusuuntaan. Tämä lisää käyttäjän liikkumatilaa ja edistää hä- nen liikkuvuuttaan (katso kuva 1/2). Ottobock RGO -lonkkaniveljärjestelmälle ovat ominaisia seuraavat erikoispiirteet: Kuva 1 Alkuasento, jalat ovat frotaalitasossa yhdensuuntaisesti. • Käsittely on helppoa modulaarisen rakenteen ansiosta.
17Y130=370 17H100=0 17Y130=380 17H100=0 Taulukko 1 2 Rakenneosat ja rakenne ___________________________________ 2.1 Rakenneosat (kuvat 3 ja 4) 1. Niveljärjestelmä 17H100, joka koostuu seuraavista osista: 1.1. lonkkanivel (kevytmetalli, ruostuma- ton) 1.2. työntö- ja vetovaijeri (push-pull-cable) 1.3. ylävartalokisko 17Y132/142 (kevyt- metalli) 1.4. reisikisko 17Y131/141=10 (kevytme- talli) 1.5.
Página 151
Rakenneosat ja rakenne 2.1.1 Huolto-osat malliin 17H100=1/0 17Y130=* Lantioputki 17Y132=L Ylävartalokisko, vasen 17Y132=R Ylävartalokisko, oikea 17Y131=0 Reisikisko 0 mm:n mutka 17Y131=5 Reisikisko 5 mm:n mutka 17Y131=10 Reisikisko 10 mm:n mutka Kuva 4 Kuva 5 501S32=M4x10x9.5 Kohokantainen lukkoruuvi 636W28 Ottobock-erikoisliima 616Z9=25.4 Kutisteputki 2.1.2 Huolto-osat malliin 17H100=2...
Página 152
Kuva 7 TIEDOT Lantioputki on tärkeä vakauttaja järjestelmässä, ja se täytyy asentaa seuraavin vaihein (katso luku 2.3, kuva 8). Sijoita istuntanivel (S) lonkan anatomiseen kääntymispisteeseen (katso luku 2.4, s. 154). 152 | Ottobock 17H100=*...
Página 153
Työnnä lantioputki nivelen yläosan vastakappa- leen sisään vasteeseen saakka (vaadittava pi- tuus 25 mm). Kuva 8 Nivelosat on kohdistettava lantioputkeen tällöin 90 asteen kulmassa. Kuva 9 Kiinnitä lantioputki vastakappaleeseen kiristä- mällä sitä 5 mm:n kuusiokoloavaimella. Kuva 10 17H100=* Ottobock | 153...
Página 154
Kuva 12 Istuntanivelet saadaan täysin auki lukituksestaan ainoastaan neutraaliasennossa (reisikiskojen oll- essa yhdensuuntaisesti). Nivelen alaosat tuodaan eteen- ja taaksepäina- stumisasennosta yhdensuuntaisiksi, jolloin kävely- nivel lukittuu ja istuntanivel vapautuu. Kuva 13 154 | Ottobock 17H100=*...
Página 155
Katkaise tällöin putki halutun pituiseksi. Poista putken päistä purseet. TIEDOT Ohje ortoosin kokoonpanoon: Istuntanivelen (S) mekaaninen akseli täytyy or- toosia koottaessa sijoittaa lonkan anatomisen kääntymispisteen mukaan. Tällöin kävelynivelen (G) vinoakseli varmistaa mahdollisimman fysiologisen liikkeen. Kuva 16 17H100=* Ottobock | 155...
Kevytmetallisia kiskoja ei saa kohdistaa ter- äväreunaisella haritusraudalla. Vältettävä alle 10 mm:n taivutussädettä. Poista muokkauksen yhteydessä syntyneet uurteiden ja purseiden kal- taiset pintavauriot hiomalla, harjaamalla tai kiillotta- malla (esim. lamellihiomalaikalla 749Z12=160x16), sillä muutoin näissä kohdissa on lovivaikutuksen Kuva 18 vuoksi murtumisriski. 156 | Ottobock 17H100=*...
Página 157
Mutka kiskojen päässä on 10 mm (katso kuva 5). Haritusraudalla kohdistettaviksi on tarkoitettu ainoastaan loitontamis- ja lähen- tämisasentojen korjaukset sekä alaraajaor- toosin osien rotaatioasennon korjaus. Kohdistustyökaluksi suosittelemme haritusrautaa Kuva 21 711S5=7x9. 17H100=* Ottobock | 157...
(huomioitava, jos lonkkien tai polvini- velten koukistumat eivät ole samanlaiset). Muutoin istuntanivelen laukaisumekanismin käsittely vaikeutuu, sillä istuntanivelen lukituksen saa avat- tua vain, kun molemmat reisikiskot ovat yhdensu- untaisesti! Kuva 23 158 | Ottobock 17H100=*...
Página 159
TIEDOT Ottobock-erikoisliiman 636W28 työohjeet: Poista liimattavilta pinnoilta rasva tinnerillä 634A1 tai liuottimella. Sekoita mukana toimitettujen erikos- liima- ja kovetinputkiloiden sisällöt hyvin keskenään ja levitä seos liimattaville osille. Liiman kuivumisai- ka on 3–4 tuntia.
Página 160
3.4 Lantioputken liimaus HUOMIO Turvallisuussyistä lantioput- Kaatumisvaara! ki täytyy kiinnittää nivelen yläosan putkiliitokseen Ottobock-erikoisliimalla 636W28, ennen kuin ortoo- si luovutetaan lopullisesti potilaalle. Noudata eriko- isliiman työohjeita (katso s. 10, kuvan 25 vieressä). Kuva 26 Lyhennä tarvittaessa lantioputkea (katso kuva 16).
6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjei- den mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasianmukaisesta käyt- östä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 17H100=* Ottobock | 161...
Página 163
Pvm: Yleisohjeita RGO-lonkkaniveljärjestelmä soveltuu potilaille, joiden paino on enintään 65 kg. Järjestelmästä on saatavana kolme eri versiota. 17H100=2 4–8-vuotiaille, enimmäispaino 34 kg. 17H100=1/0 9-vuotiaasta lähtien, enimmäispaino 65 kg. Todellista lantionleveyttä varten on saatavana 1 cm:n välein lantioputkia 200–380 mm. Huomioi mitoituksessa, että lantionleveys mitataan sarvennoisten välistä potilaan istuessa ja ollessa päinmakuulla.
BILGI Doğru uygulama için güvenlik ve fonksiyonu sağlamak için aşağıdaki bilgilere dikkat edilmelidir. 1 Açıklama ____________________________________________________ 1.1 Kullanım amacı 1.3 Güvenlik uyarıları 17H100 RGO kalça eklemi sistemi sadecekarşılıklı DİKKAT yürüme ortezli altekstremiteninortezuygulamasıiçi Ürünü, kullanım kılavuzunu dikkate almadan kul- nkullanılmalıdır. lanma Güvenlik uyarılarını...
Página 166
RGO kalça eklemi sisteminde hiçbir X Montaj işlemi sadece eğitim görmüş uzman per- değişiklik yapılmamalıdır. sonel tarafından uygulanmalıdır. Oturma ve yürüme ekleminin açılması ve onarılması sadece Ottobock uzman personeli tarafından DUYURU yürütülmelidir. Ürünün yanlış çevre koşullarına maruz bırakılması Hasarlar, kırılganlaşma veya uygun olmayan biçimde DİKKAT...
Página 167
15°'lik bir bel rotasyonu sağlanabilir. Bu da kullanıcının daha fazla hareket özgürlüğü olmasını ve daha iyi bir mobilite sağlar (bakınız Şek. 1/2). Aşağıdaki özellikler Ottobock RGO kalça eklemi sistemine aittir: Şek. 1 Çıkış konumu. Bacaklar frontal düzlemde paralel •...
Página 168
çocuklar için: 17H100=2. 17Y140=200 17H100=2 17Y140=210 17H100=2 9 yaşından itibaren, 65 kg'a kadar vücut 17Y140=220 17H100=2 ağırlığı olan hastalar için: 17H100=1, veya 17Y140=230 17H100=2 17H100=0. 17Y140=240 17H100=2 Bu kalça genişliği için 200 mm ila 380 mm 17Y140=250 17H100=2 arasında 1 cm'lik farklara sahip kalça boruları...
Página 169
Parçalar ve konstrüksiyon 2.1.1 17H100=1/0 için servis parçaları 17Y130=* Kalça borusu 17Y132=L Gövde eklem splinti, sol 17Y132=R Gövde eklem splinti, sağ 17Y131=0 Diz üstü eklemi 0 mm büküm 17Y131=5 Diz üstü eklemi 5 mm büküm 17Y131=10 Diz üstü eklemi 10 mm büküm Şek.
Página 170
BILGI Kalça borusu, önemli bir denge taşıyıcısı teşkil etmektedir ve aşağıdaki iş adımlarında monte edilmelidir (bakınız Böl. 2.3, Şek. 8). Oturma eklemini (S) kalça eklemi anatomik dönme noktası üzerine koyun (bakınız Böl. 2.4, S. 10). 170 | Ottobock 17H100=*...
Página 171
üst parçasının boru girişine sokun (gerekli uzunluk 25 mm). Şek. 8 Eklem parçaları bu sırada kalça borusuna 90°'lik açı yapmalıdır. Şek. 9 Kalça borusunu, yukarı çekerek 5 mm'lik alyan anahtarıyla boru girişine sabitleyin. Şek. 10 17H100=* Ottobock | 171...
Página 172
Oturma ekleminin kilidi yalnızca nötr pozisyon- da tamamen açılabilir (diz üstü eklemleri paralel durur). Eklem alt parçaları adım önveya arka konumu paralel pozisyona getirilir; bu sırada yürüme ek- lemi bloke edilir ve oturma eklemi serbest bırakılır. Şek. 13 172 | Ottobock 17H100=*...
Página 173
Ortez yapısı için bilgi: Oturma ekleminin (S) mekanik aksı ortez montajı sırasında otomatik kalça eklemi dönme noktası üze- rine yerleştirilmelidir. Yürüme ekleminin (G) çapraz aksı sayesinde ha- reketin akışının olabildiğince fizyolojik şekilde gerçekleşmesi sağlanır. Şek. 16 17H100=* Ottobock | 173...
Página 174
10 mm'nin altında olmasından kaçının. Şekil değiştirme sırasında yüzeyde oluşan dalgalanma ve çapak gibi hasarlar zımparalama, fırçalama ve parlatma ile (örn. 749Z12=160x16 zımpara kağıdı) Şek. 18 ortadan kaldırılmalıdır, çünkü aksi taktirde bu nok- talarda çentik etkisiyle kırılma tehlikesi oluşur. 174 | Ottobock 17H100=*...
Página 175
10 mm'dir (bakınız Şek. 5). Eğim anahtarıyla yapılacak hi- zalama için yalnızca bacak ortezi parçalarının abdüksiyon, addüksiyon ve rotasyonunda ko- num düzeltmeleri yapılması öngörülmüştür. Hizalama aleti olarak 711S5=7x9 eğim anahtarı Şek. 21 öneriyoruz. 17H100=* Ottobock | 175...
Página 176
şekilde kurulmalıdır (kalçada veya diz ekleminde eşit olmayan fleksiyon kontraktürü olması halinde dikkat edilmelidir). Oturma ekleminin kilidi yalnızca her iki diz üstü eklem Şek. 23 splinti birbirine paralel durduğunda açılabildiğinden aksi taktirde oturma ekleminin serbest bırakma mekanizmasının kullanımı olumsuz etkilenebilir! 176 | Ottobock 17H100=*...
Página 177
ısıtılmalıdır; bu şekilde eklem splinti eklem alt parçasından çe- kilerek çıkarılabilir. BILGI 636W28 Ottobock özel yapıştırıcı için çalışma uyarıları: Bağlantı yüzeyleri 634A1 inceltici veya çözücüyle yağdan arındırılmalı, birlikte teslim edilen özel yapıştırıcı ve sertleştirici tüplerinin içeriği iyice karıştırılmalı...
Página 178
3.4 Kalça borusunun yapıştırılması DİKKAT Düşme tehlikesi. Güvenlik nedenleriyle ortezin hastaya tam teslimatı için kalça borusu 636W28 Ottobock özel yapıştırıcısıyla eklem üst parçasının boru bağlantı noktasına sabitlenmiş olmalıdır. Özel yapıştırıcının çalışma uyarılarına uyulmalıdır (bakınız S. 10, Şek. 25 yanı). Şek. 26 Gerekirse kalça borusu kısaltılmalıdır (bkz.
6.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dik- kate alınmamasından, özellikle usulüne uy- gun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 17H100=* Ottobock | 179...
Página 181
RGO kalça eklemi sistemi 65 kg'a kadar hastalar için uygundur. Sistem üç farklı varyantta sunu- luyor. 17H100=2 4-8 yaş arası ve 34 kg'lik bir vücut ağırlığına kadar. 17H100=1/ 0 9 yaştan itibaren ve 65 kg'lik bir vücut ağırlığına kadar. 200 ila 380 mm arasında etkin kalça genişliği sağlamak için 1 cm farklarla kalça boruları...
Página 184
Ottobock SE & Co� KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...