Página 1
HC 265 XP HC 280 XP HCS 280 XP (21.7 cm (21.7 cm (21.7 cm MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 58070111A Rev.1 - Gen/2015...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno strumento atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi (Fig. 4). WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer is a quick, di lavoro rapido, comodo ed effi cace; se usato in modo non 10 - Non toccare le lame o fare manutenzione quando il motore è...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE trimmer while the engine is running. ATTENTION: Si vous utilisez correctement le taille-haies, vous 10 - Ne touchez pas à le lames et n’effectuez aucun entretien aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace ; lorsque le moteur tourne.
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Heckenschere ein 9 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. ATENCION - El cortasetos, si se emplea bien, es un instrumento schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls de trabajo cómodo y efi caz;...
Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 11 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y chode. UPOZORNENIE - Pokiaľ sú správne používané, sú nožnice seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, na živé ploty rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom. 11 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou udržiavajte v Pokiaľ...
Página 10
La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) jackets (Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal. Do (Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione Oleo-Mac de protection Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o not wear clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui...
(Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La Schutzkleidung. Die Jacke (Abb. 1) und die Oleo-Mac. Nenoste odevy, šály, kravaty alebo prívesky, chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Schutzlatzhose (Abb. 2) von Oleo-Mac sind ideal.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dávajte a la hora de manipular gasolina o una mezcla de Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle engine Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) formulato (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par oil, which is specifi cally formulated for all Oleo-Mac air-cooled two-stroke specifi camente per tutti i motori a due tempi raff reddati ad aria Oleo-Mac.
Verwendung von Oleo-Mac PROSINT 2 und EUROSINT Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto na motorový olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 16) alebo na 2 (Abb.16) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Fig.15) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores Oleo-Mac PROSINT...
Página 16
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Lubrificare le lame ogni volta che fate il pieno Oil blades each gas tank filling (Fig. 21). Correct Lubrifier les lamier à chaque plein de votre reservoir al serbatoio (Fig. 21). Una corretta lubrificazione delle (Fig.
Página 17
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Ölen Sie die Messer nach jeder Benzintankfüllung Cada vez que llene el depósito de combustible (Fig. 21), Čepele namažte vždy pri naplnení palivovej nádrže (Abb. 21). Eine vorschriftsmäßige Schmierung der Messer deberá engrasar las cuchillas. La lubricación correcta de (Obr.
Página 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Página 19
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o für die Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes del manipulácii s palivom.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai il tagliasiepi senza le lame WARNING – Never start the hedgetrimmer without the ATTENTION – Ne jamais mettre le taille-haie en marche si les lames ou le réducteur ne sont pas montés – l'embrayage e il riduttore montati –...
Página 21
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG – Starten Sie die Heckenschere nicht ohne ATENCIÓN – No poner en marcha el cortasetos sin las POZOR - Plotové nožnice nikdy nezapínajte bez Messer und Getriebe – die Kupplung könnte sich lockern cuchillas y el reductor montados: el embrague podría namontovaných čepelí...
HCS 280 XP, always cut from the bottom up (Fig. 42A). With the Taglio verticale: con tagliasiepi monolama HCS 280 XP, tagliare haies bilames HC 265 XP - HC 280 XP, tailler dans un mouvement en sempre dal basso verso l’alto (Fig. 42A). Con tagliasiepi bilama HC 2-sided blade model HC 265 XP - HC 280 XP, use an arcing cut arc de cercle de bas en haut et vice versa, en utilisant les deux côtés...
Vertikálne strihanie: s nožnicami s jednou čepeľou HCS 280 XP, schneiden (Abb. 42A). Bei Verwendung des mit zwei Messern de dos hojas HC 265 XP - HC 280 XP, efectúe movimientos strihajte vždy zdola hore (Obr. 42A). S nožnicami s dvoma čepeľami...
Página 24
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di WA R N I N G ! - Al ways fo l l ow t h e s a fe t y ATTENTION ! - Respectez toujours les normes sicurezza.
Página 25
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS ZAKÁZANÉ POUŽITIE AC H T U N G ! - B e f o l g e n S i e i m m e r d i e ATENCION! - Respetar siempre las normas de UPOZORNENIE! -Vždy dodržiavajte bezpečnostné...
(Fig. 50). Si nécessaire, introduire de la graisse au bisolfure de hours (Fig. 50). If necessary, add grease with molybdenum Oleo-Mac part. n° 001000677B. molybdene Oleo-Mac part. n° 001000677B. bisulphide Oleo-Mac part. n° 001000677B. MARMITTA - Liberare il motore e la marmitta di scarico dai POT D’ÉCHAPPEMENT - Pour limiter les risques d’incendie, ôter les...
úroveň mazadla (Obr. 50). Ak je to potrebné, pridajte mazací tuk na Oleo-Mac part. n° 001000677B. Oleo-Mac part. n° 001000677B. báze sírnika molybdénu Oleo-Mac s kódom 001000677A. SCHALLDÄMPFER - Befreien Sie den Motor und den Auspuff von SILENCIADOR - Quite del motor y del silenciador de escape las Zweigen, Laub und überschüssigem Schmiermittel, um die...
Página 28
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA B e n u t ze n S i e k e i n e n K ra f t s to f f (G e m i s c h ) f ü r d i e No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte Generalinspektion durch eine Fachk raf t des...
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes: - Oil the blade to prevent rust (Fig. 55). - Ungere la lama con un pò...
Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Zut Vermeidung von Rost Messer bitte ölen (Abb. 55). prolongado: - Namažte čepeľ...
21.7 cm 21.7 cm 21.7 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (HC 265 XP) (HC 280 XP) (HCS 280 XP) Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor tempi - stroke - temps - takt - tiempos - taktný...
Página 35
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE HC 265 XP HC 280 XP HCS 280 XP Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN ISO 10517 dB (A) 92.8 92.8 92.9 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
3. identifi cación de serie 3. Identifi kácia série 480 XXX 0001 - 480 XXX 9999 (HC 265 XP - HC 280 XP) - 481 XXX 0001 - 481 XXX 9999 (HCS 280 XP) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
Página 37
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Konformitätsbeurteilung Bol dodržaný postup hodnotenia di conformità...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Záručné podmienky platia tak ako sú popísané v záručnom liste predajcu. und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de Servis v Českej republike a na Slovensku realizuje fi rma MOUNTFIELD vo svojich von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz.
Página 48
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. OLEO-MAC it's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...