Publicidad

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Oleo-Mac SPARTA 250 TR

  • Página 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE INHALT UTILIZZO __________________________ ENLEITUNG ________________________ INTRODUZIONE ____________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Página 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Página 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 10 - Gerät: MOTORSENSE. 11 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Página 6: Componenti Del Decespugliatore

    COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fi li di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
  • Página 7 NOTE:...
  • Página 8: Norme Di Sicurezza

    English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno girare e non sia a contatto con corpi estranei. WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace; se usato in 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
  • Página 9: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - Every now and then while working, stop the engine and check ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers. the blade. Replace it at the fi rst sign of cracks or breaks (Fig. 3). vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace;...
  • Página 10 Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
  • Página 11 Deutsch Español Español Slovensky Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je výskytu trhlín alebo prasklín kotúč okamžite vymeňte (Obr. 3). 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
  • Página 12 (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-Mac sont clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili l’idéal.
  • Página 13 Ideálny pracovný odev je behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son bunda (Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) Oleo-Mac. (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac ideales.
  • Página 14: Assemblaggio

    SPARTA 250 S SPARTA 250 T Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws l'aide des vis (B) en position telle à...
  • Página 15 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou skrutiek Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio (B) v postoji, ktorý...
  • Página 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9 A-B) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) Put the upper (F) fl ange in place. Put the head fi xing Inserire la fl angia superiore (F).
  • Página 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9 A-B) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTÁŠ HLAVICE Z NYLONOVÝCH VLÁKIEN Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz (Fig. 9 A-B) (Obr. 9 A-B) einsetzen. Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Introduzca la arandela superior (F).
  • Página 18 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
  • Página 19 Deutsch Español Slovensky VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR PRÍPRAVNÉ PRÁCE SCHULTERGURTE CORREAJE SPRÁVNE NASTAVENIE POPRUHU Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Správne nastavenie popruhu umožní náležité vyváženie Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta krovinorezu a vhodnú...
  • Página 20: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola inflammable.
  • Página 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable.
  • Página 22 Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par...
  • Página 23 2 (Abb. 26) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Fig. 25) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores Oleo-Mac na motorový olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 26) alebo (Spezifi kationen JASO FD oder ISO L-EGD). Wenn die Spezifi kationen PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.
  • Página 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
  • Página 25 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Pred naštartovaním motora sa ubezpečte, či sa Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit el disco gire libremente y que no esté en contacto kotúč...
  • Página 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
  • Página 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. manipulácii s palivom.
  • Página 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). TR - Portare l'interruttore (A, Fig.
  • Página 29 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR ŠTARTOVANIE MOTORA Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
  • Página 30: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48-49) ed Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48-49) and Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti attendere alcuni secondi per permettere il raff reddamento wait a few seconds to let the engine cool off .
  • Página 31 Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48-49) und Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48-49) Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48-49) a počkajte niekoľko sekúnd, aby motor vychladol. einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
  • Página 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond de la disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine WARNING: Never use of a brush cutter above ground débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous recommandons a fili di nylon.
  • Página 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Rückschlag des Freischneiders oder einer Beschädigung des sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar POZOR: Nikdy nepoužívajte krovinorez nad úrovňou Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten cabezales de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento povrchu alebo s rezným nástrojom v kolmej polohe k zemi.
  • Página 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les stony areas.
  • Página 35 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné kotúče pri mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas vyžínaní...
  • Página 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. care when working on sloping ground. (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous 5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il motore è in devriez vous déplacer rapidement.
  • Página 37 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga mucho cuidado prípad, že by ste sa museli rýchlo presunúť. Pri práci na prudkom auf abschüssigem Gelände. cuando trabaje en terrenos en pendiente. svahu dávajte veľký...
  • Página 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Before you start clearing, check the clearing area, the type tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
  • Página 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal Čistenie lesného porastu • Prüfen Sie vor Durchforstungsarbeiten den Durchforstungsbereich, • Antes de empezar a trabajar, examine la zona que va a desbrozar • Predtým ako začnete s prácou, skontrolujte oblasť, druh terénu, den Geländetyp, die Hangneigung, Vorhandensein von Steinen, y determine de qué...
  • Página 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. • Let the support cup rest lightly against the ground. It is used Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau • Lasciare che la coppa di supporto sfiori il terreno. Serve a fermement sur vos deux jambes.
  • Página 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE sicheren Stand ein. firmemente en el suelo. • Nechajte, aby sa opierka jemne dotýkala zeme. Používa sa na • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem Untergrund aufliegen. • Deje que la cubierta de apoyo descanse ligeramente sobre el suelo ochranu kotúča pred nárazmi o terén.
  • Página 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento CAUTION: This technique increases the wear on the MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente dell’usura del filo. cord. l’usure du fil. • Il filo si consuma più velocemente e deve essere fatto avanzare •...
  • Página 43 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje opotrebovanie PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste Fadenverschleiß. del hilo. i spotrebu struny. • Der Faden nutzt sich schneller ab und muss öfter nachgeführt •...
  • Página 44: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA BLADE SHARPENING (3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (3-4 DENTI) (3-4 DENTS) 1. Blades are reversible: when one side is no longer 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato 1.
  • Página 45 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA MESSER SCHLEIFEN (3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (3-4 DIENTES) BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (3-4 ZUBY) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se 1. Nože na trávu sú otáčateľné: ak jedna strana už stumpf ist, kann das Messer umgedreht, und auf der desafi la, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado nie je viac ostrá, nôž...
  • Página 46 Ø 2.0 mm 250 TR Ø 2.0 mm Ø 2.4 mm 250 S - 250 T Ø 2.4 mm 75 76A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TÊTE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per non Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui Only use line of the same diameter as the original to...
  • Página 47 78 79A Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) rovnakého des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
  • Página 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
  • Página 49 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, UPOZORNENIE - Pri údržbe používajte vždy ochranné utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor rukavice.
  • Página 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MUFFLER (Fig. 90) MARMITTA (Fig. 90) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 90) WARNING! - Th is muffl er is fi tted with a catalytic ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est converter needed for the engine to be in compliance catalizzatore, necessario al motore per essere conforme doté...
  • Página 51 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF (Abb. 90) SILENCIADOR (Abb. 90) TLMIČ VÝFUKU (obr. 90) UPOZORNENIE! – Tento výfuk je vybavený ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado katalyzátorom, ktorý je pre motor nevyhnutný, aby ausgerüstet, wodurch der Motor die Aufl agen des de catalizador, elemento necesario para que el motor spĺňal podmienky pre požiadavky na emisie.
  • Página 52 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di eff ettuare la regolazione del carburatore, pulire il fi ltro Before adjusting the carburetor, clean the air fi lter (C, Fig.
  • Página 53 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). Reinigungsarbeiten. CARBURADOR KARBURÁTOR VERGASER Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C, Pred nastavením karburátora vyčistite vzduchový...
  • Página 54 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
  • Página 55 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte bzw.
  • Página 56: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
  • Página 57 Deutsch Español Slovensky LANGERUNG USKLADOVANIE ALMACENAJE Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Bei längerem Stillstand des Geräts: Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: prolongado: - Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na dobre - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un vetranom mieste.
  • Página 58: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 25.4 25.4 25.4 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (TR) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos - Dvojtaktný EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor - Výkon Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Počet otáčok/minimálne otáčky Nr.
  • Página 59 Modely Rezné nástroje Ochranné štíty Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer's SPARTA 250 TR P.N. 61062023A P.N. 61062012 sharpening instructions. ATTENTION!!! SPARTA 250 T P.N.
  • Página 60 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE SPARTA 250 T SPARTA 250 S SPARTA 250 TR Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión EN 11806 dB (A) 97.0 97.0 97.0 97.0 94.0...
  • Página 61 NOTE:...
  • Página 62: Dichiarazione Di Conformità

    3. identifi cación de serie 3. Identifi kácia série 906 XXX 0001 - 906 XXX 9999 (SPARTA 250 T - SPARTA 250 S) - 907 XXX 0001 - 907 XXX 9999 (SPARTA 250 TR) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
  • Página 63 109.0 dB (A) (SPARTA 250 T - SPARTA 250 S) - 107.0 dB (A) (SPARTA 250 TR) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acústica Zaručovaná...
  • Página 64: Tabella Di Manutenzione

    Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Página 65: Tableau D'entretien

    Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Página 66 Tabuľka údržby Tabla de mantenimiento Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané...
  • Página 67: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Página 68: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Página 69 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el bola jednotka v chode.
  • Página 70: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus Th is machine has been designed and manufactured using the most modern produttive.
  • Página 71 Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT ZÁRUKA CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších výrobných und gebaut. Die Herstellerfi rma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von 24 Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha techník.
  • Página 72 - ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. - WARNING! - Th is owner’s manual must stay with the machine for all its life. - ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. - ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß...

Este manual también es adecuado para:

Sparta 250 sSparta 250 t

Tabla de contenido