Cadera mural sólo calefacción. condensación a gas (68 páginas)
Resumen de contenidos para Atlantic Mileo Serie
Página 1
Mileo / Mileo + Document n° 1828-1 06/09/2016 Préparateur d’Eau Chaude Sanitaire Domestic Hot Water Tank Warmwasserbereiter Serbatoi per la produzione d’acqua calda Calentadores de agua Aquecedores de agua Waterverwarmer Zasobnik ciepłej wody użytkowej atlantic.fr atlantic-comfort.com...
Sommaire / Contents / Inhaltsverzeichnis 1. Conditions d’utilisation et consignes importantes ....................5 2. Raccordement côté eau sanitaire (résistant à la pression) ................. 5 3. Raccordement avec Circulation ........................... 6 4. Éléments chauffants ................................ 6 5. Ouverture de la bride ..............................7 6.
Página 3
1. Condiciones previas de uso e indicaciones importantes .................. 43 2. Conexión a la toma del agua de servicio (a prueba de presión) ..............43 3. Conexión de circulación ..............................44 4. Cartuchos calentadores ..............................44 5. Abertura de montaje de la brida ..........................45 6.
Página 4
Notice d‘utilisation Préparateurs ECS à échangeur tubulaire haute puissance sur socle Mileo... Mileo + ..200 (90881) ... 200 (90885) ... 300 (90882) ... 300 (90886) ... 200 BE (90856) ... 300 BE (90857) ... 400 BE (90858) ... 500 BE (90859) À...
1. CONDITIONS D’UTILISATION ET CONSIGNES IMPORTANTES Cet appareil est exclusivement conçu pour produire de l’eau chaude dans des pièces fermées et ne doit être installé que par des professionnels agréés en observant les normes professionnelles applicables. Les PECS doivent être exclusivement utilisés conformément aux conditions indiquées sur la plaque signalétique. En plus des réglementations et normes nationales en vigueur, il est impératif de respecter également les conditions de rac- cordement dictées par la compagnie locale d’électricité...
Consignes à respecter : Pour garantir le fonctionnement des robinets et soupapes de raccordement, il est impératif de les monter dans des locaux protégés contre le gel. L’écoulement de la soupape de sécurité doit être ouvert et visible et la conduite d’écoulement du coll- ecteur de gouttes (entonnoir pour le trop-plein d’eau dû...
Appoint électrique Les appoints montés sur le PECS et fonctionnant à l’électricité sont équipés d’un thermostat de sécurité qui éteint le chauffa- ge de l’appareil lorsque la température atteint le seuil maximum de 110° C (EN 60335-2-21). Vous devez donc prévoir les éléments de raccordement (tuyaux de raccordement, circulateur, groupe de sécurité, etc..) de manière à...
7. CONSIGNES DE MONTAGE IMPORTANTES Lors du montage de l’appareil, conformez-vous aux croquis cotés et aux plaques signalétiques éventuellement jointes. ATTENTION : Pour que la surface de montage de l’appareil puisse supporter la charge indiquée et soit suffisamment résis- tante, et pour choisir l’emplacement de l’appareil, vous devez prendre en compte le poids du PECS avec le poids de l’eau de remplissage (contenu nominal).
8. PROTECTION CONTRE LA CORROSION Le ballon en émail est protégé de série par une anode magnésium. L’anode magnésium s’use et doit donc être contrôlée tous les 2 ans et changée en fonction de l’usure (2/3 du matériau). Les produits de dégradation générés par l‘anode en magnésium sont susceptibles de se déposer dans la zone inférieure du réservoir sous forme de constituants aqueux, et d‘être par consé- quent évacués lorsque l‘on prélève de l‘eau du réservoir.
11. MISE HORS SERVICE, VIDANGE Si vous arrêtez le PECS pour une période assez longue ou que vous ne l’utilisez pas, vous devez le couper complètement du réseau électrique – désactivez le commutateur d’alimentation ou les coupe-circuit automatiques. Si le PECS se trouve dans un local où il peut geler, vous devez le vider avant que ne commence la saison froide si l’appareil doit rester plusieurs jours hors service.
e) Le PECS doit être exclusivement utilisé conformément aux conditions indiquées sur la plaque signalétique. En plus des réglementations et normes nationales en vigueur, vous devez respecter également les conditions de raccordement spé- cifiées par la compagnie locale d’électricité et la compagnie des eaux de votre région et les instructions de montage et d’utilisation.
Página 12
General Installation and Warranty Terms Operator‘s manual Upright electric water heater High-performance upright water heater Multipurpose water heater Auxiliary gas water heater Built-in water heater Solar upright water heater Double-jacket upright water heater Horizontal water heater Mileo... Mileo + ..
1. OPERATING REQUIREMENTS AND IMPORTANT NOTES This appliance is intended only for heating water within enclosed spaces and may be installed only by approved specialists (in accordance with the relevant norms, such as ÖNORM B2531-1). The appliance may be used only under the conditions specified on the specification label (such as: ÖNORM H 5195-1). The tanks are intended for use only under the conditions specified on the specification label.
Always observe the following: To ensure proper function of the fitting, the latter must be installed only in a frost-protected space. The safety valve runout must be open and visible and the waste line of the drip catcher (expansion water funnel) must be routed to the waste water duct so that neither frost nor obstructions caused by dirt and such can cause a problem.
Electric built-in heater Appliances with electrically powered built-in heaters are equipped with a safety temperature limiter which turns off further heating of the appliance at a temperature of max. 110 °C (EN 60335-2-21; ÖVE-EW41, Part 2 (500)/1971). Therefore, select the connection components (pipe fittings, circulation, safety valve combination, etc.) such that they will resist temperatures of 110 °C in the event of any possible malfunction of the thermostat and thus preventing consequential damage.
Double-jacketed water heater The double-jacketed water heater may be connected only to water heaters with max. 110°C outflow temperature and 3 bar pressure. When using a feed pump this can be controlled using the feed pump regulator (see Section 9). When installing a water heater with double jacket, a shut-off valve or circulation brake must be installed to prevent back-heating into the hea- ting circuit.
8. CORROSION PROTECTION The enamelled boiler is protected by a magnesium rod-type anode as standard. The magnesium rod-type anode is sacrificial and must therefore be inspected every 2 years (see DIN 4753) and replaced as necessary (2/3 of the material). The degrada- tion products of the magnesium anode can precipitate as dissolved matter in the bottom area of the tank and also be rinsed out from the tank during the water withdrawal.
11. SHUTTING DOWN, EMPTYING If the water heater will be shut down or not used for an extended period of time, disconnect it completely from the mains (for electric heating models) by turning off the power switch or circuit breaker. In frost-prone areas the water heater must be empties before the cold time of year if the appliance will not be used for several days.
e) The water heater may be used only according to the conditions specified on the specification label. In addition to the legally recognized national codes and norms, the connection specifications of the local electric and water utility compa- nies as well as the installation and operating guide must be followed. f ) The area in which the unit is operated must be kept from freezing.
WARRANTY, GUARANTEE AND PRODUCT LIABILITY Warranty is made according to the legal provisions of the Republic of Austria and the EU. The prerequisite for honoring of warranty terms on the part of the manufacturer (hereinafter referred to as Manufacturer) is presentation of a paid invoice for the purchase of the appliance in question, whereby the identity of the appliance including model and fabrication number must be indicated on the invoice and presented by the claim applicant.
Página 21
10. Claims exceeding the terms of the warranty, in particular those for damage and consequential damages, are precluded insofar as these are legally permissible. Pro rata work times for repairs as well as the costs for restoring the equipment to its original condition must be paid in full by the purchaser.
1. BETRIEBSVORAUSSETZUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE Das Gerät ist nur zur Warmwasserbereitung innerhalb geschlossener Räume geeignet und darf nur von zugelassenen Fach- kräften (unter Berücksichtigung der facheinschlägigen Normen, z.B. ÖNORM B2531-1) installiert werden. Der Speicher ist ausschließlich gemäß den am Leistungsschild genannten Bedingungen einsetzbar. Neben den gesetzlich anerkannten nationalen Vorschriften und Normen (Österreich: ÖVE, ÖNORM usw.) sind auch die An- schlussbedingungen der örtlichen Elektrizitäts- und Wasserwerke sowie die Montage- und Bedienungsanleitung einzuhal- ten.
Grundsätzlich ist folgendes zu beachten: Um eine einwandfreie Funktion der Anschlussarmatur zu gewährleisten, darf diese nur in frostgeschützten Räumen montiert werden. Der Ablauf des Sicherheitsventils muss offen und beobachtbar sein und die Ablaufleitung vom Tropfenfänger (Dehn- wassertrichter) muss in den Abwasserkanal eingeleitet werden, damit weder Frost noch Verstopfung durch Schmutz und dergleichen eine Störung verursachen können.
Geräte mit elektrisch betriebenen Einbauheizungen sind mit einem Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet, der bei einer Temperatur von max. 110 °C die weitere Beheizung des Gerätes abschaltet (EN 60335-2-21; ÖVE-EW41, Teil2 (500)/1971). Es ist daher die Auswahl der Anschlusskomponenten (Anschlussrohre, Zirkulation, Sicherheitsventilkombination etc.) so vor- zusehen, dass die Anschlusskomponenten bei einer eventuellen Fehlfunktion des Temperaturreglers Temperaturen von 110 °C Stand halten und allfällige Schadensfolgen vermieden werden.
Doppelmantelspeicher Der Doppelmantelspeicher darf nur an Warmwasserheizungen mit max. 110 °C Vorlauftemperatur und 3 bar Druck ange- schlossen werden. Bei Verwendung einer Ladepumpe kann diese über den Ladepumpenregler (siehe Punkt 9) gesteuert wer- den. Bei Installation eines Warmwasserspeichers mit Doppelmantel soll im Vorlauf ein Absperrorgan, beziehungsweise eine Zirkulationsbremse eingebaut werden, damit bei abgestellter Zentralheizung und elektrischem Betrieb ein Rückheizen in den Heizkreislauf verhindert wird.
8. KORROSIONSSCHUTZ Der emaillierte Kessel ist serienmäßig mit einer Magnesium-Stabanode geschützt. Die Magnesium-Stabanode verbraucht sich und muss deshalb alle 2 Jahre kontrolliert (siehe DIN 4753) und bei entsprechendem Verbrauch (2/3 des Materials) er- neuert werden. Die Abbauprodukte der Magnesiumanode können sich als Wasserinhaltsstoff im Bodenbereich des Speichers niederschlagen und auch bei der Wasserentnahme aus dem Speicher ausgespült werden.
11. AUSSERBETRIEBSETZUNG, ENTLEERUNG Wird der Speicher für längere Zeit außer Betrieb gesetzt oder nicht benutzt, so ist dieser bei elektrischer Beheizung allpolig vom elektrischen Versorgungsnetz zu trennen - Zuleitungsschalter oder Sicherungsautomaten ausschalten. In frostgefährdeten Räumen muss der Warmwasserbereiter vor Beginn der kalten Jahreszeit entleert werden, sofern das Ge- rät mehrere Tage außer Betrieb bleibt.
e) Der Speicher ist ausschließlich gemäß den am Leistungsschild genannten Bedingungen einsetzbar. Neben den gesetz- lich anerkannten nationalen Vorschriften und Normen sind auch die Anschlussbedingungen der örtlichen Elektrizitäts- und Wasserwerke sowie die Montage- und Bedienungsanleitung einzuhalten. f ) Der Raum in dem das Gerät betrieben wird, muss frostfrei sein. Die Montage des Gerätes hat an einem Ort zu erfolgen mit dem billigerweise zu rechnen ist, d.h.
GARANTIE, GEWÄHRLEISTUNG UND PRODUKTHAFTUNG Die Gewährleistung erfolgt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen der Republik Österreich sowie der EU. Voraussetzung für die Erbringung von Garantieleistungen durch den Produzenten (im folgenden Prod. genannt) ist die Vorlage der bezahl- ten Rechnung für den Ankauf des Gerätes, für welches die Garantieleistung in Anspruch genommen wird, wobei die Identität des Gerätes hinsichtlich Type und Fabrikationsnummer aus der Rechnung hervorgehen muss und vom Anspruchswerber vorzuweisen ist.
Página 31
Transportschäden werden nur dann überprüft und eventuell anerkannt, wenn sie spätestens an dem auf die Lieferung folgenden Werktag beim Prod. schriftlich gemeldet werden. 10. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche, insbesondere solche auf Schaden- und Folgeschadenersatz, werden, soweit diese gesetzlich zulässig sind, ausgeschlossen. Anteilige Arbeitszeiten für Reparaturen sowie die Kosten für die Instandsetzung der Anlage in den Ausgangszustand müssen vom Käufer zur Gänze bezahlt werden.
Página 32
Disposizioni generali di collegamento e di garanzia Istruzioni per I‘uso Serbatoio verticale elettrico Serbatoio verticale a registro d’alta prestazione Serbatoio verticale a registro pluriuso Serbatoio ausiliario per gas Serbatoio da incasso Serbatoio verticale a registro solare Serbatoio verticale ad intercapedine Serbatoio orizzontale Mileo...
1. CONDIZIONI PRELIMINARI PER L‘ESERCIZIO ED AVVERTENZE IMPORTANTI Il serbatoio è adatto solamente per la produzione d’acqua calda all’interno di ambienti chiusi e può essere installato solamen- te da specialisti autorizzati (rispettando le norme specifiche in materia, ad esempio la ÖNORM B2531-1). I serbatoi sono idonei allo specifico utilizzo e alle condizioni specificate sulla targhetta delle caratteristiche e prestazioni.
In linea di massima si deve tenere conto di quanto segue: Per garantire un perfetto funzionamento dei raccordi e delle valvole di allacciamento, bisognerà installarle soltanto in ambi- enti protetti dal gelo. Lo scarico della valvola di sicurezza dev’essere aperto ed esaminabile, ed il tubo di scarico del raccogli- gocce (imbuto per l’acqua soggetta a dilatazione termica) dev’essere convogliato nel canale di scarico allo scopo d’impedire che sia il gelo che le eventuali intasature prodotte dallo sporco non possano causare un malfunzionamento.
Resistenze elettriche integrate Gli apparecchi con resistenza elettrica integrata sono dotati di un termostato di sicurezza, che impedisce l’ulteriore riscalda- mento quando l’apparecchio raggiunge la temperatura massima di 110 °C (EN 60335-2-21; ÖVE-EW41, parte 2 (500)/1971). Al fine di evitare danni ai componenti in caso di guasto al termostato, è necessario scegliere componenti di collegamento (tubi di collegamento, circolazione, gruppo di sicurezza ecc.) in grado di sopportare temperature intorno ai 110 °C.
Serbatoio ad intercapedine Il serbatoio ad intercapedine può essere collegato soltanto a riscaldamenti ad acqua caldacon temperatura in mandata di 110°C e pressione pari a 3 bar. Se si utilizza una pompa di carico, questa la si può comandare attraverso il dispositivo regola- tore della pompa di carico (vedi punto 9).
8. PROTEZIONE CONTRO LA CORROSIONE La caldaia smaltata è protetta di serie con un anodo ad asta al magnesio. Questo anodo è soggetto a consumo e deve essere pertanto controllato ogni due anni (vedere DIN 4753) e all‘occorrenza (materiale consumato = 2/3) sostituito. I prodotti di degradazione dell‘anodo di magnesio possono depositarsi alla base del serbatoio sotto forma di componenti dell‘acqua e possono essere risciacquati anche estraendo l‘acqua dal bollitore.
11. MESSA FUORI ESERCIZIO, SVUOTAMENTO Se il serbatoio dovesse essere messo fuori esercizio o non venire usato, allora lo si dovrà, in caso di riscaldamento elettri- co, staccare con tutti i poli dalla rete di alimentazione elettrica - spegnere l’interruttore dei conduttori elettrici e sganciare gl’interruttori di circuito automatici.
e) Il serbatoio è utilizzabile esclusivamente alle condizioni riportate sulla targhetta delle caratteristiche e prestazione. Oltre alle norme e prescrizioni nazionali legalmente riconosciute ci si deve attenere alle condizioni d’allacciamento dettate dalle centrali elettriche e idriche, nonché a quanto riportato nelle istruzioni per l’uso ed il montaggio. f ) L’ambiente, in cui si fa uso del serbatoio, dev’essere senza gelo.
GARANZIA LEGALE E CONTRATTUALE La prestazione di garanzia avviene in base alle disposizioni legali in materia della Repubblica Federale Austriaca e dell’UE. l Produttore (denominato in seguito Produttore) presta garanzia a condizione che venga presentato lo scontrino o fattura d‘acquisto dell‘apparecchio/ serbatoio, per il quale si richiede la prestazione di garanzia, sempre tenendo conto che l‘identità...
Página 41
I danni di trasporto vengono verificati ed eventualmente riconosciuti solo se questi vengono comunicati per iscritto al Produttore al più tardi il giorno lavorativo susseguente la consegna. 10. Sono esclusi i diritti oltrepassanti la garanzia, particolarmente quelli relativi al di risarcimento del danni e quelli che si manifestano in un secondo tempo, in quanto ammissibili per legge.
Condiciones generales de conexión y de garantía Instruccones de uso Calentador de agua vertical eléctrico Calentador de agua con intercambiador tubular vertical de alta potencia Calentador de agua con intercambiador tubular vertical multifuncional Calentador de agua auxiliar a gas Calentador de agua empotrable Calentador de agua vertical con intercambiador tubular solar Calentador de agua vertical con doble revestimiento Calentador de agua horizontal...
1. CONDICIONES PREVIAS DE USO E INDICACIONES IMPORTANTES El aparato es apropiado para la preparación de agua caliente en recintos cerrados y tiene que ser imperativamente instalado por profesionales autorizados (respetando las normas profesionales aplicables como, por ejemplo, la norma ÖNORM B2531- Los calentadores sólo deben utilizarse bajo las condiciones expuestas en la placa de características.
Básicamente hay que tener en cuenta lo siguiente: La grifería de conexión tiene que montarse imperativamente sólo en recintos a prueba de helada para garantizar su funciona- miento perfecto. El desagüe de la válvula de seguridad tiene que estar abierto y colocado en un lugar que pueda observarse; la tubería de desagüe del dispositivo colector de gotas (colector del agua procedente de la dilatación) tiene que conectarse a un canal de desagüe para que ni el hielo, obturaciones, suciedad ni nada parecido puedan provocar un mal funcionamiento.
Calefacción eléctrica incorporada Los aparatos con calefacciones eléctricas incorporadas disponen de un limitador térmico de seguridad mediante el que se detiene el calentamiento del aparato al llegar a una temperatura máxima de 110ºC (EN 60335-2-21; ÖVE-EW41, parte 2 (500)/1971). Por ello, hay que prever a la hora de seleccionar los componentes de conexión (tubos de empalme, circulación, combinación de válvulas de seguridad, etc.) que éstos puedan resistir una temperatura de 110ºC en caso de que se produzca un fallo de funcionamiento del regulador de temperatura, evitando así...
Calentador con doble revestimiento El calentador con doble revestimiento sólo puede conectarse a calefacciones por agua caliente con una temperatura de avance de 110°C y una presión de 3 bar como máximo. Cuando se utilice una bomba de carga, ésta puede controlarse a través del regulador de la bomba de carga (véase el punto 9).
8. PROTECCIÓN ANTICORROSIVA La caldera esmaltada va protegida de serie con un ánodo de barra de magnesio. El ánodo de barra de magnesio se desgasta, por lo que debe controlarse cada dos años (véase DIN 4753) y ser substituido al alcanzar un desgaste determinado (2/3 del material).
11. PUESTA FUERA DE SERVICIO, VACIADO Cuando se deje al calentador fuera de servicio durante un tiempo prolongado o no se use entonces hay que desconectar de la red de suministro todos los polos del calentamiento eléctrico así como el interruptor de alimentación o el automático de seguridad.
e) El calentador sólo debe utilizarse bajo las condiciones expuestas en la placa de características. Además de los reglamen- tos y normas nacionales legales en vigor, también hay que respetar las condiciones de conexión exigidas por las compa- ñías locales distribuidoras de electricidad y agua así como las instrucciones de manejo. f ) El recinto en el que se utilice el aparato tiene que ser a prueba de heladas.
GARANTÍA, PRESTACIONES DE GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD POR EL PRODUCTO Las prestaciones de garantía se conceden según las estipulaciones legales de la República de Austria y de la UE. Condición previa para la prestación de garantía a cargo del fabricante es presentar la factura pagada de compra del aparato para el que se solicita la prestación de garantía, siendo necesario que en la factura se identifique al aparato con tipo y número de fabricación y que el solicitante de la indemnización lo demuestre.
Página 51
Los daños por transporte sólo se comprueban y reconocen si se le dan a conocer por escrito al fabricante como muy tarde el siguiente día laboral a la entrega. 10. Se excluyen las exigencias que superen las prestaciones de la garantía, especialmente las de indemnización de daños y perjuicios, siempre y cuando ello sea legal.
Página 52
Condições gerais de conexão e de garantia Manual de instruções Aquecedor de água vertical eléctrico Aquecedor de água com trocador de calor tubular vertical de alta potência Aquecedor de água com trocador de calor tubular vertical multifuncional Aquecedor de água auxiliar a gás Aquecedor de água embutido Aquecedor de água vertical com trocador de calor tubular solar Aquecedor de água vertical com revestimento duplo...
1. CONDIÇÕES DE USO E AVISOS IMPORTANTES O aparelho é especifi cado para a preparação de água quente em locais fechados e deve ser instalado obrigatoriamente por profi ssionais especializados (obedecendo as normas profi ssionais aplicáveis como, por exemplo, a norma ÖNORM B2531-1). Os aquecedores somente devem ser utilizados conforme as condições descritas na placa de identifi...
Basicamente, dever-se-á levar em consideração o seguinte: Para assegurar um funcionamento impecável das guarnições de conexão, estas somente devem ser montadas em recintos protegidos contra congelamento. O escoamento da válvula de segurança deve ser aberto e passível de observação e a con- duta de escoamento do dispositivo de colector de gotas (funil da água de dilatação) deve ser desviada para o canal esgoto, para que nem o gelo congelado nem entupimentos originados através de sujeira ou similares possam causar uma falha.
Elemento aquecedor de encastrar Os aparelhos com elementos aquecedores eléctricos de encastrar estão equipados com um limitador térmico de segurança, que impede que o aparelho continue a aquecer quando se atinge uma temperatura máx. de 110 °C (EN 60335-2-21; ÖVE- EW41, Parte 2 (500)/1971).
Aquecedor com revestimento duplo O aquecedor com revestimento duplo somente ode se conectar com aquecimentos de água quente com uma temperatura de avanço de 110°C e uma pressão de 3 bar, no máximo. Quando do uso de uma bomba de carga, esta pode ser con-trolada através do regulador da bomba de carga (vide o ponto 9).
8. PROTECÇÃO ANTICORROSIVA A caldeira esmaltada vem protegida de série com um ânodo de vareta em magnésio. O ânodo de vareta em magnésio vai-se desgastando, tendo, por isso, de ser verificado a cada dois anos (ver DIN 4753) e substituído, ao atingir-se um determinado ín- dice de desgaste (equivalente a 2/3 do material).
11. COLOCAÇÃO FORA DE FUNCIONAMENTO, PURGA Se o aquecedor for deixado um longo período de tempo fora de serviço ou não utilizado, este deve ser desconectado, no caso de aquecimento eléctrico, da rede de alimentação eléctrica em todos os seus pólos, interruptor de alimentação ou disjuntor automático de segurança.
e) O aquecedor somente deve ser utilizado conforme as condições citadas na placa de potência. Para além dos regula- mentos e normas nacionais legais em vigor, devem também ser observadas as condições de conexão exigidas pelas companhias locais distribuidoras de electricidade e de água, bem como o manual de instruções e de montagem. f ) O local onde o aparelho será...
GARANTIA E PRESTAÇÃO DE GARANTIA As prestações de garantia ocorrem conforme as determinações legais da República da Áustria, bem como da UE. A condição prévia para a prestação de garantia por parte dos fabricantes (a seguir denominados Fabr.) é a apresentação da factura paga pela compra do aparelho para o qual a prestação de garantia está...
Página 61
O prazo de garantia não será renovado nem prolongado devido à prestação da garantia e reivindicação de prestação de garantia, nem trabalhos de assistência técnica e manutenção. Os danos por transporte somente serão então verifi cados e eventualmente reconhecidos, quando forem notifi cados por escrito, o mais tardar, no dia útil subsequente ao fornecimento junto ao fabricante.
1. BEDRIJFSVOORWAARDEN EN BELANGRIJKE AANWIJZINGEN Het apparaat is alleen geschikt voor het verwarmen van water binnen gesloten ruimtes en mag alleen door toegestaan vakperso- neel (onder inachtneming van de desbetreffende normen (bijv. ÖNORM B2531-1) worden geïnstalleerd. De boilers zijn uitsluitend bruikbaar conform de voorwaarden op het typeplaatje. Naaste de wettelijke, erkende nationale voorschriften en normen (Oostenrijk: ÖVE, ÖNORM, etc.) moeten ook de aansluitvoorwaar- den van de plaatselijke elektriciteits- en watervoorzieningen, evenals de montage- en bedieningshandleiding in acht worden geno- men.
Bovendien moet het volgende in acht worden genomen: Om een probleemloze functie van de aansluitarmatuur te garanderen, mag deze alleen in ruimtes gemonteerd worden die be- schermd zijn tegen vorst. Het verloop van de veiligheidsklep moet open en zichtbaar zijn en de verloopleiding van de druppelvanger (trechter expansiewater) moet in het afvoerkanaal worden ingeleid, zodat er geen vorst en verstopping door vuil en daardoor een storing kan optreden.
Apparaten met elektrisch aangedreven inbouwverwarmingen zijn uitgerust met een veiligheidstemperatuurbegrenzer, die bij een temperatuur van max. 110 °C de verdere verwarming van het apparaat uitschakelt (EN 60335-2-21; ÖVE-EW41, Deel 2 (500)/1971). Daarom moet er bij de keuze van aansluitcomponenten (aansluitbuizen, circulatie, veiligheidsklepcombinaties, etc.) op worden gelet, dat de aansluitcomponenten, bij een eventueel defect van de temperatuurregelaar, stand houden bij temperaturen van 110 °C en mogelijke schade wordt vermeden.
Boiler met dubbele isolatie Het reservoir met dubbele isolatie mag alleen op warmwaterverwarmingen met max. 110 °C voorlooptemperatuur en 3 bar druk worden aangesloten. Bij gebruik van een laadpomp kan deze via een laadpompregelaar (zie punt 9) worden bestuurd. Bij de instal- latie van reservoirs met dubbele isolatie moet in de voorloop een afsluitelement resp.
8. CORROSIEBESCHERMING De geëmailleerde ketel is standaard uitgerust met een magnesium-staafanode. De magnesium-staafanode wordt opgebruikt en moet daarom elke 2 jaar gecontroleerd (zie DIN 4753) worden en bij overeenkomstig verbruik (2/3 van het materiaal) worden ver- vangen. De afbraakproducten van de magnesiumanode kunnen zich als waterinhoudsstof op de bodem van het reservoir afzetten en ook bij waterafname uit het reservoir worden gespoeld.
11. BUITEN BEDRIJF STELLING, LEGEN Als het reservoir voor langere tijd buiten bedrijf wordt gesteld of niet gebruikt wordt, moet deze bij elektrische verwarming volledig worden ontkoppeld van de elektrische voeding - toevoerschakelaar of veiligheidsautomaten uitschakelen. In vorstgevaarlijke ruimtes moet de waterverwarmer voor het begin van het koude seizoen worden geleegd, indien het apparaat meerdere dagen buiten bedrijf blijft.
e) Het reservoir is uitsluitend bruikbaar conform de voorwaarden op het typeplaatje. Naast de wettelijke, erkende voor- schriften en normen moeten ook de aansluitvoorwaarden van de plaatselijke elektriciteits- en watervoorzieningen, eve- nals de montage- en bedieningshandleiding in acht worden genomen. f ) De ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt, moet vorstvrij zijn.
GARANTIE, AANSPRAKELIJKHEID EN PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID De garantie gebeurt conform de wettelijke bepalingen van de Republiek Oostenrijk, evenals de EU. Voorwaarde voor het verlenen van garantieprestaties door de producent (hierna Prod. genaamd) is een kopie van de betaalde tekening voor de aankoop van het apparaat, waarvoor de garantie wordt afgegeven, waarbij de identiteit van het apparaat wat betreft type en fabricagenummer uit de rekening dient te blijken en door de eiser aangetoond kan worden.
Página 71
Transportschade wordt alleen dan gecontroleerd en eventueel erkend, als u deze uiterlijk op de volgende werkdag na levering, schriftelijk bij de Prod. meldt. 10. Via de aanspraken die uitgaan van de garantieprestatie, vooral die gebaseerd op schade- of vervolgschadevervanging, zijn indien dit wet- telijk is toegestaan, uitgesloten.
1. WARUNKI UŻYTKOWANIA I WAŻNE ZALECENIA To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do produkcji ciepłej wody w pomieszczeniach zamkniętych i musi być zainstalo- wane przez upoważnionego specjalistę przy zachowaniu obowiązujących norm zawodowych. Użytkowanie bojlera c.w.u. musi być zgodne z warunkami wskazanymi na tabliczce znamionowej urządzenia. Oprócz obowiązujących norm i przepisów krajowych, należy obowiązkowo stosować...
Ważne zalecenia: Aby zagwarantować prawidłowe działanie armatury i zaworów, należy je montować w pomieszczeniach zabezpieczonych przed działaniem mrozu. Odpływ zaworu bezpieczeństwa musi być otwarty i widoczny, a rurociąg odpływu zbiornika na skropliny (zbiornik na nadmiar wody powstałej na skutek wzrostu ciśnienia) musi być połączony z kanalizacją ściekową, aby mróz, zatkanie ani inne podobne czynniki nie miały wpływu na prawidłowe funkcjonowanie instalacji.
Grzałka elektryczna Elektryczne grzałki montowane na bojlerach są wyposażone w termostat bezpieczeństwa, który wyłącza ogrzewanie urządzenia, gdy temperatura osiąga maksymalny próg 110°C (EN 60335-2-21). Należy więc stosować elementy podłączeniowe (rury podłączeniowe, pompa obiegowa, grupa zabezpieczeń itp.), które w przypadku awarii termostatu będą odporne na działanie temperatury 110°C, co pomoże uniknąć ewentualnych uszkodzeń. Instalacja grzałki elektrycznej może być...
7. WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE MONTAŻU Podczas montażu należy stosować się do szkiców wymiarowych i ewentualnie dołączonych tabliczek znamionowych. UWAGA: Aby prawidłowo wybrać umiejscowienie urządzenia oraz odpowiednio wytrzymałą powierzchnię, która będzie w stanie utrzymać wskazaną wagę, należy wziąć pod uwagę ciężar bojlera wraz z wagą wypełniającej go wody (objętość znamionowa).
8. OCHRONA PRZED KOROZJĄ Emaliowany zasobnik jest fabrycznie chroniony przy pomocy anody magnezowej. Anoda magnezowa podlega zużyciu, należy więc ją kontrolować co dwa lata i wymieniać w zależności od stopnia zużycia (zużycie 2/3 materiału). Produkty rozpa- du wytworzone przez anodę magnezową mogą odkładać się w dolnej części ogrzewacza pod postacią składników wodnych, a tym samym być...
11. WYŁĄCZANIE, OPRÓŻNIANIE Jeśli bojler c.w.u. będzie wyłączony lub nieużywany przez dłuższy czas, należy go całkowicie odłączyć od zasilania elektrycz- nego, wyłączając przełącznik zasilania lub bezpieczniki automatyczne. Jeśli bojler znajduje się w pomieszczeniu narażonym na działanie mrozu, przed nastaniem zimniejszej pory roku należy go opróżnić...
e) Użytkowanie bojlera c.w.u. musi być zgodne z warunkami wskazanymi na tabliczce znamionowej urządzenia. Oprócz obowiązujących norm i uregulowań krajowych, należy obowiązkowo stosować się do warunków podłączenia określonych przez lokalnych dostawców energii elektrycznej i wody, a także do instrukcji montażu i obsługi urządzenia. 13.
Technical Data MILEO Hot water Magnesium anode Thermometer Flow Circulation Sensor conduit Return ow Cold water Adjustable foot 3x120° Dimensions in mm Weight Tipping Register volume Heating surface ØD Type with insulation Ød height mm Liter 1118 1240 1,40 1340 1440 11,8 1,80...
Página 83
MILEO+ / MILEO+ BE Dimensions in mm Tipping Fitting Flue sur- Type ØD heigth length face m with insulation 1298 1057 1067 1450 1435 1160 1156 1050 1595 1800 1000 1260 1525 1521 1330 1930 1806 1040 1290 1500 1498 1360 1965 Id.Nr.
Dati tecnici MILEO Acqua calda Anodo al magnesio Termometro Mandata Circolazione Canale sensore Ritorno Acqua fredda Piedino regolabile 3x120° Dimensioni in mm Peso in Misura diagonale Registro Superficie ris- ØD Type con isolamento Ød Liter caldante m 1118 1240 1,40 1340 1440 11,8...
Página 87
MILEO+ / MILEO+ BE Anodo al magnesio Anodo al magnesio Isolamento in schiuma PU Acqua calda Mandata come rappresentato disegno spostato Canale di 60mm sensor Circolazione Canale sensor misura montaggio max. Ritorno Acqua fredda Piedino regolabile con supporto Anodo al magnesio Dimensioni in mm Misura Misura...
Datos técnicos MILEO Agua caliente Ánodo de magnesio Termómetro Avance Circulacíon Canal de sensores Retorno Agua fría Pata regulable 3x120° Dimensiones en mm Peso en Medida de incli- Registro Superficie de ØD Type con aislamiento Ød nación mm Liter calefacción m 1118 1240 1,40...
Página 89
MILEO+ / MILEO+ BE Anodo de magnesio Anodo de magnesio Aislamiento con espuma de PU Agua caliente Avance como se representa dibujado girado Canal de en 60mm sensores Circulacion Canal de sensores Longitud max. de montaje Retorno Agua fria Pata regulable Anodo de magnesio Dinemsiones en mm Medida...
Dados técnicos MILEO Água quente Anodo de magnésio Termómetro Avanco Circulacao Canal do sensor Recirculacao Água fria Pé de ajuste 3x120° Dimensoes en mm Peso em Dimensão de Registo Superfície ØD Type com isolamento Ød inclinação mm Liter aquecida m 1118 1240 1,40...
Página 91
MILEO+ / MILEO+ BE Anodo de magnésio Anodo de magnésio Isolamento de espuma de PU Água quente Avanco como representado desenhado com Canal do rotacao de 60mm sensor Circulacao Canal do sensor comprimento max. de montagem Retorno Água fria Pé de ajuste Anodo de magnésio Dimensoes en mm Dimen-...
Technische gegevens MILEO Warm water Magnesiumanode Thermometer Aanvoer Circulatie Sensorkanaal Retour Koud water Stelvoet 3x120° Afmetingen in mm Gewicht Kantelmaat Inhoud Verwarmings- ØD met isolatie Type Ød liter opervlak m 1118 1240 1,40 1340 1440 11,8 1,80 1797 1313 1870 17,0 2,60 1832...
Página 93
MILEO+ / MILEO+ BE Magnesiumanode Magnesiumanode Isolatie PU Warm water Aanvoer hoe geillistreerd rond 60mm Sensorkanaal gedraaid gemarkeerd Circulatie Sensorkanaal max. montagelengte Retour Koud water Stelvoet Magnesiumanode Afmetingen in mm Kantel- max. Verwar- Type maat monta- mings- ØD gelengte opervlak m met isolatie 1298 1057...
Dane techniczne MILEO Ciepła woda Anoda magnezowa Termometr Dopływ Cyrkulacja Kanał czujnika Powrót Zimna woda Noga regulacyjina 3x120° Wymiary w mm Ciężar w Wymiar Grzejnik dra- Powierzchnia ØD z izolacja Ød nachylenia binkowy liter grzewcza m 1118 1240 1,40 1340 1440 11,8 1,80...
Página 95
MILEO+ / MILEO+ BE Anoda magnezowa Anoda magnezowa Izolacja z pianki PU Ciepła woda Dopływ jak pokazano na ilustracji z przestawieniem o 60° Cyrkulacja Maks. długość montażowa Powrót Zimna woda Noga regulacyjna Anoda magnezowa Wymiary w mm Wymiar długość Powierzchnia ØD nachylenia montażowa...
Página 100
Więcej informacji można uzyskać u producenta, w lokalnym Urzędzie Gminy lub u instalatora. * z uwzględnieniem prawa każdego z krajów członkowskich. Date de la mise en service / Date of commissioning: www. atlantic-comfort.com www.atlantic.fr Société Industrielle de Chauffage Coordonnées de votre installateur chauffagiste ou service après-vente. / SATC - BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Address of your heating installer or customer service.