Motor (de cuatro tiempos) para scooter (164 páginas)
Resumen de contenidos para Malaguti KYMCO 125-KY-MA 12
Página 1
MOTORI MOTORI MOTORI MOTORI MOTORI Raffreddamento ad aria Raffreddamento ad aria Raffreddamento ad aria Raffreddamento a liquido Raffreddamento a liquido Raffreddamento a liquido Raffreddamento ad aria Raffreddamento ad aria Raffreddamento a liquido Raffreddamento a liquido Luftkühlung Luftkühlung Flüssigkeitsgekühlt Flüssigkeitsgekühlt Luftkühlung Luftkühlung Luftkühlung Flüssigkeitsgekühlt...
Página 2
INHALT INHALT SOMMAIRE SOMMAIRE INDICE INDICE INDICE INDICE INDICE INHALT INHALT INHALT CONTENTS CONTENTS CONTENTS CONTENTS CONTENTS SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE P P P P P Attrezzi Attrezzi Spezialwerkzeug Spezialwerkzeug Spezialwerkzeug Special Special Outils Outils Outils Herramientas Herramientas Attrezzi...
Página 3
INDICE INDICE INDICE INHALT INHALT INHALT INHALT INHALT CONTENTS CONTENTS CONTENTS SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE P P P P P INDICE INDICE CONTENTS CONTENTS ÍNDICE ÍNDICE Rimozione Ausbau Cylinder head Levée de la culasse Desmontaje testa cilindro Zylinderkopf removal du cylindre...
Página 4
INDICE INDICE INDICE INDICE INDICE INHALT INHALT INHALT INHALT INHALT CONTENTS CONTENTS CONTENTS CONTENTS CONTENTS SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE P P P P P Smontaggio Smontaggio Ausbau Ausbau Ausbau End trasmission End trasmission Démontage de la Démontage de la Démontage de la Desmontaje...
INDICE INDICE INHALT INHALT INHALT INHALT INHALT CONTENTS CONTENTS SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE SOMMAIRE ÍNDICE ÍNDICE P P P P P INDICE INDICE INDICE CONTENTS CONTENTS CONTENTS ÍNDICE ÍNDICE ÍNDICE Installazione Einbau Thermostat Installation Instalación del termostato Thermostat fitting du thermostat del termóstato Sistema di Sistema di...
Página 7
OUTILS OUTILS SPECIAL SPECIAL SPECIAL OUTILS OUTILS OUTILS HERRAMIENTAS HERRAMIENTAS HERRAMIENTAS SPECIAL SPECIAL HERRAMIENTAS HERRAMIENTAS TOOLS TOOLS SPECIAUX SPECIAUX SPECIAUX ESPECIALES ESPECIALES TOOLS TOOLS TOOLS SPECIAUX SPECIAUX ESPECIALES ESPECIALES ESPECIALES DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPTION DESIGNATION DESIGNATION DESIGNATION DESIGNATION DESIGNATION DESCRIPCION DESCRIPCION DESCRIPCION DESCRIPTION DESCRIPTION...
Página 8
PUNTI DI LUBRIFICAZIONE PUNTI DI LUBRIFICAZIONE SCHMIERSTELLEN SCHMIERSTELLEN SCHMIERSTELLEN PUNTI DI LUBRIFICAZIONE PUNTI DI LUBRIFICAZIONE PUNTI DI LUBRIFICAZIONE SCHMIERSTELLEN SCHMIERSTELLEN MOTORE MOTORE MOTORE MOTOR MOTOR MOTOR MOTOR MOTOR MOTORE MOTORE MOTORÖL: MOTORÖL: Class 10W - 40 Class 10W - 40 OLIO OLIO OLIO...
Página 9
ENGINE ENGINE POINTS DE POINTS DE POINTS DE PUNTOS DE PUNTOS DE ENGINE ENGINE ENGINE POINTS DE POINTS DE PUNTOS DE PUNTOS DE PUNTOS DE GRAISSAGE DU GRAISSAGE DU LUBRICATION LUBRICATION LUBRICATION GRAISSAGE DU GRAISSAGE DU GRAISSAGE DU ENGRASE ENGRASE ENGRASE LUBRICATION LUBRICATION...
COUPLES DE SERRAGE COUPLES DE SERRAGE TORQUE TORQUE TORQUE COUPLES DE SERRAGE COUPLES DE SERRAGE COUPLES DE SERRAGE PARES DE APRIETE PARES DE APRIETE PARES DE APRIETE TORQUE TORQUE PARES DE APRIETE PARES DE APRIETE ITEM ITEM ITEM ARTICLE ARTICLE ARTICLE ARTICLE ARTICLE...
MOTORI RAFFREDDATI AD ARIA MOTORI RAFFREDDATI AD ARIA MOTORI RAFFREDDATI AD ARIA MOTORI RAFFREDDATI AD ARIA MOTORI RAFFREDDATI AD ARIA CARATTERISTICHE GENERALI CARATTERISTICHE GENERALI CARATTERISTICHE GENERALI CARATTERISTICHE GENERALI CARATTERISTICHE GENERALI LUFTGEKÜHLTE MOTORE LUFTGEKÜHLTE MOTORE LUFTGEKÜHLTE MOTORE LUFTGEKÜHLTE MOTORE LUFTGEKÜHLTE MOTORE ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN...
MOTORI RAFFREDDATI A LIQUIDO MOTORI RAFFREDDATI A LIQUIDO MOTORI RAFFREDDATI A LIQUIDO MOTORI RAFFREDDATI A LIQUIDO MOTORI RAFFREDDATI A LIQUIDO CARATTERISTICHE GENERALI CARATTERISTICHE GENERALI CARATTERISTICHE GENERALI CARATTERISTICHE GENERALI CARATTERISTICHE GENERALI FLÜSSIGKEITSGEKÜHLTE MOTORE FLÜSSIGKEITSGEKÜHLTE MOTORE FLÜSSIGKEITSGEKÜHLTE MOTORE FLÜSSIGKEITSGEKÜHLTE MOTORE FLÜSSIGKEITSGEKÜHLTE MOTORE ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN...
Página 14
LUFTGEKÜHLTE LUFTGEKÜHLTE MOTORI MOTORI MOTORI LUFTGEKÜHLTE LUFTGEKÜHLTE LUFTGEKÜHLTE MOTORI MOTORI RAFFREDDATI RAFFREDDATI MOTORE MOTORE MOTORE RAFFREDDATI RAFFREDDATI RAFFREDDATI MOTORE MOTORE AD ARIA AD ARIA AD ARIA AD ARIA AD ARIA Hinweis - Hinweis - Hinweis - In den nachfolgenden Hinweis - Hinweis - A A A A A Seiten werden die Anleitungen...
Página 15
MOTEURS REFROIDIS MOTEURS REFROIDIS AIR-COOLED AIR-COOLED AIR-COOLED MOTEURS REFROIDIS MOTEURS REFROIDIS MOTEURS REFROIDIS MOTORES ENFRIADOS MOTORES ENFRIADOS MOTORES ENFRIADOS AIR-COOLED AIR-COOLED MOTORES ENFRIADOS MOTORES ENFRIADOS ENGINES ENGINES À AIR À AIR À AIR POR AIRE POR AIRE ENGINES ENGINES ENGINES À...
Página 16
AUSBAU SCHWUNGRAD AUSBAU SCHWUNGRAD RIMOZIONE VOLANO RIMOZIONE VOLANO RIMOZIONE VOLANO RIMOZIONE VOLANO RIMOZIONE VOLANO AUSBAU SCHWUNGRAD AUSBAU SCHWUNGRAD AUSBAU SCHWUNGRAD -Zum Ausbau des - Per rimuovere il volano (A), al- lentare il dado (D1) ed avvita- Schwungrades (A), die Schraubenmutter (D1) re l’apposito attrezzo estrat- D D D D D tore.
DEMONTAGE DU VOLANT DEMONTAGE DU VOLANT FLYWHEEL REMOVAL FLYWHEEL REMOVAL FLYWHEEL REMOVAL FLYWHEEL REMOVAL FLYWHEEL REMOVAL DEMONTAGE DU VOLANT DEMONTAGE DU VOLANT DEMONTAGE DU VOLANT DESMONTAJE VOLANTE DESMONTAJE VOLANTE DESMONTAJE VOLANTE DESMONTAJE VOLANTE DESMONTAJE VOLANTE - To remove the flywheel (A), loose the - Pour enlever le volant (A), desserrer - Para quitar el volante (A), aflojar la nut (D1) and screw the specific...
Página 18
AUSBAU STATOR AUSBAU STATOR RIMOZIONE STATORE RIMOZIONE STATORE RIMOZIONE STATORE RIMOZIONE STATORE RIMOZIONE STATORE AUSBAU STATOR AUSBAU STATOR AUSBAU STATOR V V V V V - Beide Schrauben (V) lockern. - Svitare le due viti (V). - Svitare le viti (V2). - Schrauben (V2) lockern.
Página 19
DEMONTAGE DU STATOR DEMONTAGE DU STATOR STATOR REMOVAL STATOR REMOVAL STATOR REMOVAL STATOR REMOVAL STATOR REMOVAL DEMONTAGE DU STATOR DEMONTAGE DU STATOR DEMONTAGE DU STATOR DESMONTAJE ESTATOR DESMONTAJE ESTATOR DESMONTAJE ESTATOR DESMONTAJE ESTATOR DESMONTAJE ESTATOR - Unscrew the two screws (V). - Dévisser les deux vis (V).
Página 20
AUSBAU FREILAUF AUSBAU FREILAUF RIMOZIONE RUOTA LIBERA RIMOZIONE RUOTA LIBERA RIMOZIONE RUOTA LIBERA RIMOZIONE RUOTA LIBERA RIMOZIONE RUOTA LIBERA AUSBAU FREILAUF AUSBAU FREILAUF AUSBAU FREILAUF - Schrauben (V8) lockern. - Svitare le viti (V8). B B B B B Nota - Nota - Nota - Due viti sono di lunghez- Hinweis...
Página 21
DEMONTAGE ROUE LIBRE DEMONTAGE ROUE LIBRE FREEWHEEL REMOVAL FREEWHEEL REMOVAL FREEWHEEL REMOVAL FREEWHEEL REMOVAL FREEWHEEL REMOVAL DEMONTAGE ROUE LIBRE DEMONTAGE ROUE LIBRE DEMONTAGE ROUE LIBRE DESMONTAJE RUEDA LIBRE DESMONTAJE RUEDA LIBRE DESMONTAJE RUEDA LIBRE DESMONTAJE RUEDA LIBRE DESMONTAJE RUEDA LIBRE - Unscrew the screws (V8).
Página 22
AUSBAU KETTENSPANNER AUSBAU KETTENSPANNER RIMOZIONE TENDICATENA RIMOZIONE TENDICATENA RIMOZIONE TENDICATENA RIMOZIONE TENDICATENA RIMOZIONE TENDICATENA AUSBAU KETTENSPANNER AUSBAU KETTENSPANNER AUSBAU KETTENSPANNER - Um Zugriff auf den - Per accedere al tendicatena, svitare il tappo (A). Kettenspanner zu erhalten, A A A A A den Stopfen (A) ausschrauben.
Página 23
LEVEE DU TENDEUR LEVEE DU TENDEUR CHAIN TENSIONER CHAIN TENSIONER CHAIN TENSIONER CHAIN TENSIONER CHAIN TENSIONER LEVEE DU TENDEUR LEVEE DU TENDEUR LEVEE DU TENDEUR DESMONTAJE TENSOR DE DESMONTAJE TENSOR DE DESMONTAJE TENSOR DE DESMONTAJE TENSOR DE DESMONTAJE TENSOR DE REMOVAL REMOVAL REMOVAL...
Página 24
PRÜFUNG/ PRÜFUNG/ CONTROLLO/ CONTROLLO/ CONTROLLO/ CONTROLLO/ CONTROLLO/ PRÜFUNG/ PRÜFUNG/ PRÜFUNG/ REGISTRAZIONE REGISTRAZIONE REGISTRAZIONE EINSTELLUNG EINSTELLUNG EINSTELLUNG EINSTELLUNG EINSTELLUNG REGISTRAZIONE REGISTRAZIONE GIOCO VALVOLE GIOCO VALVOLE VENTILSPIEL VENTILSPIEL VENTILSPIEL GIOCO VALVOLE GIOCO VALVOLE GIOCO VALVOLE VENTILSPIEL VENTILSPIEL A A A A A Questa operazione va Diese Arbeit bei kaltem effettuata a motore fred-...
CONTRÔLE/REGLAGE DU JEU CONTRÔLE/REGLAGE DU JEU VALVE CLEARANCE CHECK/ VALVE CLEARANCE CHECK/ VALVE CLEARANCE CHECK/ VALVE CLEARANCE CHECK/ VALVE CLEARANCE CHECK/ CONTRÔLE/REGLAGE DU JEU CONTRÔLE/REGLAGE DU JEU CONTRÔLE/REGLAGE DU JEU CONTROL/AJUSTE JUEGO DE CONTROL/AJUSTE JUEGO DE CONTROL/AJUSTE JUEGO DE CONTROL/AJUSTE JUEGO DE CONTROL/AJUSTE JUEGO DE ADJUSTMENT ADJUSTMENT...
Página 26
ZÜNDUNGSEINSTELLUNG ZÜNDUNGSEINSTELLUNG MESSA IN FASE MESSA IN FASE MESSA IN FASE MESSA IN FASE MESSA IN FASE ZÜNDUNGSEINSTELLUNG ZÜNDUNGSEINSTELLUNG ZÜNDUNGSEINSTELLUNG DELL DELL DELL’ ’ ’ ’ ’ ACCENSIONE ACCENSIONE ACCENSIONE ACCENSIONE DELL DELL ACCENSIONE • Die CDI-Einheit ist nicht • L’unità CDI non è regolabile justierbar A A A A A •...
Página 27
MISE EN PHASE DE MISE EN PHASE DE IGNITION IGNITION IGNITION IGNITION IGNITION MISE EN PHASE DE MISE EN PHASE DE MISE EN PHASE DE REGLAJE DEL REGLAJE DEL REGLAJE DEL REGLAJE DEL REGLAJE DEL TIMING TIMING TIMING L’ALLUMAGE L’ALLUMAGE L’ALLUMAGE L’ALLUMAGE L’ALLUMAGE...
SCHMIERSYSTEM SCHMIERSYSTEM SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE SCHMIERSYSTEM SCHMIERSYSTEM SCHMIERSYSTEM SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE HINWEISE HINWEISE HINWEISE HINWEISE HINWEISE • La manutenzione del sistema di lubrificazione può esse- • Die Wartung des Schmiersystems kann auch mit im re eseguita con il motore installato nel telaio.
SYSTEME DE GRAISSAGE SYSTEME DE GRAISSAGE LUBRICATING SYSTEM LUBRICATING SYSTEM LUBRICATING SYSTEM SYSTEME DE GRAISSAGE SYSTEME DE GRAISSAGE SYSTEME DE GRAISSAGE SISTEMA DE ENGRASE SISTEMA DE ENGRASE SISTEMA DE ENGRASE LUBRICATING SYSTEM LUBRICATING SYSTEM SISTEMA DE ENGRASE SISTEMA DE ENGRASE ATTENTION ATTENTION ATTENTION...
Página 31
DEMONTAGE POMPE À HUILE DEMONTAGE POMPE À HUILE OIL PUMP REMOVAL OIL PUMP REMOVAL OIL PUMP REMOVAL OIL PUMP REMOVAL OIL PUMP REMOVAL DEMONTAGE POMPE À HUILE DEMONTAGE POMPE À HUILE DEMONTAGE POMPE À HUILE DESMONTAJE BOMBA DE ACEITE DESMONTAJE BOMBA DE ACEITE DESMONTAJE BOMBA DE ACEITE DESMONTAJE BOMBA DE ACEITE DESMONTAJE BOMBA DE ACEITE...
Página 32
- Svitare le viti (V2). - Schrauben (V2) lockern. B B B B B V V V V V 2 2 2 2 2 A A A A A - Rimuovere il separatore olio - Ölabscheider (A) entfernen und Ölpumpe (B) (A) ed estrarre la pompa olio B B B B B (B).
Página 33
- Unscrew the screws (V2). - Dévisser les vis (V2). - Aflojar los tornillos (V2). - Remove the oil separator (A) and - Enlever le séparateur d’huile (A) et - Quitar el separador de aceite (A) y extraire la pompe à huile (B). extract the oil pump (B).
Página 34
- Misurare il gioco tra l’estremi- - Spiel zwischen tà della girante ed il corpo del- Flügelradende und Pumpengehäuse messen. la pompa. Höchstspiel Höchstspiel Gioco massimo Gioco massimo Gioco massimo Gioco massimo Gioco massimo Höchstspiel Höchstspiel Höchstspiel (vedi tabella pag. 28). (siehe Tabelle S.
- Measure the clearance between the - Mesurer le jeu entre l’extrémité de la - Medir la holgura entre la extremidad impeller end and the pump body. roue et le corps de la pompe. del rotor de la bomba y el cuerpo de Maximum clearance Maximum clearance Jeu maximum...
Página 36
EINBAU ÖLPUMPE EINBAU ÖLPUMPE INSTALLAZIONE POMPA INSTALLAZIONE POMPA INSTALLAZIONE POMPA INSTALLAZIONE POMPA INSTALLAZIONE POMPA EINBAU ÖLPUMPE EINBAU ÖLPUMPE EINBAU ÖLPUMPE B B B B B DELL’OLIO DELL’OLIO DELL’OLIO DELL’OLIO DELL’OLIO - Ölpumpe und Abscheider (A) - Installare la pompa dell’olio ed installieren.
Página 37
INSTALLATION DE LA POMPE A INSTALLATION DE LA POMPE A OIL PUMP OIL PUMP OIL PUMP OIL PUMP OIL PUMP INSTALLATION DE LA POMPE A INSTALLATION DE LA POMPE A INSTALLATION DE LA POMPE A INSTALACION BOMBA DE INSTALACION BOMBA DE INSTALACION BOMBA DE INSTALACION BOMBA DE INSTALACION BOMBA DE...
Página 41
Standard (mm) Limite d’utilizzo (mm) Standard (mm) Einsatzgrenze (mm) Standard (mm) Operating limits (mm) Standard (mm) Limite d’utilisation (mm) Estándar (mm) Límite de empleo (mm) SH30CA SH25CA SH30CA SH25CA ¾ ¾ 0.10 0.10 ¾ ¾ 0.10 0.10 ² ² ¾ 15kg/cm 15kg/cm ¾...
Página 42
MÖGLICHE LÖSUNGEN FÜR BESTIMMTE MÖGLICHE LÖSUNGEN FÜR BESTIMMTE POSSIBILI RISPOSTE AD ALCUNI POSSIBILI RISPOSTE AD ALCUNI POSSIBILI RISPOSTE AD ALCUNI POSSIBILI RISPOSTE AD ALCUNI POSSIBILI RISPOSTE AD ALCUNI MÖGLICHE LÖSUNGEN FÜR BESTIMMTE MÖGLICHE LÖSUNGEN FÜR BESTIMMTE MÖGLICHE LÖSUNGEN FÜR BESTIMMTE PROBLEMI PROBLEMI PROBLEMI...
REPONSES POSSIBLE A REPONSES POSSIBLE A TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING REPONSES POSSIBLE A REPONSES POSSIBLE A REPONSES POSSIBLE A REMEDIOS POSIBLES PARA REMEDIOS POSIBLES PARA REMEDIOS POSIBLES PARA REMEDIOS POSIBLES PARA REMEDIOS POSIBLES PARA CERTAINS PROBLEMES CERTAINS PROBLEMES CERTAINS PROBLEMES CERTAINS PROBLEMES CERTAINS PROBLEMES CIERTOS PROBLEMAS...
Página 44
AUSBAU AUSBAU RIMOZIONE COPERCHIO RIMOZIONE COPERCHIO RIMOZIONE COPERCHIO RIMOZIONE COPERCHIO RIMOZIONE COPERCHIO AUSBAU AUSBAU AUSBAU TESTA CILINDRO TESTA CILINDRO TESTA CILINDRO ZYLINDERKOPFHAUBE ZYLINDERKOPFHAUBE ZYLINDERKOPFHAUBE ZYLINDERKOPFHAUBE ZYLINDERKOPFHAUBE TESTA CILINDRO TESTA CILINDRO - Rimuovere il coperchio (A), - Haube (A) abnehmen; dazu A A A A A svitando le viti (V4).
DEMONTAGE DU COUVERCLE DE DEMONTAGE DU COUVERCLE DE CYLINDER HEAD COVER CYLINDER HEAD COVER CYLINDER HEAD COVER CYLINDER HEAD COVER CYLINDER HEAD COVER DEMONTAGE DU COUVERCLE DE DEMONTAGE DU COUVERCLE DE DEMONTAGE DU COUVERCLE DE DESMONTAJE TAPA DESMONTAJE TAPA DESMONTAJE TAPA DESMONTAJE TAPA DESMONTAJE TAPA REMOVAL...
Página 46
- Rimuovere la catena dall’in- - Kette Getriebe granaggio ed estrarre l’albero abnehmen und Nockenwelle entfernen. a camme. ISPEZIONE DELL’ALBERO ISPEZIONE DELL’ALBERO ISPEZIONE DELL’ALBERO ISPEZIONE DELL’ALBERO ISPEZIONE DELL’ALBERO KONTROLLE KONTROLLE KONTROLLE KONTROLLE KONTROLLE A CAMME A CAMME NOCKENWELLE NOCKENWELLE NOCKENWELLE NOCKENWELLE NOCKENWELLE A CAMME...
- Remove the chain tensioner and - Enlever la chaîne de l’engrenage et - Quitar la cadena del engranaje y extract the camshaft. extraire l’arbre à cames. extraer el árbol de levas. CAMSHAFT CAMSHAFT CAMSHAFT CAMSHAFT CAMSHAFT INSPECTION DE L’ARBRE A INSPECTION DE L’ARBRE A INSPECTION DE L’ARBRE A INSPECTION DE L’ARBRE A...
Página 48
KONTROLLE AUFNAHME KONTROLLE AUFNAHME CONTROLLO SEDE CONTROLLO SEDE CONTROLLO SEDE CONTROLLO SEDE CONTROLLO SEDE KONTROLLE AUFNAHME KONTROLLE AUFNAHME KONTROLLE AUFNAHME A A A A A ALBERO A CAMME ALBERO A CAMME ALBERO A CAMME DER NOCKENWELLE DER NOCKENWELLE DER NOCKENWELLE DER NOCKENWELLE DER NOCKENWELLE ALBERO A CAMME...
CONTRÔLE DU LOGEMENT DE CONTRÔLE DU LOGEMENT DE CAMSHAFT HOUSING CAMSHAFT HOUSING CAMSHAFT HOUSING CAMSHAFT HOUSING CAMSHAFT HOUSING CONTRÔLE DU LOGEMENT DE CONTRÔLE DU LOGEMENT DE CONTRÔLE DU LOGEMENT DE CONTROL ASIENTO ARBOL DE CONTROL ASIENTO ARBOL DE CONTROL ASIENTO ARBOL DE CONTROL ASIENTO ARBOL DE CONTROL ASIENTO ARBOL DE CHECK...
Página 50
- Rimuovere la guarnizione (A) - Dichtung (A) und B B B B B e le boccole di centraggio (B). Zentrierbuchsen (B) entfernen. A A A A A - Liberare il manicotto (C). - Schlauch (C) lösen. C C C C C - Sfilare il cilindro, con cautela, - Zylinder vorsichtig trattenendo il pistone e pre-...
Página 51
- Remove the gasket (A) and the - Enlever la garniture (A) et les douilles - Quitar la empaquetadura (A) y los centering bushings (B). de centrage (B). casquillos de centraje (B). - Release the hose (C). - Dégager le manchon (C). - Soltar el manguito (C).
Página 52
AUSBAU ZYLINDERKOPF AUSBAU ZYLINDERKOPF SMONTAGGIO TESTA SMONTAGGIO TESTA SMONTAGGIO TESTA SMONTAGGIO TESTA SMONTAGGIO TESTA AUSBAU ZYLINDERKOPF AUSBAU ZYLINDERKOPF AUSBAU ZYLINDERKOPF CILINDRO CILINDRO CILINDRO CILINDRO CILINDRO - Querkeile der Ventilfeder, - Rimuovere le chiavette tra- Ventilteller, Ventilfedern, sversali molla valvola, gli sco- Ventilsitze und dellini, le molle, le sedi molla Dichtungsringe des...
Página 53
DEMONTAGE DE LA CULASSE DU DEMONTAGE DE LA CULASSE DU CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD DEMONTAGE DE LA CULASSE DU DEMONTAGE DE LA CULASSE DU DEMONTAGE DE LA CULASSE DU DESMONTAJE DESMONTAJE DESMONTAJE DESMONTAJE DESMONTAJE DISASSEMBLY DISASSEMBLY DISASSEMBLY...
Página 54
VENTIL/VENTILFÜHRUNG VENTIL/VENTILFÜHRUNG VALVOLA/GUIDA DELLA VALVOLA/GUIDA DELLA VALVOLA/GUIDA DELLA VALVOLA/GUIDA DELLA VALVOLA/GUIDA DELLA VENTIL/VENTILFÜHRUNG VENTIL/VENTILFÜHRUNG VENTIL/VENTILFÜHRUNG VALVOLA VALVOLA VALVOLA VALVOLA VALVOLA - Sicherstellen, dass die Ventile nicht - Controllare che ogni valvola non verbogen sind bzw. Brandspuren abbia incurvature, bruciature, oder Kratzer aufweisen und, dass graffi o che gli steli non siano die Schäfte keinen ungewöhnlichen usurati in modo anomalo.
Página 55
SOUPAPE/GUIDE DE LA SOUPAPE/GUIDE DE LA VALVE/VALVE VALVE/VALVE VALVE/VALVE VALVE/VALVE VALVE/VALVE SOUPAPE/GUIDE DE LA SOUPAPE/GUIDE DE LA SOUPAPE/GUIDE DE LA VALVULA/GUIA DE LA VALVULA/GUIA DE LA VALVULA/GUIA DE LA VALVULA/GUIA DE LA VALVULA/GUIA DE LA GUIDE GUIDE GUIDE SOUPAPE SOUPAPE SOUPAPE SOUPAPE SOUPAPE...
Página 56
- - - - - Aufnahme der Nockenwelle - Montare l’alloggiamento del- l’albero a camme. In primo einsetzen. Erst die Kipphebel der Ein- und Auslassventile luogo, installare i bilancieri della valvola di aspirazione e und dann die Kipphebelwellen di scarico; poi, installare gli al- einbauen.
Página 57
- Fit the camshaft housing. First, fit the - Monter le logement de l’arbre à - Montar el alojamiento del árbol de intake and exhaust valve rockers, cames. Tout d’abord, positionner les levas. Montar primero los balancines balanciers de la vanne d’aspiration then, the rocker spindle.
Página 58
- Installare la sede di supporto -Nockenwellenaufnahme, A A A A A dell’albero a camme, le ron- Unterlegscheiben Schraubenmuttern in den delle e i dadi sulla testa del cilindro. Zylinderkopf einlegen. - Serrare i quattro dadi (A) e le -Die vier Schraubenmuttern (A) und die Schrauben (V2) viti (V2).
Página 59
- Fit the camshaft housing, the - Positionner le logement du support - Montar el asiento de soporte del árbol washers and the nuts on the de l’arbre à cames, les rondelles et de levas, las arandelas y las tuercas les écrous sur la culasse du cylindre.
Página 60
KOLBEN KOLBEN PISTONE PISTONE PISTONE KOLBEN KOLBEN KOLBEN PISTONE PISTONE HINWEISE HINWEISE HINWEISE HINWEISE HINWEISE AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE • Eingriffe am Zylinder und am Kolben können auch mit im • Si può intervenire sul cilindro e sul pistone lasciando il Rahmen eingebautem Motor ausgeführt werden.
Página 61
PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON PISTON WARNING WARNING ATTENTION ATTENTION ATTENTION ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS WARNING WARNING WARNING ATTENTION ATTENTION ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS • You can operate on the cylinder and • Il est possible d’intervenir sur le •...
Página 62
AUSBAU KOLBEN AUSBAU KOLBEN RIMOZIONE DEL PISTONE RIMOZIONE DEL PISTONE RIMOZIONE DEL PISTONE RIMOZIONE DEL PISTONE RIMOZIONE DEL PISTONE AUSBAU KOLBEN AUSBAU KOLBEN AUSBAU KOLBEN - Haltering des Kolbenbolzens - Rimuovere l’anello di fermo del perno del pistone (spinot- (Zapfen) entfernen. to).
Página 63
DEMONTAGE DU PISTON DEMONTAGE DU PISTON PISTON REMOVAL PISTON REMOVAL PISTON REMOVAL PISTON REMOVAL PISTON REMOVAL DEMONTAGE DU PISTON DEMONTAGE DU PISTON DEMONTAGE DU PISTON DESMONTAJE PISTON DESMONTAJE PISTON DESMONTAJE PISTON DESMONTAJE PISTON DESMONTAJE PISTON - Enlever la bague de serrage de l’axe - Remove the piston pin lock.
Página 64
- Installare le fasce elastiche - Kolbenringe in den Kolben sul pistone e misurare il gio- einlegen und das Spiel Kolbenring/Nut messen. co fascia elastica/scanalatu- Einsatzgrenze: Einsatzgrenze: Einsatzgrenze: Einsatzgrenze: Einsatzgrenze: Limiti d’utilizzo: Limiti d’utilizzo: Limiti d’utilizzo: Hoch: Hoch: Hoch: 0.09 mm Hoch: Hoch: Limiti d’utilizzo:...
Página 65
- Fit the piston rings and measure the - Positionner les segments sur le - Colocar los segmentos de émbolo en ring/groove clearance. piston et mesurer le jeu segment/ el pistón y medir la holgura entre el Operating limits Operating limits rainure.
Página 66
- Misurare il diametro esterno -Aussendurchmesser des del pistone. Kolbens messen. -Die Messung erfolgt bei einem - Prendere le misure a 9 mm. dal fondo e a 90° dal foro del Abstand von 9 mm. vom perno pistone. Boden und einer Winkelstellung von 90°...
Página 67
- Measure the piston outside diameter. - Mesurer le diamètre externe du piston. - Medir el diámetro exterior del pistón. - Measure at 9 mm. from the bottom, - Prendre les mesures à 9 mm du - La medición se efectúa a una distancia fond et à...
Página 68
- Misurare il diametro interno - Innendurchmesser della testa di biella. Pleuelkopfes messen. Limite d’utilizzo: Limite d’utilizzo: Einsatzgrenze: Einsatzgrenze: 15.06 mm Einsatzgrenze: Limite d’utilizzo: Limite d’utilizzo: 15.06 mm Limite d’utilizzo: Einsatzgrenze: Einsatzgrenze: (sostituire se superiore). (Falls der Wert größer ist, au- stauschen).
Página 69
- Measure the connecting rod head - Mesurer le diamètre interne de la tête - Medir el diámetro interior de la inner diameter. de bielle. cabeza de biela. Operating limits: Operating limits: Limite d’utilisation Limite d’utilisation : 15.06 mm Limite d’utilisation Límite de empleo: Límite de empleo: Operating limits:...
Página 70
EINBAU ZYLINDER EINBAU ZYLINDER INSTALLAZIONE DEL INSTALLAZIONE DEL INSTALLAZIONE DEL INSTALLAZIONE DEL INSTALLAZIONE DEL EINBAU ZYLINDER EINBAU ZYLINDER EINBAU ZYLINDER A A A A A CILINDRO CILINDRO CILINDRO CILINDRO CILINDRO - Die Oberfläche (A) sorgfältig - Pulire accuratamente la su- säubern, bevor man eine neue perficie (A) prima di installare Dichtung einlegt.
INSTALLATION DU CYLINDRE INSTALLATION DU CYLINDRE CYLINDER FITTING CYLINDER FITTING CYLINDER FITTING CYLINDER FITTING CYLINDER FITTING INSTALLATION DU CYLINDRE INSTALLATION DU CYLINDRE INSTALLATION DU CYLINDRE INSTALACION DEL CILINDRO INSTALACION DEL CILINDRO INSTALACION DEL CILINDRO INSTALACION DEL CILINDRO INSTALACION DEL CILINDRO - Nettoyer soigneusement la surface - Before fitting a new gasket, clean the - Limpiar esmeradamente la superficie...
Página 72
ABTRIEB- UND ANTRIEBSRIEMENSCHEIBE ABTRIEB- UND ANTRIEBSRIEMENSCHEIBE PULEGGIA MOTRICE E CONDOTTA/ PULEGGIA MOTRICE E CONDOTTA/ PULEGGIA MOTRICE E CONDOTTA/ ABTRIEB- UND ANTRIEBSRIEMENSCHEIBE ABTRIEB- UND ANTRIEBSRIEMENSCHEIBE ABTRIEB- UND ANTRIEBSRIEMENSCHEIBE PULEGGIA MOTRICE E CONDOTTA/ PULEGGIA MOTRICE E CONDOTTA/ PEDALE DI AVVIAMENTO PEDALE DI AVVIAMENTO KICKSTARTER KICKSTARTER KICKSTARTER...
POULIE MENANTE ET POULIE MENANTE ET DRIVING AND DRIVING AND DRIVING AND POULIE MENANTE ET POULIE MENANTE ET POULIE MENANTE ET POLEA MOTRIZ Y POLEA MOTRIZ Y POLEA MOTRIZ Y DRIVING AND DRIVING AND POLEA MOTRIZ Y POLEA MOTRIZ Y DRIVE PULLEY/KICK DRIVE PULLEY/KICK MENEE/PEDALE DE...
Página 74
AUSBAU AUSBAU CARTER DELLA CARTER DELLA CARTER DELLA CARTER DELLA CARTER DELLA AUSBAU AUSBAU AUSBAU TRASMISSIONE TRASMISSIONE TRASMISSIONE ANTRIEBSGEHÄUSE ANTRIEBSGEHÄUSE ANTRIEBSGEHÄUSE ANTRIEBSGEHÄUSE ANTRIEBSGEHÄUSE TRASMISSIONE TRASMISSIONE RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE - Schrauben zur Befestigung des Gehäuses lösen. - Svitare le viti di fissaggio car- ter.
CARTER DE LA TRANSMISSION CARTER DE LA TRANSMISSION TRANSMISSION COVER TRANSMISSION COVER TRANSMISSION COVER TRANSMISSION COVER TRANSMISSION COVER CARTER DE LA TRANSMISSION CARTER DE LA TRANSMISSION CARTER DE LA TRANSMISSION DESMONTAJE CAJA DE DESMONTAJE CAJA DE DESMONTAJE CAJA DE DESMONTAJE CAJA DE DESMONTAJE CAJA DE REMOVAL REMOVAL...
Página 76
- Rimuovere il gruppo puleggia -Antriebsriemenscheibe (A) B B B B B motrice (A). ausbauen. -Nabe (B) der - Rimuovere il mozzo puleggia motrice (B). Antriebsriemenscheibe entfernen. A A A A A - Estrarre la calotta (C). -Haube (C) abnehmen. -Rollen (D) entfernen.
Página 77
- Remove the driving pulley unit (A). - Enlever le groupe poulie menante - Desmontar el grupo polea motriz (A). - Remove the driving pulley hub (B). (A). - Desmontar el cubo polea motriz (B). - Enlever le moyeu poulie menante (B). - Extract the cover (C).
Página 78
- Controllare lo stato di usura o -Prüfen, ob die Nabe der l’eventuale danneggiamento A n t r i e b s r i e m e n s c h e i b e Verschleiss oder Ausbrüche del mozzo puleggia motrice. - Misurare il diametro esterno.
Página 79
- Check the driving pulley hub for wear - Contrôler l’état d’usure du moyeu - Controlar el estado de desgaste o o damage. de la poulie menante ou s’il est deterioro del cubo polea motriz. éventuellement endommagé. - Measure its outside diameter. - Medir el diámetro exterior.
Página 80
- Inserire il mozzo (A) nella pu- - Nabe (A) in die bewegliche leggia motrice mobile. Antriebsriemenscheibe A A A A A einlegen. INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE EINBAU EINBAU EINBAU EINBAU EINBAU - Die bewegliche - Installare la puleggia motrice mobile sull’albero della tra- Antriebsriemenscheibe in die Antriebswelle einbauen.
Página 81
- Fit the hub (A) inside the movable - Introduire le moyeu (A) dans la poulie - Insertar el cubo (A) en la polea motriz driving pulley. menante mobile. móvil. FITTING FITTING FITTING FITTING FITTING INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION INSTALACION INSTALACION...
Página 82
KUPPLUNG/ABTRIEBSCHEIBE KUPPLUNG/ABTRIEBSCHEIBE FRIZIONE/PULEGGIA CONDOTTA FRIZIONE/PULEGGIA CONDOTTA FRIZIONE/PULEGGIA CONDOTTA FRIZIONE/PULEGGIA CONDOTTA FRIZIONE/PULEGGIA CONDOTTA KUPPLUNG/ABTRIEBSCHEIBE KUPPLUNG/ABTRIEBSCHEIBE KUPPLUNG/ABTRIEBSCHEIBE - Antriebsgehäuse entfernen. - Rimuovere il carter della trasmissione. - Rimuovere la puleggia motrice e la cinghia di trasmissio- - Antriebsriemenscheibe und Antriebsriemen entfernen. - Sorreggere la campana (A) -Kupplungsglocke (A) mit Hilfe der Universalzange della frizione con la pinza uni-...
Página 83
EMBRAYAGE/POULIE MENEE EMBRAYAGE/POULIE MENEE CLUTCH/DRIVEN PULLEY CLUTCH/DRIVEN PULLEY CLUTCH/DRIVEN PULLEY CLUTCH/DRIVEN PULLEY CLUTCH/DRIVEN PULLEY EMBRAYAGE/POULIE MENEE EMBRAYAGE/POULIE MENEE EMBRAYAGE/POULIE MENEE EMBRAGUE/POLEA CONDUCIDA EMBRAGUE/POLEA CONDUCIDA EMBRAGUE/POLEA CONDUCIDA EMBRAGUE/POLEA CONDUCIDA EMBRAGUE/POLEA CONDUCIDA - Enlever le carter de la transmission. - Remove the transmission cover. - Quitar la caja de transmisión.
Página 84
- Verificare lo stato di usura o -Sicherstellen, dass die gli eventuali danneggiamenti Kupplungsbeläge keinen Verschleiss bzw. Ausbrüche delle ganasce della frizione. - Misurare lo spessore del ma- aufweisen. teriale di attrito. -Die Stärke der Reibungsfläche messen. Limite di utilizzo: Limite di utilizzo: Limite di utilizzo: 2.0 mm Limite di utilizzo:...
Página 85
- Check the clutch pads for wear or - Vérifier l’état d’usure ou les éventuels - Comprobar el estado de desgaste o damage. endommagements des mâchoires de deterioro de los forros del embrague. l’embrayage. - Measure the thickness of the friction - Medir el espesor de la superficie de material.
Página 86
- Estrarre le spine (A) dei rulli - Stifte (A) der Führungsrollen guida e successivamente i anschließend A A A A A B B B B B Führungsrollen rulli guida (B). - Verificare lo stato di conser- herausnehmen. vazione dell’anello O-ring (C) - Den Zustand der O-Ring- Dichtung (C) prüfen und ggf.
Página 87
- Extract the roller guide pins (A) and - Extraire les chevilles (A) des - Extraer las clavijas (A) de los then the roller guide (B). rouleaux de guidage et ensuite les rodillos guía y seguidamente los rouleaux de guidage (B). - Check the O-ring (C) for wear and rodillos guía (B).
Página 88
- Verificare lo stato di usura o -Sicherstellen, dass die l’eventuale danneggiamento bewegliche Abtriebscheibe keinen Verschleiss oder della puleggia condotta mobi- Ausbrüche aufweist. - Misurare il diametro interno -Innendurchmesser der Riemenscheibe messen. della puleggia. Limite di utilizzo: Limite di utilizzo: Limite di utilizzo: 34.06 mm Limite di utilizzo: Limite di utilizzo:...
- Check the movable driven pulley for - Vérifier l’état d’usure ou l’éventuel - Comprobar el estado de desgaste o wear or damage. endommagement de la poulie menée deterioro de la polea conducida mobile. - Measure the pulley inner diameter. móvil.
Página 90
AUSBAU KUPPLUNG AUSBAU KUPPLUNG SMONTAGGIO FRIZIONE SMONTAGGIO FRIZIONE SMONTAGGIO FRIZIONE SMONTAGGIO FRIZIONE SMONTAGGIO FRIZIONE AUSBAU KUPPLUNG AUSBAU KUPPLUNG AUSBAU KUPPLUNG A A A A A C C C C C - Zum Ausbau der Kupplung, - Per smontare la frizione, ri- muovere gli anelli elastici di die Sicherungsfedern (A) und arresto (A) ed i ceppi (B).
Página 91
DEMONTAGE EMBRAYAGE DEMONTAGE EMBRAYAGE CLUTCH DISASSEMBLY CLUTCH DISASSEMBLY CLUTCH DISASSEMBLY CLUTCH DISASSEMBLY CLUTCH DISASSEMBLY DEMONTAGE EMBRAYAGE DEMONTAGE EMBRAYAGE DEMONTAGE EMBRAYAGE DESMONTAJE EMBRAGUE DESMONTAJE EMBRAGUE DESMONTAJE EMBRAGUE DESMONTAJE EMBRAGUE DESMONTAJE EMBRAGUE - Pour démonter l’embrayage, enlever - To disassemble the clutch, remove - Para desmontar el embrague quitar the circlips (A) and the clutch shoe les anneaux ressort d’arrêt (A) et les...
Página 92
- Unire le due flange della pu- - Beide Flanschen der leggia condotta. Abtriebscheibe A A A A A B B B B B zusammenfügen. - Applicare grasso sui rulli gui- da (A) e sui perni dei rulli gui- - Fett auf die Führungsrollen da (B) e successivamente in- (A) und auf die Bolzen der Führungsrollen (B) auftragen...
Página 93
- Join the two driven pulley flanges. - Unir les deux collets de la poulie - Unir ambas bridas de la polea - Grease the guide rollers (A) and the menée. conducida. - Appliquer de la graisse sur les guide roller pins (B) and then fit them - Aplicar grasa sobre los rodillos guía into the driven pulley holes.
Página 94
- Installare la campana (A) del- - Kupplungsglocke (A) la frizione. einbauen. - Kupplungsglocke mit Hilfe der - Trattenere la campana della fri- zione con la pinza universa- Universalzange halten. - Schraubenmutter der A A A A A Kupplungshaube einschrauben - Installare e serrare il dado ca- lotta frizione.
Página 95
- Fit the clutch housing (A). - Positionner la cloche (A) de - Instalar la campana (A) del - Hold the clutch housing by means of l’embrayage. embrague. - Retenir la cloche de l’embrayage à cutting pliers. - Sujetar la campana del embrague - Fit and tighten the clutch cover nut.
Página 96
KONTROLLE KONTROLLE CONTROLLO CONTROLLO CONTROLLO CONTROLLO CONTROLLO KONTROLLE KONTROLLE KONTROLLE -Sicherstellen, dass der - Verificare lo stato di usura o l’eventuale danneggiamento Kickstarter-Bolzen (A) und del perno (A) del pedale di av- Getriebe keinen viamento e del cambio. Verschleiss bzw. Ausbrüche - Verificare che la molla di ri- aufweisen.
CONTROLE CONTROLE CHECK CHECK CHECK CHECK CHECK CONTROLE CONTROLE CONTROLE CONTROL CONTROL CONTROL CONTROL CONTROL - Vérifier l’état d’usure ou l’éventuel - Check the kick starter pin (A) and - Comprobar el estado de desgaste o gearbox for wear or damage. endommagement de l’axe (A) de la deterioro del perno (A) del pedal de - Check the return spring (B) for...
Página 98
AUSBAU AUSBAU SMONTAGGIO SMONTAGGIO SMONTAGGIO AUSBAU AUSBAU AUSBAU SMONTAGGIO SMONTAGGIO TRASMISSIONE TRASMISSIONE ENDANTRIEB ENDANTRIEB ENDANTRIEB TRASMISSIONE TRASMISSIONE TRASMISSIONE ENDANTRIEB ENDANTRIEB FINALE FINALE FINALE FINALE FINALE - Antriebsgehäuse entfernen. - Kupplung/Abtriebscheiben - Rimuovere il carter della tra- entfernen. smissione. - Getriebeöl in ein sauberes - Rimuovere frizione/pulegge Behälter abfließen lassen.
DEMONTAGE DE LA DEMONTAGE DE LA END TRANSMISSION END TRANSMISSION END TRANSMISSION DEMONTAGE DE LA DEMONTAGE DE LA DEMONTAGE DE LA DESMONTAJE DESMONTAJE DESMONTAJE END TRANSMISSION END TRANSMISSION DESMONTAJE DESMONTAJE DISASSEMBLY DISASSEMBLY TRANSMISSION FINALE TRANSMISSION FINALE TRANSMISSION FINALE TRANSMISION FINAL TRANSMISION FINAL DISASSEMBLY DISASSEMBLY...
Página 100
- Verificare lo stato d’usura o - Sicherstellen, dass das l’eventuale danneggiamento Endgetriebe und die entsprechende Welle weder dell’ingranaggio finale e del relativo albero. verschlissen noch beschädigt sind. - Controllare che i cuscinetti - Sicherstellen, dass die Lager im Antrieb keinen della trasmissione non abbia- no un eccessivo gioco e veri- übermäßigen Verschleiss...
- Check the end gears and shaft for - Vérifier l’état d’usure ou l’éventuel - Comprobar el estado de desgaste o wear or damage. endommagement de l’engrenage final deterioro del engranaje final y del et de l’arbre correspondant. árbol correspondiente. - Check that the transmission bearing - Contrôler si les paliers de la - Comprobar que los cojinetes de la...
Página 102
- Inserire cuscinetti nuovi nel - Neue Dichtungen in das carter della trasmissione. Antriebsgehäuse einsetzen. SOSTITUZIONE CUSCINETTO SOSTITUZIONE CUSCINETTO SOSTITUZIONE CUSCINETTO AUSTAUSCH LAGER (LINKES GEHÄUSE) AUSTAUSCH LAGER (LINKES GEHÄUSE) AUSTAUSCH LAGER (LINKES GEHÄUSE) AUSTAUSCH LAGER (LINKES GEHÄUSE) AUSTAUSCH LAGER (LINKES GEHÄUSE) SOSTITUZIONE CUSCINETTO SOSTITUZIONE CUSCINETTO (CARTER SINISTRO)
- Replace the transmission cover - Introduire des paliers neufs dans le - Insertar los nuevos cojinetes en la bearings. carter de la transmission. caja de transmisión. BEARING REPLACEMENT (LEFT BEARING REPLACEMENT (LEFT BEARING REPLACEMENT (LEFT SUBSTITUTION DU PALIER SUBSTITUTION DU PALIER SUBSTITUTION DU PALIER SUBSTITUTION DU PALIER SUBSTITUTION DU PALIER...
Página 104
EINBAU EINBAU MONTAGGIO RIDUZIONE MONTAGGIO RIDUZIONE MONTAGGIO RIDUZIONE MONTAGGIO RIDUZIONE MONTAGGIO RIDUZIONE EINBAU EINBAU EINBAU FINALE FINALE FINALE ENDUNTERSETZUNG ENDUNTERSETZUNG ENDUNTERSETZUNG ENDUNTERSETZUNG ENDUNTERSETZUNG FINALE FINALE - Installare l’albero motore (A). - Motorwelle (A) einbauen. A A A A A - Installare l’ingranaggio finale - Endgetriebe und die entsprechende Welle ed il relativo albero.
MONTAGE DE LA REDUCTION MONTAGE DE LA REDUCTION STEP-DOWN GEAR STEP-DOWN GEAR STEP-DOWN GEAR STEP-DOWN GEAR STEP-DOWN GEAR MONTAGE DE LA REDUCTION MONTAGE DE LA REDUCTION MONTAGE DE LA REDUCTION MONTAJE REDUCCION MONTAJE REDUCCION MONTAJE REDUCCION MONTAJE REDUCCION MONTAJE REDUCCION ASSEMBLY ASSEMBLY ASSEMBLY...
Página 106
AUSBAU RECHTES AUSBAU RECHTES RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE AUSBAU RECHTES AUSBAU RECHTES AUSBAU RECHTES CARTER DESTRO CARTER DESTRO CARTER DESTRO GEHÄUSE GEHÄUSE GEHÄUSE GEHÄUSE GEHÄUSE CARTER DESTRO CARTER DESTRO - Scollegare i manicotti dell’ac- - Wasserleitungen (A) qua (A). abtrennen.
Página 107
DEMONTAGE DU CARTER DEMONTAGE DU CARTER RIGHT COVER RIGHT COVER RIGHT COVER RIGHT COVER RIGHT COVER DEMONTAGE DU CARTER DEMONTAGE DU CARTER DEMONTAGE DU CARTER DESMONTAJE CARTER DESMONTAJE CARTER DESMONTAJE CARTER DESMONTAJE CARTER DESMONTAJE CARTER REMOVAL REMOVAL REMOVAL DROIT DROIT DROIT DROIT DROIT...
Página 108
AUSBAU AUSBAU RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE AUSBAU AUSBAU AUSBAU A A A A A FRIZIONE MOTORINO FRIZIONE MOTORINO FRIZIONE MOTORINO KUPPLUNG KUPPLUNG KUPPLUNG KUPPLUNG KUPPLUNG FRIZIONE MOTORINO FRIZIONE MOTORINO DI AVVIAMENTO DI AVVIAMENTO ANLASSMOTOR ANLASSMOTOR ANLASSMOTOR DI AVVIAMENTO DI AVVIAMENTO DI AVVIAMENTO ANLASSMOTOR ANLASSMOTOR...
DEMONTAGE DE L’EMBRAYAGE DEMONTAGE DE L’EMBRAYAGE STARTER MOTOR CLUTCH STARTER MOTOR CLUTCH STARTER MOTOR CLUTCH STARTER MOTOR CLUTCH STARTER MOTOR CLUTCH DEMONTAGE DE L’EMBRAYAGE DEMONTAGE DE L’EMBRAYAGE DEMONTAGE DE L’EMBRAYAGE DESMONTAJE EMBRAGUE DESMONTAJE EMBRAGUE DESMONTAJE EMBRAGUE DESMONTAJE EMBRAGUE DESMONTAJE EMBRAGUE REMOVAL REMOVAL REMOVAL...
Página 110
- Rimuovere i rulli della ruota -Rollen des Freilaufs (A), libera (A), gli stantuffi (B) e le Kolben (B) und Federn (C) C C C C C A A A A A entfernen. molle (C). - Verificare lo stato di usura o -Sicherstellen, dass keine der l’eventuale danneggiamento Rollen und Kolben Verschleiss...
Página 111
- Remove freewheel rollers (A), the - Enlever les rouleaux de la roue libre - Desmontar los rodillos de la rueda pistons (B) and the springs (C). (A), les pistons (B) et les ressorts libre (A), los pistones (B) y los (C).
Página 112
EINBAU STATOR EINBAU STATOR INSTALLAZIONE DELLO INSTALLAZIONE DELLO INSTALLAZIONE DELLO INSTALLAZIONE DELLO INSTALLAZIONE DELLO EINBAU STATOR EINBAU STATOR EINBAU STATOR V V V V V 2 2 2 2 2 STATORE STATORE STATORE STATORE STATORE - Stator in das Gehäuse - Installare lo statore sul carter einbauen und mit den drei e fissarlo con le tre viti.
INSTALLATION DU STATOR INSTALLATION DU STATOR STATOR FITTING STATOR FITTING STATOR FITTING STATOR FITTING STATOR FITTING INSTALLATION DU STATOR INSTALLATION DU STATOR INSTALLATION DU STATOR INSTALACION DEL ESTATOR INSTALACION DEL ESTATOR INSTALACION DEL ESTATOR INSTALACION DEL ESTATOR INSTALACION DEL ESTATOR - Positionner le stator sur le carter et - Fit the stator on the cover and secure - Montar el estator en el cárter y fijarlo...
Página 114
MOTORBLOCK/KURBELWELLE MOTORBLOCK/KURBELWELLE BASAMENTO/ALBERO A GOMITI BASAMENTO/ALBERO A GOMITI BASAMENTO/ALBERO A GOMITI MOTORBLOCK/KURBELWELLE MOTORBLOCK/KURBELWELLE MOTORBLOCK/KURBELWELLE BASAMENTO/ALBERO A GOMITI BASAMENTO/ALBERO A GOMITI AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE HINWEISE HINWEISE HINWEISE HINWEISE HINWEISE • Questa sezione riguarda la separazione del basamento • In diesem Abschnitt werden die Arbeiten zum Ausbau des al fine di poter intervenire sull’albero a gomiti.
Página 116
TRENNEN DES TRENNEN DES SEPARAZIONE SEPARAZIONE SEPARAZIONE SEPARAZIONE SEPARAZIONE TRENNEN DES TRENNEN DES TRENNEN DES BASAMENTO BASAMENTO BASAMENTO MOTORBLOCKS MOTORBLOCKS MOTORBLOCKS MOTORBLOCKS MOTORBLOCKS BASAMENTO BASAMENTO - Rimuovere il pattino tensiona- -Kettenspannschuh entfernen. tore catena. -Kette herausnehmen. - Rimuovere la catena. -Schrauben (V2) lockern.
Página 117
SEPARATION CARTER SEPARATION CARTER CRANKCASE DISMANTLING CRANKCASE DISMANTLING CRANKCASE DISMANTLING CRANKCASE DISMANTLING CRANKCASE DISMANTLING SEPARATION CARTER SEPARATION CARTER SEPARATION CARTER SEPARACION BLOQUE MOTOR SEPARACION BLOQUE MOTOR SEPARACION BLOQUE MOTOR SEPARACION BLOQUE MOTOR SEPARACION BLOQUE MOTOR - Enlever le patin tendeur de chaîne. - Remove the chain tensioner shoe.
Página 118
- Rimuovere il paraolio (A). - Ölabdichtung (A) entfernen. A A A A A CONTROLLO CONTROLLO CONTROLLO CONTROLLO CONTROLLO KONTROLLE KONTROLLE KONTROLLE KONTROLLE KONTROLLE ALBERO A GOMITI ALBERO A GOMITI KURBELWELLE KURBELWELLE KURBELWELLE KURBELWELLE KURBELWELLE ALBERO A GOMITI ALBERO A GOMITI ALBERO A GOMITI - Misurare lo spazio lato testa - Den Raum an der...
Página 119
- Remove the oil seal (A). - Enlever le pare-huile (A). - Quitar el sello de aceite (A). CRANKSHAFT CRANKSHAFT CRANKSHAFT CRANKSHAFT CRANKSHAFT CONTROLE DU VILEBREQUIN CONTROLE DU VILEBREQUIN CONTROLE DU VILEBREQUIN CONTROLE DU VILEBREQUIN CONTROLE DU VILEBREQUIN CONTROL CONTROL CONTROL CONTROL CONTROL...
Página 120
- Misurare il gioco del cuscinet- - Spiel des Kurbelwellenlagers to dell’ albero a gomiti messen 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 Limiti d’utilizzo: Limiti d’utilizzo: Einsatzgrenze: Einsatzgrenze: Einsatzgrenze: Limiti d’utilizzo: Limiti d’utilizzo: Limiti d’utilizzo: Einsatzgrenze: Einsatzgrenze: Axial Axial : : : : : 0.20 mm Assiale Assiale Assiale...
Página 121
- Measure the crankshaft bearing - Mesurer le jeu du palier du - Medir el juego del cojinete del clearance vilebrequin mécanique cigueñal Operating limits: Operating limits: Limites d’utilisation : Limites d’utilisation : Limites d’utilisation : Límite de empleo: Límite de empleo: Operating limits: Operating limits: Operating limits:...
Página 122
- Posizionare il basamento de- - Den rechten Motorblock auf stro sull’albero a gomito, so- die Kurbelwelle über den linken Motorblock legen. pra il basamento sinistro. - Avvitare e serrare le viti (V2). - Schrauben (V2) einschrauben Coppia: Coppia: und festziehen. Coppia: Coppia: 7.8~10.8 Nm Coppia:...
Página 123
- Set the right crankcase on the - Positionner le carter droit sur le - Colocar el bloque motor derecho crankshaft, on the left crankcase. vilebrequin mécanique, sur le carter sobre el cigueñal, encima del bloque gauche. motor izquierdo. - Screw and tighten the screws (V2). - Visser et serrer les vis (V2).
KÜHLSYSTEM KÜHLSYSTEM SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO KÜHLSYSTEM KÜHLSYSTEM KÜHLSYSTEM SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE AVVERTENZE HINWEISE HINWEISE HINWEISE HINWEISE HINWEISE • E’ possibile intervenire sulla pompa dell’acqua solo dopo • Um auf die Wasserpumpe eingreifen zu können, muss aver rimosso il motore.
Página 125
SYSTEME DE SYSTEME DE COOLING COOLING COOLING SYSTEME DE SYSTEME DE SYSTEME DE SISTEMA DE SISTEMA DE SISTEMA DE COOLING COOLING SISTEMA DE SISTEMA DE SYSTEM SYSTEM REFROIDISSEMENT REFROIDISSEMENT REFROIDISSEMENT REFRIGERACION REFRIGERACION SYSTEM SYSTEM SYSTEM REFROIDISSEMENT REFROIDISSEMENT REFRIGERACION REFRIGERACION REFRIGERACION ATTENTION ATTENTION WARNING...
POMPE A EAU POMPE A EAU WATER PUMP WATER PUMP WATER PUMP POMPE A EAU POMPE A EAU POMPE A EAU BOMBA DE AGUA BOMBA DE AGUA BOMBA DE AGUA WATER PUMP WATER PUMP BOMBA DE AGUA BOMBA DE AGUA (SEAL CHECK) (SEAL CHECK) (SEAL CHECK)
Página 128
- Verificare lo stato di usura o - Prüfen, ob die Ölabdichtung B B B B B l’eventuale danneggiamento (A) und das Keramikteil (B) Verschleiss oder Ausbrüche del paraolio (A) e dell’elemento A A A A A in ceramica (B). aufweisen.
Página 129
- Check the oil seal (A) and ceramic - Vérifier l’état d’usure ou l’éventuel - Comprobar el estado de desgaste o component (B) for wear or damage endommagement du pare-huile (A) et deterioro del sello de aceite (A) y del de l’élément en céramique (B).
Página 130
- Inserire un nuovo “paraolio” uti- - Eine neue “Ölabdichtung” lizzando un attrezzo appro- mit Hilfe des dafür geeigneten Werkzeuges priato. - Applicare sigillante sul bordo einlegen. del nuovo “paraolio”, da posi- - Dichtungsmaterial auf den Rand der neuen zionare poi sul carter del ba- samento destro.
Página 131
- Replace the “oil seal” by means of a - Introduire un nouveau “pare-huile” en - Insertar un “sello de aceite” nuevo specific tool. utilisant un outil approprié. sirviéndose de la herramienta - Appliquer de la colle pour sceller sur - Apply some dope on the edge of the adecuada.
Página 132
- Installare le boccole di cen- -Zentrierbuchsen und eine traggio e una nuova guarnizio- neue Dichtung einlegen; dann die Wasserpumpe in den linken ne; installare poi il gruppo pom- pa dell’acqua al basamento Motorblock einbauen. destro. -Schrauben (V3) festziehen, um die Wasserpumpe zu - Serrare le viti (V3) per fissare il gruppo pompa dell’acqua.
- Fit the centering bushingse and a - Positionner les douilles de centrage - Montar los casquillos de centraje y new gasket, then fit the water pump et une garniture neuve ; positionner una empaquetadura nueva; montar ensuite le groupe de la pompe à eau unit to the right crankcase.
Página 134
- Installare il coperchio pompa -Verschlussdeckel dell’acqua e serrare le viti Wasserpumpe aufsetzen und Schrauben (V4) festziehen. (V4). Anziehdrehmoment Anziehdrehmoment Coppia Coppia Coppia (vedi tab. pag. 10). Coppia Coppia Anziehdrehmoment Anziehdrehmoment Anziehdrehmoment (siehe Tab. S. 10). V V V V V 4 4 4 4 4 TERMOSTATO TERMOSTATO...
Página 135
- Fit the water pump cover and tighten - Positionner le couvercle de la pompe - Montar la tapa de la bomba de agua the screws (V4). à eau et serrer les vis (V4). y apretar los tornillos (V4). Torque Torque Couple Couple (voir tableau page 10).
KONTROLLE THERMOSTAT KONTROLLE THERMOSTAT CONTROLLO DEL CONTROLLO DEL CONTROLLO DEL CONTROLLO DEL CONTROLLO DEL KONTROLLE THERMOSTAT KONTROLLE THERMOSTAT KONTROLLE THERMOSTAT TERMOSTATO TERMOSTATO TERMOSTATO TERMOSTATO TERMOSTATO - Thermostat (A) in einen mit A A A A A - Immergere il termostato (A) in Wasser gefüllten Behälter un recipiente pieno d’acqua legen, das über einen...
CONTROLE DU THERMOSTAT CONTROLE DU THERMOSTAT THERMOSTAT CHECK THERMOSTAT CHECK THERMOSTAT CHECK THERMOSTAT CHECK THERMOSTAT CHECK CONTROLE DU THERMOSTAT CONTROLE DU THERMOSTAT CONTROLE DU THERMOSTAT CONTROL DEL TERMOSTATO CONTROL DEL TERMOSTATO CONTROL DEL TERMOSTATO CONTROL DEL TERMOSTATO CONTROL DEL TERMOSTATO - Immerger le thermostat (A) dans un - Plunge the thermostat (A) into a - Colocar el termóstato (A) en un...
ZUFÜHRUNGSSYSTEM/VERGASER/ ZUFÜHRUNGSSYSTEM/VERGASER/ SISTEMA DI ALIMENTAZIONE/CARBU- SISTEMA DI ALIMENTAZIONE/CARBU- SISTEMA DI ALIMENTAZIONE/CARBU- ZUFÜHRUNGSSYSTEM/VERGASER/ ZUFÜHRUNGSSYSTEM/VERGASER/ ZUFÜHRUNGSSYSTEM/VERGASER/ SISTEMA DI ALIMENTAZIONE/CARBU- SISTEMA DI ALIMENTAZIONE/CARBU- RATORE/POMPA DEL CARBURANTE/ RATORE/POMPA DEL CARBURANTE/ KRAFTSTOFFPUMPE/KRAFTSTOFF- KRAFTSTOFFPUMPE/KRAFTSTOFF- KRAFTSTOFFPUMPE/KRAFTSTOFF- RATORE/POMPA DEL CARBURANTE/ RATORE/POMPA DEL CARBURANTE/ RATORE/POMPA DEL CARBURANTE/ KRAFTSTOFFPUMPE/KRAFTSTOFF- KRAFTSTOFFPUMPE/KRAFTSTOFF- BEHÄLTER BEHÄLTER SERBATOIO CARBURANTE...
SYSTEME SYSTEME FUEL SYSTEM/ FUEL SYSTEM/ FUEL SYSTEM/ SYSTEME SYSTEME SYSTEME SISTEMA DE SISTEMA DE SISTEMA DE FUEL SYSTEM/ FUEL SYSTEM/ SISTEMA DE SISTEMA DE CARBURATOR/ CARBURATOR/ D’ALIMENTATION/ D’ALIMENTATION/ D’ALIMENTATION/ ALIMENTACION/ ALIMENTACION/ CARBURATOR/ CARBURATOR/ CARBURATOR/ D’ALIMENTATION/ D’ALIMENTATION/ ALIMENTACION/ ALIMENTACION/ ALIMENTACION/ CARBURATEUR/POMPE CARBURATEUR/POMPE FUEL PUMP/FUEL...
- Rimuovere le viti (V2) del co- -Schrauben (V2) der V V V V V perchio camera depressione Unterdruckdose und des 2 2 2 2 2 Deckels entfernen. ed il coperchio stesso. - Rimuovere la molla di com- -Kompressionsfeder (A) und A A A A A Kolben samt Membran (B) pressione (A) ed il pistone con...
- Remove the pressure chamber cover - Enlever les vis (V2) du couvercle de - Quitar los tornillos (V2) de la tapa screws (V2) and the cover. la chambre de dépression et le cámara de depresión y la tapa couvercle. misma.
AUSBAU AUSBAU SMONTAGGIO VASCHETTA SMONTAGGIO VASCHETTA SMONTAGGIO VASCHETTA SMONTAGGIO VASCHETTA SMONTAGGIO VASCHETTA AUSBAU AUSBAU AUSBAU DEL CARBURATORE DEL CARBURATORE DEL CARBURATORE VERGASERBEHÄLTER VERGASERBEHÄLTER VERGASERBEHÄLTER VERGASERBEHÄLTER VERGASERBEHÄLTER DEL CARBURATORE DEL CARBURATORE - Rimuovere le viti (V4) della - Die Schrauben (V4) am vaschetta (A) e la vaschetta Behälter (A) und den stessa.
DEMONTAGE DU BAC DU DEMONTAGE DU BAC DU FLOAT CHAMBER FLOAT CHAMBER FLOAT CHAMBER FLOAT CHAMBER FLOAT CHAMBER DEMONTAGE DU BAC DU DEMONTAGE DU BAC DU DEMONTAGE DU BAC DU DESMONTAJE CUBETA DEL DESMONTAJE CUBETA DEL DESMONTAJE CUBETA DEL DESMONTAJE CUBETA DEL DESMONTAJE CUBETA DEL DISASSEMBLY DISASSEMBLY...
AUSBAU DÜSEN/ AUSBAU DÜSEN/ RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE RIMOZIONE AUSBAU DÜSEN/ AUSBAU DÜSEN/ AUSBAU DÜSEN/ GETTI/VITI GETTI/VITI GETTI/VITI SCHRAUBEN SCHRAUBEN SCHRAUBEN SCHRAUBEN SCHRAUBEN GETTI/VITI GETTI/VITI - Prima di rimuovere la vite di - Vor dem Ausbau der registro (V.R.), ruotare la vite Einstellschraube (E.S.), die in senso orario fino alla sua Schraube im Uhrzeigersinn...
DEMONTAGE DEMONTAGE JET/SCREW JET/SCREW JET/SCREW JET/SCREW JET/SCREW DEMONTAGE DEMONTAGE DEMONTAGE DESMONTAJE DESMONTAJE DESMONTAJE DESMONTAJE DESMONTAJE REMOVAL REMOVAL REMOVAL GICLEURS/VIS GICLEURS/VIS GICLEURS/VIS GICLEURS/VIS GICLEURS/VIS REMOVAL REMOVAL CHICLER/TORNILLOS CHICLER/TORNILLOS CHICLER/TORNILLOS CHICLER/TORNILLOS CHICLER/TORNILLOS - Before removing the adjusting screw - Avant d’enlever la vis de réglage - Antes de quitar el tornillo de ajuste (V.R.), turn the screw clockwise, until (V.R.), tourner la vis dans le sens des...
KONTROLLE AUTOMATIK- KONTROLLE AUTOMATIK- CONTROLLO AVVIAMENTO CONTROLLO AVVIAMENTO CONTROLLO AVVIAMENTO CONTROLLO AVVIAMENTO CONTROLLO AVVIAMENTO KONTROLLE AUTOMATIK- KONTROLLE AUTOMATIK- KONTROLLE AUTOMATIK- AUTOMATICO AUTOMATICO AUTOMATICO STARTER STARTER STARTER STARTER STARTER AUTOMATICO AUTOMATICO - Verificare lo stato di usura, - Ventil des Automatik- l’eventuale danneggiamento o Starters (A) und Nadel (B) B B B B B...
CONTROLE DU DEMARRAGE CONTROLE DU DEMARRAGE AUTOMATIC STARTER AUTOMATIC STARTER AUTOMATIC STARTER AUTOMATIC STARTER AUTOMATIC STARTER CONTROLE DU DEMARRAGE CONTROLE DU DEMARRAGE CONTROLE DU DEMARRAGE CONTROL ARRANQUE CONTROL ARRANQUE CONTROL ARRANQUE CONTROL ARRANQUE CONTROL ARRANQUE CHECK CHECK CHECK AUTOMATIQUE AUTOMATIQUE AUTOMATIQUE AUTOMATIQUE AUTOMATIQUE...
- Scollegare il manicotto (A) dal- - Muffe (A) vom Ventilsitz A A A A A la sede della valvola. abtrennen. PULIZIA CORPO PULIZIA CORPO PULIZIA CORPO REINIGUNG REINIGUNG REINIGUNG REINIGUNG REINIGUNG PULIZIA CORPO PULIZIA CORPO CARBURATORE CARBURATORE VERGASERGEHÄUSE VERGASERGEHÄUSE VERGASERGEHÄUSE CARBURATORE CARBURATORE...
- Disconnect the hose (A) from the - Détacher le manchon (A) du siège - Desacoplar el manguito (A) del valve seat. de la soupape. asiento de la válvula. CARBURATOR CARBURATOR CARBURATOR NETTOYAGE DU CORPS DU NETTOYAGE DU CORPS DU NETTOYAGE DU CORPS DU NETTOYAGE DU CORPS DU NETTOYAGE DU CORPS DU...
Página 152
- Installare saldamente l’O-ring - O-Ring-Dichtung fest al corpo della valvola chiudi am Luftschliessventil befestigen. aria. Installare l’O-ring con la Die O-Ring-Dichtung so parte piatta verso il lato einlegen, dass die corpo valvola. flache Seite dem Ventilgehäuse gegenüberliegt. - Installare la membrana, la molla ed il coperchio.
- Secure the O-ring firmly to the - Positionner solidement le joint torique - Montar el anillo en O en el cuerpo de closing air valve body. au corps de la vanne de fermeture la válvula de cierre aire. de l’air. Fit the O-ring flat towards the Positionner le joint torique avec Montar el anillo en O con la parte...
Página 154
EINBAU EINBAU MONTAGGIO VASCHETTA MONTAGGIO VASCHETTA MONTAGGIO VASCHETTA MONTAGGIO VASCHETTA MONTAGGIO VASCHETTA EINBAU EINBAU EINBAU B B B B B A A A A A DEL CARBURATORE DEL CARBURATORE DEL CARBURATORE VERGASERBEHÄLTER VERGASERBEHÄLTER VERGASERBEHÄLTER VERGASERBEHÄLTER VERGASERBEHÄLTER DEL CARBURATORE DEL CARBURATORE - Installare il getto principale - Hauptdüse (A) einbauen.
MONTAGE DU BAC DU MONTAGE DU BAC DU FLOAT CHAMBER FLOAT CHAMBER FLOAT CHAMBER FLOAT CHAMBER FLOAT CHAMBER MONTAGE DU BAC DU MONTAGE DU BAC DU MONTAGE DU BAC DU MONTAJE CUBETA DEL MONTAJE CUBETA DEL MONTAJE CUBETA DEL MONTAJE CUBETA DEL MONTAJE CUBETA DEL ASSEMBLY ASSEMBLY...
KONTROLLE KONTROLLE CONTROLLO LIVELLO CONTROLLO LIVELLO CONTROLLO LIVELLO CONTROLLO LIVELLO CONTROLLO LIVELLO KONTROLLE KONTROLLE KONTROLLE GALLEGGIANTE GALLEGGIANTE GALLEGGIANTE SCHWIMMERSTAND SCHWIMMERSTAND SCHWIMMERSTAND SCHWIMMERSTAND SCHWIMMERSTAND GALLEGGIANTE GALLEGGIANTE - Misurare il livello del galleg- -Den Schwimmerstand an der giante all’altezza del getto Höhe der Hauptdüse messen principale (solo toccando la (dabei nur das Schwimmerventil valvola del galleggiante)
CONTROLE DU NIVEAU DU CONTROLE DU NIVEAU DU FLOAT LEVEL FLOAT LEVEL FLOAT LEVEL FLOAT LEVEL FLOAT LEVEL CONTROLE DU NIVEAU DU CONTROLE DU NIVEAU DU CONTROLE DU NIVEAU DU CONTROL NIVEL CONTROL NIVEL CONTROL NIVEL CONTROL NIVEL CONTROL NIVEL CHECK CHECK CHECK...
SOLUZIONE DEI PROBLEMI SOLUZIONE DEI PROBLEMI SOLUZIONE DEI PROBLEMI SOLUZIONE DEI PROBLEMI SOLUZIONE DEI PROBLEMI IL MOTORE NON PARTE O È DIFFICILE LA PARTENZA IL MOTORE NON PARTE O È DIFFICILE LA PARTENZA IL MOTORE NON PARTE O È DIFFICILE LA PARTENZA IL MOTORE NON PARTE O È...
MANCANZA DI POTENZA DEL MOTORE MANCANZA DI POTENZA DEL MOTORE MANCANZA DI POTENZA DEL MOTORE MANCANZA DI POTENZA DEL MOTORE MANCANZA DI POTENZA DEL MOTORE Controllo/registrazione Causa probabile Sintomo Avviare il motore ed accelerare Depuratore aria intasato dolcemente per effettuare la Flusso carburante ostacolato verifica Linea carburante intasata tra il...
Página 160
BEHEBUNG DER STÖRUNGEN BEHEBUNG DER STÖRUNGEN BEHEBUNG DER STÖRUNGEN BEHEBUNG DER STÖRUNGEN BEHEBUNG DER STÖRUNGEN MOTOR SPRINGT NICHT AN ODER KANN NUR UNTER SCHWIERIGKEITEN ANGELASSEN WERDEN MOTOR SPRINGT NICHT AN ODER KANN NUR UNTER SCHWIERIGKEITEN ANGELASSEN WERDEN MOTOR SPRINGT NICHT AN ODER KANN NUR UNTER SCHWIERIGKEITEN ANGELASSEN WERDEN MOTOR SPRINGT NICHT AN ODER KANN NUR UNTER SCHWIERIGKEITEN ANGELASSEN WERDEN MOTOR SPRINGT NICHT AN ODER KANN NUR UNTER SCHWIERIGKEITEN ANGELASSEN WERDEN Symptom...
Página 161
MOTORLEISTUNG SCHWACH MOTORLEISTUNG SCHWACH MOTORLEISTUNG SCHWACH MOTORLEISTUNG SCHWACH MOTORLEISTUNG SCHWACH Symptom Mögliche Ursache Prüfung/Einstellung Um die Prüfung auszuführen, Luftreiniger verstopft den Motor anlassen und sanft Benzinfluss verstopft beschleunigen Kraftstoffleitung zwischen Tank und Motorgeschwindigkeit Die Motorgesch Vergaser verstopft steigt nicht genügend an windigkeit steigt an Schalldämpfer verstopft Automatik-Starter defekt...
Página 162
TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING THE ENGINE DOES NOT START OR IT IS DIFFICULT TO START THE ENGINE DOES NOT START OR IT IS DIFFICULT TO START THE ENGINE DOES NOT START OR IT IS DIFFICULT TO START THE ENGINE DOES NOT START OR IT IS DIFFICULT TO START THE ENGINE DOES NOT START OR IT IS DIFFICULT TO START Problem Check/adjustment...
Página 163
NO ENGINE POWER NO ENGINE POWER NO ENGINE POWER NO ENGINE POWER NO ENGINE POWER Problem Possible cause Check/adjustment Start the engine and speed up Clogged air cleaner. slowly Clogged fuel gallery. Fuel gallery clogged between the tank and the carburator. The engine speed up The engine does not Clogged exhaust pipe.
SOLUTION DES PROBLEMES SOLUTION DES PROBLEMES SOLUTION DES PROBLEMES SOLUTION DES PROBLEMES SOLUTION DES PROBLEMES LE MOTEUR NE DEMARRE PAS OU LE DEMARRAGE EST DIFFICILE LE MOTEUR NE DEMARRE PAS OU LE DEMARRAGE EST DIFFICILE LE MOTEUR NE DEMARRE PAS OU LE DEMARRAGE EST DIFFICILE LE MOTEUR NE DEMARRE PAS OU LE DEMARRAGE EST DIFFICILE LE MOTEUR NE DEMARRE PAS OU LE DEMARRAGE EST DIFFICILE Symptôme...
Página 165
MANQUE DE PUISSANCE DU MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE DU MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE DU MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE DU MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE DU MOTEUR Symptôme Cause probable Contrôle/réglage Démarrer le moteur et accélérer dépurateur de l’air bouché. doucement pour effectuer le flux du carburant bloqué.
REMEDIO PARA LOS PROBLEMAS REMEDIO PARA LOS PROBLEMAS REMEDIO PARA LOS PROBLEMAS REMEDIO PARA LOS PROBLEMAS REMEDIO PARA LOS PROBLEMAS EL MOTOR NO ARRANCA O ARRANCA CON DIFICULTAD EL MOTOR NO ARRANCA O ARRANCA CON DIFICULTAD EL MOTOR NO ARRANCA O ARRANCA CON DIFICULTAD EL MOTOR NO ARRANCA O ARRANCA CON DIFICULTAD EL MOTOR NO ARRANCA O ARRANCA CON DIFICULTAD Síntomo...
Página 167
POTENCIA DEL MOTOR INSUFICIENTE POTENCIA DEL MOTOR INSUFICIENTE POTENCIA DEL MOTOR INSUFICIENTE POTENCIA DEL MOTOR INSUFICIENTE POTENCIA DEL MOTOR INSUFICIENTE Síntomo Causa posible Control/Ajuste Para efectuar el control, poner Depurador de aire obstruido el motor en marcha y acelerar Flujo combustible obstruido suavemente Tubería combustible obstruida entre el La velocidad del motor...