Brevi Smart 545 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Smart 545:

Publicidad

Enlaces rápidos

IT
Gruppo 0+: Istruzioni d'uso
EN
Group 0+: Instructions for use
DE
Klasse 0+: Gebrauchsanleitung
FR
Groupe 0+: Notice d'emploi
ES
Grupo 0+: Instrucciones de uso
PT
Grupo 0+: Instruções de utilização
SI
Skupina 0+: Navodila za uporabo
PL
Grupa 0+: Ianstrukcja obslugi
HU
Csoport 0+: Használati útmutató
HR
Grupa 0+: Uputstva za upotrebu
RU
Группа 0+: Инструкция по применению
SE
Grupp 0+: Bruksanvisning
NL
Groep 0+: Gebruiksaanwijzing
EL
Ομάδα 0+: Οδηγιες χρησεως
RO
Grupul 0+: Instructiuni de folosire
SK
Skupina 0+: Návod na použitie
TR
Grup 0+: Kullanım Kılavuzu
BG
Група 0+: Инструкции за употреба
AR
Smart
545

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Brevi Smart 545

  • Página 1 Smart Gruppo 0+: Istruzioni d’uso Group 0+: Instructions for use Klasse 0+: Gebrauchsanleitung Groupe 0+: Notice d’emploi Grupo 0+: Instrucciones de uso Grupo 0+: Instruções de utilização Skupina 0+: Navodila za uporabo Grupa 0+: Ianstrukcja obslugi Csoport 0+: Használati útmutató Grupa 0+: Uputstva za upotrebu Группа...
  • Página 2 CATEGORIE D’IMPIEGO USE CATEGORY GEBRAUCHSKATEGORIEN CATEGORIES D’EMPLOI CATEGORÍAS DE EMPLEO CATEGORIAS DE UTILIZAÇÃO KATEGÓRIE POUŽITIA KATEGORIE STO- SOWANIA ALKALMAZÁSI KATEGÓRIÁK KATEGORIJE PRIMJENE КАТЕГОРИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ TYP AV ANVÄNDNING GEBRUIKSCATEGORIEEN ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ CATEGORII DE UTILIZA- UŽÍVATEĽSKÁ SKUPINA KULLANIM KATEGORİLERİ ВИД УПОТРЕБА art.544 Seggiolino auto per bambini Seggiolino auto per bambini SMART + base auto (art.544)
  • Página 3 art.544 Sillita para coche Sillita para coche SMART + SMART Base (art.544) • Categoría "UNIVERSAL". • Categoría "UNIVERSAL". • La sillita para coche SMART es fijada en el coche con el cinturón de • La base es fijada con el cinturón de seguridad de 3 puntos y queda seguridad de 3 puntos. en el coche. • La sillita para coche SMART se engancha a la base y es fijada con el cinturón de 3 puntos. • Consultar el manual de las instrucciones de la base para la correcta secuencia de instalación en el coche.
  • Página 4 Dječja autosjedalica Dječja autosjedalica SMART + Po- SMART stolje za automobil (art.544) • "UNIVERZALNA" kategorija • "UNIVERZALNA" kategorija • Dječja autosjedalica SMART se u automobil pričvršćuje sigurnosnim • Postolje za automobil se pričvršćuje sigurnosnim pojasom u 3 točke i pojasom u 3 točke ostaje u automobilu. • Dječja autosjedalica SMART se priključuje na postolje u automobilu i pričvršćuje se pojasom u 3 točke.
  • Página 5 Detská autosedačka Detská autosedačka SMART SMART + základňa do auta (art.544) • Kategória "UNIVERSAL" • Kategória "UNIVERSAL" • Autosedačka SMART sa upevňuje do vozidla pomocou 3-bodového • Základňa sa pripevňuje pomocou 3-bodového bezpečnostného pásu a bezpečnostného pásu. zostáva vo vozidle. • Detská autosedačka SMART je nasadená na základňu a pripevnená pomocou 3-bodového bezpečnostného pásu. • Pre správnu inštaláciu si preštudujte pokyny uvedené v návode na inštaláciu základne do auta.
  • Página 6 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO SMART INSTALLATION OF THE SMART CHILD SAFETY SEAT MONTAGE DES AUTOSITZES SMART INSTALLATION DU SIÈGE AUTO SMART INSTALACIÓN DE LA SILLITA AUTO SMART INSTALAÇÃO DAL CADEIRA AUTO SMART MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO SMART MONTAŽA AVTOSEDEŽA SMART AUTÓS GYEREKÜLÉS FELSZERELÉSE POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE SMART УСТАНОВКА...
  • Página 8 REGOLAZIONE DELLE CINTURE DI SICUREZZA REGULATION OF THE SAFETY HARNESS EINSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE POUR REGLER LE HARNAIS REGULACIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD REGULAÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA STAVITEV VARNOSTNIH PASOV REGULACJA PASÓW BEZPIECZEŃSTWA A BIZTONSÁGI HEVEDERRE VONATKOZÓ SZABÁLYOZÁS PRAVILA O PODEŠAVANJU SIGURNOSNIH POJA- SEVA РЕГУЛИРОВАНИЕ...
  • Página 9 0 - 6 kg IT- Regolare la cintura di sicurezza a 3 punti in funzione della taglia del bambino. EN- Adjust the 3 point safety harness according to your babys size DE- Stellen Sie die 3-Punkt Sicherheitsgurte so ein, dass sie straff und eng an den Schultern des Kindes anliegen FR- Régler le harnais de sécurité à 3 points en fonction de la taille de l’enfant ES- Ajuste el cinturon de seguridad de 3 puntos según el tamaño del bebe PT- Regular o cinto de segurança de 3 pontos em função do tamanho da criança SI- 3 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako PL- Dopasuj 3 punktowe pasy bezpieczeństwa do wzrostu dziecka, tak aby poprawnie były ułożone na ramiączkach dziecka HU- Állítsa be az 3 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően HR- U 3 točaka sigurnosni pojas podesite prema veličini Vašeg dijeteta RU- Отрегулировать 3-ти точечный ремень безопасности в соответствии с размером ребенка SE- Reglera 3 punkters säkerhetsbältet utefter barnets storlek så axelremmarna sitter tight NL- Stel de 3 punts veiligheids gordel op de lengte van het kind af Ρυθμίστε το λουρί ασφάλειας σε 3 σημεία ανάλογα με το μέγεθος του μωρού RO- Ajustati centura de siguranta in 3 puncte in functie de marimea copilului SK- Nastavte 3-bodový bezpečnostný pás podľa veľkosti dieťaťa. TR- 3 noktalı emniyet kemerini çocuğun boyuna göre ayarlayınız. Пригодете три точковия обезопасителен колан според размерите на Вашето дете.
  • Página 10 REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE E DEL TETTUCCIO PARASOLE CARRYING- HANDLE AND SUN- CANOPY ADJUSTMENT EINSTELLUNG VOM TRAGEBÜGEL UND SONNENDACH REGLAGE DE L’ ANSE DE PORTAGE ET DU PARE SOLEIL REGULACION DE ASA Y CA- POTA PARASOL REGULAÇÃO DO MANÍPULO E DA CAPOTA NAMESTITEV NOSILNEGA ROČAJA IN STREHICE REGULACJA UCHWYTU ORAZ DASZKA PRZCIWSŁONECZNEGO...
  • Página 11 AVVERTENZA Non appoggiare mai il seggiolino auto per bambini su un tavolo o su superfici lontane dal pavimento. NON LASCIA- WARNING Never place the child car seat on a table or on surfaces distant to the RE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. floor. NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. WARNUNG Stellen Sie den Kinderautositz niemals auf einen Tisch oder auf erhöhte Flächen. LASSEN SIE IHR KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT. AVERTISSEMENT Le siège auto ne doit pas être posé sur une table ou en hauteur. NE PAS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. ADVERTENCIA No apoyar la silla auto sobre la mesa o bien sobre superficies lejos del suelo. NO DEJAR NUNCA AL NIÑO SIN VIGILANCIA. ADVERTÊNCIA Nunca colocar a cadeira numa zona elevada. NUNCA DEIXE O SEU FILHO SEM VIGILÂNCIA. OPOZORILO Avtosedeža nikoli ne postavljajte na mizo ali druge od tal dvignjene površine. OTROKA NIKOLI NE PUSTI- UWAGA Nigdy nie pozostawiaj fotelika na stole lub innych powierzchniach w odległości TE SAMEGA BREZ NADZORA.
  • Página 12 USO DEL BAULETTO PORTAOGGETTI STORAGE COMPARTMENT USE HANDHABUNG DES AUFBEWAHRUNGSFACHES UTILISATION COMPARTIMENT DE RANGEMENT DEL PORTAOBJETOS USO DA GAVETA PORTA OBJECTOS RABA PREDALA ZA PREDME- UŻYWANIE SCHOWKA NA AKCESORIA TÁROLÓ REKESZ HASZNÁLATA UPORA- BA PROSTORA ZA POLAGANJE PREDMETA ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАРДАЧКА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ МЕЛОЧЕЙ...
  • Página 13 “universali” per la fascia di età’ in questione. 8.Le cinture di sicurezza non devono essere utilizzate senza gli Questo dispositivo di ritenuta e’ stato classificato “universale” se- spallacci e le altre coperture tessili. Non utilizzare il seggiolino condo criteri di omologazione più’ severi rispetto a modelli prece- auto senza il rivestimento tessile e non sostituirlo con un al- denti che non dispongono del presente avviso. tro non raccomandato da BREVI MILANO o dal rivenditore,in In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta quanto esso determina il corretto funzionamento del dispositivo oppure il rivenditore. di ritenuta. AVVERTENZA E’ importante rispettare i passaggi corretti delle cinture. Non far 9.Se riscontrate un qualsiasi problema d’uso o di installazione,...
  • Página 14: Pulizia E Manutenzione

    5. The device should be changed when it has been subject to violent stresses in an accident. The violent stresses to which it is subjected in these cases can alter its structure and solidity, CAR SEAT FOR CHILDREN thus compromising its safety. No modification or addition can be made to the car seat without specific approval of BREVI Dear Customer, thank you for choosing a BREVI MILANO product. MILANO. The child car seat “Smart” has ECE R44/04 homo-...
  • Página 15 Anleitungen, bevor sie den Kindersitz benutzen. Achten 8. The child restraint must not be used without the cover. The Sie während des Aufbaus auf die seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by BREVI MILANO, because the cover consti- Zeichnungen und folgen Sie den tutes an integral part of the restraint performance. verschieden Montageabschnitten. Bewahren Sie diese Anleitungen im Fach hinter 9. If you experience any problem of use or installation, do not use the car seat but contact the manufacturer or dealer.
  • Página 16: Reinigung Und Wartung

    5) Immer die Sicherheitsgurt benutzen. ches Teils des Sitzes oder der Autotür blockiert ist. Diese Wippe ist nicht als Schlafplatz vorgesehen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte es in eine geeignete Wiege oder ein Bett 4. Halten sie alle Gurte, die zur Befestigung der Babyschale am gelegt werden. Fahrzeug benötigt werden, straff gespannt sind und stellen Sie Bei Beschädigung oder Verlust einzelner Teile ist die Wippe nicht die Gurte ein, die zum Halten des Babys dienen. Wichtig, die zu verwenden. Gurte dürfen nicht verdreht sein. Verwenden Sie nur Ersatzteile oder Zubehörteile, die vom Her- steller anerkannt sind. 5. Die Babyschale muss nach einem Unfall ausgetauscht werden. Die starken Belastungen, der die Schale in diesen Fällen au- Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von BREVI MILANO sgesetzt ist, können die Struktur und die Festigkeit zum Scha- oder dem Verkäufer genehmigt sind, kann sich als gefährlich er- den der Sicherheit beeinträchtigen. An der Schale dürfen ohne weisen. vorherige Erlaubnis des Verkäufers keine Veränderungen und keine Hinzufügungen angebracht werden. REINIGUNG UND WARTUNG Folgen Sie den Hinweisen zur Reinigung auf dem Wartungseti- 6. Die Babyschale darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt kett am Produkt. Reinigen Sie die Plastikteile mit einem feuchten sein, damit das Kind keine Verbrennungen erleidet. Benutzen Tuch. Vermeiden Sie direkte oder längere Sonneneinstrahlungen: Sie das Sonnendach, um das Baby vor der Sonne zu schützen. sie können zu einem Verblassen der Farben des Materials und Lassen Sie die Schale im Auto nicht unter der Sonne: die Pla- der Stoffe führen.
  • Página 17 SIÈGE AUTO POUR ENFANTS sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez 4. Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le di- en préférant un produit BREVI MILANO. spositif de retenue au véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. Important, les sangles ne doivent pas être Le siège auto “Smart” est homologué ECE R44/04 vrillées. Après un accident le siège auto devra être remplacé et (Group 0+) et a été conçu pour les enfants de la ne devra plus être utilisé.
  • Página 18: Recomendaciones

    Importante, las correas no deben estar Estimado Cliente, le agradecemos que haya elegido un producto retorcidas. BREVI MILANO. 5. Cambie la silla para coche después de un accidente. Los im- La silla para coche “Smart” está homologada ECE pactos violentos a los cuales se somete el producto en estos R44/04 para el Grupo 0+, para niños con un peso casos, pueden alterar la estructura y solidez, perdiendo su se- de 0 kg a 13 kg.
  • Página 19 10. Siente a su hijo en la silla para coche incluso en trayectos cortos. Abroche al niño con los cinturones de seguridad incluso escrupulosamente cuando use la silla fuera del coche. CADEIRA AUTO PARA CRIANÇAS 11. No use el producto si faltan algunas partes o están dañadas. Prezado Cliente, obrigado por ter escolhido um produto BREVI 12. Todos los pasajeros deben ser informados sobre cómo liberar MILANO. al niño en caso de accidente. A cadeira auto “Smart” está homologada confor- Uso de la silla para coche como una tumbona me ECE R44/04, grupo 0+, e é...
  • Página 20: Limpeza E Manutenção

    A cadeira de repouso não substitui a cama ou o berço. Se a criança quiser dormir, deverá colocá-la na cama ou no berço ade- 4. Mantêr esticados todos os cintos que servem para fixar a ca- quado. Não utilizar a cadeira de repouso se algum componente deira ao veículo e regular os cintos que retêm a criança. Impor- estiver partido ou em falta. Não usar acessórios ou componentes tante, os cintos não devem estar retorcidos. que não os aprovados pela BREVI MILANO. A utilização de aces- sórios não aprovados pela BREVI MILANO ou pelo revendedor 5. A cadeira para automóvel tem que ser substituída depois de podem originar perigos. sofrer um acidente. O violento esforço a que estará sujeita, poderá alterar a sua estrutura e solidez, pelo que será mais LIMPEZA E MANUTENÇÃO seguro trocar. Nenhuma alteração ou adição pode ser efectua- Seguir as instruções de lavagem indicadas na etiqueta de manu- da na cadeira sem a aprovação das autoridades devidamente...
  • Página 21 Varnostni sedež ne uporabljajte za vgradnjo “univerzalnih” otroških zadrževalnih sistemov za toza- brez tekstilne obloge in slednje ne zamenjajte z drugačno, ki devno starostno skupino. jo BREVI MILANO ali prodajalec nista priporočila, kajti slednja Ta zadrževalni sistem je razvrščen med “univerzalne” po vpliva na pravilnost delovanja zadrževalne naprave. najstrožjih homologacijskih kriterijih v primerjavi s predhodnimi modeli, ki niso opremljeni s tem obvestilom. 9. Če pri uporabi ali montaži naletite na kakršnokoli težavo, V primeru dvoma se obrnite na proizvajalca ali na prodajalca sedeža ne uporabljajte in pokličite proizvajalca ali prodajalca.
  • Página 22 2. Fotelik samochodowy nadaje się tylko do zastosowa- nia w pojazdach wyposażonych w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa, statyczne lub bezwładnościowe, FOTELIK SAMOCHODOWY DLA TWOJEGO DZIECKA posiadających homologację zgodnie z regulaminem ONZ/EKG nr 16 i innymi równoważnymi normami. Szanowny Kliencie, dziękujemy za wybór produktu BREVI MILANO. 3. Sprawdzić czy zainstalowany i gotowy do użycia fotelik samo- Fotelik samochodowy “Smart” posiada chodowy nie jest blokowany przez ruchome części fotela lub homologację ECE R44/04, przeznaczony jest dla drzwi samochodu.
  • Página 23 11. Nie używać produktu jeśli niektóre jego części są zepsute lub brakujące. AUTÓS GYEREKÜLÉS 12. Wszyscy pasażerowie powinni wiedzieć w jaki sposób odczepić pasy dziecka w razie wypadku. Kedves Vásárló! Köszönjünk, hogy a BREVI MILANO termékét választotta! Użycie fotelika samochodowego jako leżaczka Zgodny ze standardami bezpieczeństwa EN 12790:2009. A „Smart” autó gyermekülés megfelel az ECE a) OSTRZEŻENIE R44/04 szabványnak, 0+ csoportba tartozó gyer- 1) Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
  • Página 24: Tisztítás És Karbantartás

    3. Győződjön meg arról, hogy a beszerelt gyermekülés használa- A pihenőszék nem helyettesíti a kiságyat vagy az ágyat. Amikor tra kész, nem blokkolja az övet a gyermekülés egyéb mozgó gyermekének aludnia kell, erre a célra megfelelő ágyba fektesse. alkatrésze, vagy az autó egyéb részei. Ne használja a pihenőszéket, amennyiben valamelyik alkotóele- me törött vagy hiányzik. 4. Feszítse meg a gyermekülést rögzítő jármű biztonsági öveit, A termékhez csak a BREVI MILANO által jóváhagyott tartozéko- majd állítsa be a gyermeket tartó biztonsági övet. Fontos, hogy kat használjon. az övek ne legyenek csavarodott állapotban. A BREVI MILANO. vagy a hivatalos viszonteladó által nem enge- délyezett kiegészítők alkalmazása veszélyes lehet. 5. A gyermekülést baleset után ki kell cserélni. Heves ütközés esetén előfordulhat, hogy az ülés struktúrájában változások TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS történnek, így nem garantálja a továbbiakban a megfelelő...
  • Página 25: Čišćenje I Održavanje

    Perfektna kompaktibilnost se postiže u slučajevima u kojima automobilu. Oni trebaju biti pričvršćeni jer bi u slučaju naglog proizvođač vozila izjavljuje u priručniku da to vozilo predviđa kočenja mogli dovesti do ozbilnog povređivanja putnika. instalaciju “univerzalnih”sredstava za vezanje za uzrast djece o kojoj je riječ. 8. Sigunosni pojasevi se ne smiju koristiti bez navlaka od tkanine. Ovo sredstvo za vezanje je klasificirano kao “univerzalno” u skla- Ne koristite auto stolicu za djecu bez navlaka od tkanine te ih du sa kriterijima o homologaciji koji su stroži od prethodnih mode- ne zamjenjujte nekim drugim navlakama koje BREVI MILANO la a isti na sebi nemaju ovu oznaku. (BREVI MILANO dioničko društvo) ne preporučuje budući da U slučaju da imate neke sumnje, stupite u kontakt s proizvođačem te iste navlake su garancija pravilnog funkcioniranja sredstava ove naprave ili s proizvođačem. za vezanje. UPOZORENJE Vrlo je važno postavljati pojaseve na prava mjesta. 9. Ako primijetite bilo kakav problem u svezi sa uporabom ili po- Neka pojasevi za vezanje nikada ne prolaze kroz drugačija mjesta...
  • Página 26 1. Детское автомобильное сиденье, даже когда оно не ДЕТСКОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ СИДЕНИЕ используется, должно всегда быть закреплено с помощью трехточечного ремня безопасности с втягивающим Уважаемый покупатель, благодарим Вас за выбор изделия устройством или фиксируемым. Незакрепленное детское компании BREVI MILANO. сиденье может нанести травмы другим пассажирам в случае резкого торможения. Детское автомобильное сиденье...
  • Página 27: Уход И Чистка

    и других тканевых покрытий. Не использовать детское автомобильное сиденье без тканевого покрытия и не VIKTIGT! SPARA FÖRFRAMTIDA заменять его другим, не рекомендованным компанией BRUK. Läs instruktionerna noga in- BREVI MILANO или дистрибьютором, поскольку это nan du använder bilbarnstolen. Ob- необходимо для правильного функционирования приспособления.
  • Página 28 1. Bilbarnstolen ska alltid vara fastspänd med 3-punkts fast bilbäl- 5) Använd alltid säkerhetsbältet. ten eller med upprullare, även när den inte används. En stol Babysittern ersätter inte en babysäng. Om barnet behöver sova som inte är fastsatt kan orsaka skada på andra passagerare skall det flyttas till en riktig säng. Använd inte babysittern om nå- vid häftiga inbromsningar. gon del är trasig eller saknas. Använd endast tillbehör och re- servdelar som rekomenderats av företaget BREVI MILANO. An- 2. Bilbarnstolen är endast lämplig för användning i fordon utrusta- vändning av tillbehör som inte är godkännda av BREVI MILANO de med 3-punkts fasta säkerhetsbälten, eller med upprullare, eller återförsäljaren kan vara farligt. som godkänts enligt FN / ECE-föreskrifter nr 16 eller andra likvärdiga standarder. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Följ tvättråden på etiketten du finner på produkten. Rengör plast-...
  • Página 29 Voorkom dat u het autozitje zonder de stoffen bekleding gebruikt. Vo- WAARSCHUWING Het is belangrijk dat u de gordels op correcte wijze door de passa- orkom dat u de bekleding vervangt met eentje die niet door ges haalt. Voorkom dat u de gordels langs andere plaatsen haalt BREVI MILANO of de dealer aanbevolen wordt. De correcte dan degene die in deze instructiehandleiding getoond worden. functionering van het beveiligingssysteem wordt hierdoor be- Het autozitje kan op de voorstoel geïnstalleerd worden als deze paald. voorzien is van een 3 punten veiligheidsgordel (zie de mogelijke standen op pagina 8). Het is niet mogelijk het autozitje op de mid- 9. Voorkom, in het geval van een willekeurig probleem tijdens het delste voorstoel te installeren.
  • Página 30 Het ligstoeltje is geen vervanging voor een bedje. Als het kind ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ slapen moet, moet het in een geschikt bedje gelegd worden. Ge- Αυτή είναι μία “Παγκόσμια” συσκευή συγκράτησης παιδιών. bruik het ligstoeltje niet als er kapotte of ontbrekende onderdelen Είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τον κανονισμό αρ. 44, zijn. Gebruik alleen door BREVI MILANO aanbevolen accessoires τροποποιήσεις σειράς 04. of reserveonderdelen. Het gebruik van accessoires die niet door Κατάλληλη για γενική χρήση σε οχήματα και συμβατή με τα BREVI MILANO of uw dealer aanbevolen worden, kan gevaarlijk περισσότερα, αν και όχι με όλα, τα καθίσματα των οχημάτων.
  • Página 31 IMPORTANT! PASTRATI-L PENTRU υφασμάτινη επένδυση και να μην την αντικαταστείτε με μια VIITOARE INFORMATII. Citiţi cu άλλη που δεν εγκρίνεται από τη BREVI MILANO ή από τον atenţie instrucţiunile înainte de fo- πωλητή, καθόσον αυτή καθορίζει τη σωστή λειτουργία της συσκευής συγκράτησης.
  • Página 32 8. Centurile de siguranţă nu trebuie să fie utilizate fără bretele Acest dispozitiv de imobilizare a fost clasificat “universal” în şi celelalte acoperiri textile. Nu utilizaţi scaunul auto fără funcţie de criteriile de omologare cele mai exigente comparativ cu husa textilă şi nu o înlocuiţi cu o alta nerecomandată de firma modelele precedente care nu dispun de avizul prezent. BREVI MILANO sau de către comerciant, deoarece aceasta În caz de dubii, contactaţi producătorul dispozitivului de imobiliza- determină corecta funcţionare a dispozitivului de fixare. re sau agentul de vânzări. 9. Dacă întâlniţi oricare problemă de folosire sau de instalare, nu utilizaţi scaunul auto, dar contactaţi constructorul sau agentul AVERTISMENT Este important să respectaţi paşii corecţi de punere a centurilor.
  • Página 33 4. Všetky popruhy držiace autosedačku musia byť pevne zatiah- DETSKÁ AUTOSEDAČKA nuté. Popruhy zadržiavajúce dieťa nastavte podľa veľkosti dieťaťa a dbajte na to, aby popruhy neboli pretočené. Vážený zákazník, ďakujeme Vám, že ste si vybrali výrobok spoločnosti BREVI MILANO. 5. Zariadenie vymeňte, ak bolo vystavené silnému nárazu pri nehode. V dôsledku silného nárazu pri nehode sa môže zmeniť Detská autosedačka “Smart” je homologizovaná v štruktúra a pevnosť sedačky, čím môže byť ohrozená bezpečnosť. súlade s nariadením ECE R44/04 pre skupinu 0+ a Sedačka nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná alebo dopl-...
  • Página 34 3. Araç içerisine bir kez monte edildikten sonra oto koltuğunun ÇOCUKLAR İÇİN OTO KOLTUĞU normal kullanım koşullarında hareketli bir koltuğun altına ya da araç kapısına sıkışmamasına özen gösteriniz. Bir BREVI MILANO ürününü tercih ederek bize duymuş olduğunuz güvene teşekkür ederiz. 4. Sabitleme aracını araca bağlamaya yarayan tüm askıları gergin tutunuz ve çocuğu tutmaya yarayan kemerleri ayarlayınız. Önem- "Smart" oto koltuğu ECE R44/04 (Grup 0+) onaylı li, askılar bükülü olmamalıdırlar. Bir kazadan sonra oto koltuğu olup doğumdan itibaren 13 kg.'a kadar olan çocu-...
  • Página 35 ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА Kaza sırasında yaralanmalara neden olabilirler. СПРАВКА. Прочетете инструкциите 8. Oto koltuğunu kılıfsız kullanmayınız ve koltuk kılıfını perakende внимателно преди да използвате satıcısı ya da imalatçı (BREVI MILANO) tarafından tavsiye edi- столчето за кола. Обърнете внимание len dışında bir başka kılıfla değiştirmeyiniz, çünkü kılıf doğrudan на картинките в инструкцията по време на koltuğun emniyetine etki eder. различните етапи на монтиране на продукта. 9. Bir kullanım ya da sabitleme sorunu ile karşılaşmanız halinde Съхранете настоящата инструкция в...
  • Página 36: Почистване И Поддръжка

    2. Столчето за кола е подходящо само ако превозните счупени или липсващи елементи. средства са снабдени с триточкови или стационарни Не използвайте аксесоари и резервни части, различни от предпазни колани, одобрени от ИКЕ с Наредба №16 или одобрените от производителя. други еквивалентни стандарти; Употребата на аксесоари, които не са одобрени от BREVI MI- 3. Когато поставяте столчето в колата, се уверете, че никоя LANO или търговеца, може да бъде опасна. от частите не е прещипана от други подвижни елементи на седалката и вратата на колата; ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 4. Всички каишки, придържащи обезопасителния механизъм...
  • Página 37 ‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬  ...
  • Página 40 IT - BREVI MILANO potrà apportare in qualsiasi momento modifiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN - BREVI MILANO can make any change whatsoever to the product described in this instructions leaflet without any prior notice. DE- BREVI MILANO behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt jederzeit und ohne Ankündigung durchzuführen. FR - BREVI MILANO se réserve le droit de modifier sans préavis les produits décrits dans ce manuel d’instruction. ES- BREVI MILANO podrá aportar en cualquier momento modificaciones a los modelos descritos en este manual de instrucciones. PT- A BREVI MILANO poderá fazer, sem qualquer aviso prévio, qualquer alteração no produto descrito neste manual de instruções. SI- BREVI MILANO si pridržuje pravico do kakršnihkoli sprememb na izdelku, opisanem v teh navodilih, brez predhodnega obvestila. PL- BREVI MILANO może w każdej chwili dokonać zmian w modelach opisanych w niniejszej instukcji. HU- A BREVI MILANO bármikor módosíthatja a jelen használati útmutatóban leírt modelleket. HR- BREVI MILANO može napraviti izmene na proizvodu opisanom u ovim uputama, bez prethodne najave. RU- Компания BREVI MILANO оставляет за собой право внести любые изменения в продукт, описанный в данной инструкции без предварительного уведомления. SE - BREVI MILANO förbehåller sig rätten till modelländringar. NL- BREVI MILANO behoudt het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving aanpassingen te maken aan het product. EL- Η BREVI MILANO μπορεί να κάνει οποιαδήποτε αλλαγή στο προϊόν που περιγράφεται στο εγχειρίδιο χωρίς επιπλέον ενημέρωση RO- BREVI MILANO poate sa faca orice modificare acestui produs fara o notificare prealabila. SK- Spoločnosť BREVI MILANO môže bez prechádzajúceho oznámenia upraviť výrobok popísaný v tomto návode na použitie. TR- BREVI MILANO bu kullanma kılavuzu içerisinde yer aran ürünleri haber vermeden değiştirme hakkını saklı tutar. BG- BREVI MILANO може да прави всякакви промени по продукта, описан в настоящата инструкция, без предварително уведомление. AR- BREVI MILANO S.P.A. Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129 - www.brevi.eu - info@brevi.eu...

Tabla de contenido