Ottobock 4R44 L Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 4R44 L:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

4R44=L, 4R50
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
8
Instrucţiuni de utilizare.............................
12
Upute za uporabu ...................................
16
Navodila za uporabo ...............................
20
Návod na používanie ...............................
24
Инструкция за употреба .........................
28
Kullanma talimatı ....................................
32
Οδηγίες χρήσης .....................................
36
Руководство по применению ..................
40
取扱説明書.............................................
43
使用说明书.............................................
47
사용 설명서............................................
51
55
59
63
67
70
74
78
82
86
91
94
98

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4R44 L

  • Página 1: Tabla De Contenido

    4R44=L, 4R50 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......Gebruiksaanwijzing.........
  • Página 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Nutzungsdauer von maximal 5 Jahren. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten 3 Sicherheit Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu­ larsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik über kompatible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­...
  • Página 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer VORSICHT Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder Funktionsver­ Überbeanspruchung des Produkts lust sowie Beschädigungen am Produkt Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht über­ ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatz­ schritten wird.
  • Página 6: Gebrauchsfähigkeit Herstellen

    Menge Benennung Kennzeichen bunden. Anschließend werden die weiteren Prothesenkomponenten montiert. Zylinderschraube 501Z2=M6x20 4R44=L mit Eingussanker 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen Empfohlenes Werkzeug: > Drehmomentschlüssel 710D20, Loctite® 636K13 VORSICHT 1) Den Adapter vollständig in das Gewinde des Eingussankers ein­ Fehlerhafter Aufbau oder Montage schrauben.
  • Página 7: Rechtliche Hinweise

    2) Definitive Montage: ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen. Die Gewindestifte mit Loctite sichern. 8 Entsorgung Die Gewindestifte eindrehen. Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt Die Gewindestifte mit dem Drehmomentschlüssel vorziehen werden. Eine unsachgemäße Entsorgung kann sich schädlich auf die (10 Nm) und anziehen (15 Nm).
  • Página 8: Product Description

    4R50 adapter is a pyramid adapter with interior thread. 3 Safety 1.2 Combination possibilities 3.1 Explanation of warning symbols This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of Warning regarding possible risks of accident or modular connectors. Functionality with components of other manufac­ CAUTION injury.
  • Página 9: General Safety Instructions

    3.2 General safety instructions ► Ensure that the approved service life is not exceeded. CAUTION CAUTION Excessive strain on the product Mechanical damage to the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components Risk of injury due to change in or loss of functionality ►...
  • Página 10: Preparing The Product For Use

    4R44=L with lamination anchor 5 Preparing the product for use > Recommended tools: 710D20 torque wrench, 636K13 Loctite® CAUTION 1) Screw the adapter completely into the thread of the lamination Incorrect alignment or assembly anchor. Risk of injury due to damaged prosthetic components 2) The adapter may be unscrewed by a maximum of 1/4 turn out of ►...
  • Página 11: Legal Information

    Selection table for set screws 9 Legal information Reference number Length (mm) All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 9.1 Liability 506G3=M8X16 The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descriptions and instructions provided in this Alignment document.
  • Página 12: Description Du Produit

    1.2 Combinaisons possibles 3 Sécurité Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ 3.1 Signification des symboles de mise en garde cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été Mise en garde contre les éventuels risques PRUDENCE testé.
  • Página 13: Consignes Générales De Sécurité

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation PRUDENCE Risque de blessure provoqué par une modification de fonctionnalité Sollicitation excessive du produit ou une perte de fonctionnalité et des dégradations du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ►...
  • Página 14: Mise En Service Du Produit

    Quantité Désignation Référence 3) Ébavurez l’arête de coupe. Veillez à ce que le ponçage ne crée aucun chanfrein au niveau du filet. Pour 4R44=L Tige filetée 506G3=M8x12-V 5.2 Montage dans la prothèse modulaire Pour 4R50 Une fois raccourci, l’adaptateur 4R44=L est soit vissé dans le filet d’une ancre à...
  • Página 15: Mise Au Rebut

    > Matériel et matériaux requis : clé dynamométrique (p. ex. 7 Maintenance 710D20), Loctite 241 636K13 ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) 1) Essayage : les composants prothétiques après les 30 premiers jours Posez les tiges filetées. d’utilisation. Serrez les tiges filetées à l’aide de la clé dynamométrique ►...
  • Página 16: Caractéristiques Techniques

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Poids [g] Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri Hauteur min. du système – produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari com­...
  • Página 17: Durata Di Utilizzo

    Condizioni ambientali non consentite CAUTELA Sostanze solide: polvere, sabbia, particelle molto igroscopiche Utilizzo in condizioni ambientali non consentite (p. es. talco) Pericolo di lesione per danni al prodotto 2.4 Durata di utilizzo ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. Il prodotto è...
  • Página 18: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo 1) Serrare l'attacco in modo tale che la filettatura da utilizzare non venga danneggiata (profondità d'avvitatura minima: 8 mm per at­ I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad esempio attraverso tacco di laminazione, 11 mm per 4R50). un'alterazione dell'andatura, un diverso posizionamento dei compo­...
  • Página 19: Smaltimento

    Collegamento della piramide di registrazione e dell'alloggia­ 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. mento piramide di registrazione 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. La piramide di registrazione viene fissata con i perni filettati dell'allog­ 7 Manutenzione giamento della piramide di registrazione. ►...
  • Página 20: Dati Tecnici

    1.2 Posibilidades de combinación Peso [g] Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de Altezza min. del sistema – otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares [mm] compatibles.
  • Página 21: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    Condiciones ambientales no permitidas PRECAUCIÓN Sustancias sólidas: polvo, arena, partículas altamente higroscópi­ Uso en condiciones ambientales no permitidas cas (p. ej., polvos de talco) Riesgo de lesiones debido a daños en el producto 2.4 Vida útil ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permiti­ El fabricante ha probado este producto con 3 millones de ciclos de das.
  • Página 22: Componentes Incluidos En El Suministro

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el 5.1 Ajuste del adaptador La conexión a rosca del adaptador 4R44=L se acorta conforme a las Las alteraciones en el funcionamiento pueden ponerse de manifiesto medidas del paciente. El adaptador puede acortarse con una sierra en forma de, p.
  • Página 23: Limpieza

    4) Oriente el elemento de fijación de rosca hacia anterior y apriete el 6 Limpieza tornillo de cabeza cilíndrica (par de apriete: 13 Nm). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave. Conexión del núcleo de ajuste y del alojamiento del núcleo de 3) Deje secar al aire la humedad residual.
  • Página 24: Datos Técnicos

    1.2 Possibilidades de combinação rantía consulte a la empresa de distribución del fabricante. Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, 10 Datos técnicos que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não...
  • Página 25: Significado Dos Símbolos De Advertência

    Condições ambientais inadmissíveis CUIDADO Partículas sólidas: poeira, areia, partículas fortemente higroscópi­ Uso sob condições ambientais inadmissíveis cas (por ex., talco) Risco de lesões devido a danificações do produto 2.4 Vida útil ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. Este produto foi testado pelo fabricante com 3 milhões de ciclos de ►...
  • Página 26: Material Fornecido

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso 5.1 Adaptação do adaptador As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, A conexão roscada do adaptador 4R44=L é cortada no comprimento através de um padrão de marcha alterado, um posicionamento altera­ conforme as medidas do paciente.
  • Página 27: Manutenção

    4) Alinhar a braçadeira roscada anteriormente e apertar o parafuso 6 Limpeza cilíndrico (torque de aperto: 13 Nm). 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido. 2) Secar o produto com um pano macio. Conectar o núcleo de ajuste com o encaixe do núcleo de ajuste 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual.
  • Página 28: Garantia Contratual

    1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem 10 Dados técnicos van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van Código 4R44=L 4R50 andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbin­...
  • Página 29: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Niet-toegestane omgevingscondities VOORZICHTIG Vaste stoffen: stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talk­ Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities poeder) Gevaar voor verwonding door schade aan het product 2.4 Gebruiksduur ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn Het product is door de fabrikant getest met 3 miljoen belastingscycli. toegestaan.
  • Página 30: Inhoud Van De Levering

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik 5.1 Aanpassen van de adapter Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een De schroefdraadaansluiting van de adapter 4R44=L wordt afhankelijk verandering van het gangbeeld, een verandering van de positionering van de maten van de patiënt ingekort. De adapter kan met een metaal­ van de prothesecomponenten ten opzichte van elkaar en geluidsont­...
  • Página 31: Afvalverwerking

    3) Schroef de adapter voor het uitrichten maximaal 1/4 slag uit het 6 Reiniging schroefdraad naar buiten. 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 4) Lijn de klemverbinding naar anterior uit en haal de cilinderkop­ 2) Droog het product af met een zachte doek. bout aan (aanhaalmoment: 13 Nm).
  • Página 32: Technische Gegevens

    9.2 CE-conformiteit ► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i synnerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det ak­ Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betref­ tuella landets ansvariga myndighet. fende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden.
  • Página 33: Produktens Livslängd

    Otillåtna omgivningsförhållanden OBSERVERA Kemikalier/vätskor: sötvatten, saltvatten, svett, urin, syror, tvålvat­ Användning under otillåtna omgivningsförhållanden ten, klorvatten Risk för personskador om produkten skadas Fasta ämnen: damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. (t.ex. talk) ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för o­ tillåtna omgivningsförhållanden.
  • Página 34: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning 1) Spänn fast adaptern så att gängan som ska användas inte skadas (minsta inskruvningsdjup: 8 mm för ingjutningsankare, 11 mm för Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis för­ 4R50). ändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i för­ hållande till varandra och förändrade ljud under användning.
  • Página 35: Juridisk Information

    > Nödvändigt material: Momentnyckel (t. ex. 710D20), Loctite 241 7 Underhåll 636K13 ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de 1) Provning: första 30 dagarnas användning. Skruva in gängstiften. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen Dra åt gängstiften med hjälp av momentnyckeln (10 Nm). kontrolleras med avseende på...
  • Página 36: Tekniska Uppgifter

    10 Tekniska uppgifter 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære Artikelnummer 4R44=L 4R50 system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre pro­ Vikt [g] ducenter, som tilbyder kompatible modulære forbindelseselementer. Min. systemhöjd [mm] – • Adapter 4R44=L kan enten forbindes med et lamineringsanker el­ Max.
  • Página 37: Advarselssymbolernes Betydning

    3 Sikkerhed ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, reparation, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autorise­ 3.1 Advarselssymbolernes betydning ret bandageri osv.). Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK Overskridelse af brugstiden Fare for tilskadekomst på...
  • Página 38: Indretning Til Brug

    Mængde Betegnelse Identifikation 4R44=L med lamineringsanker > Anbefalet værktøj: Momentnøgle 710D20, Loctite® 636K13 Gevindstift 501Z2=M6x20 1) Skru adapteren helt ind i lamineringsankerets gevind. 5 Indretning til brug 2) Skru adapteren ud af gevindet med maksimalt 1/4 omdrejning med henblik på indstilling. FORSIGTIG 3) Sikr gevindklemmens cylinderskrue med Loctite®...
  • Página 39: Bortskaffelse

    Tabel til valg af gevindstifter 9 Juridiske oplysninger Identifikation Længde (mm) Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov­ bestemmelser og kan variere tilsvarende. 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 9.1 Ansvar 506G3=M8X16 Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i over­ ensstemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument.
  • Página 40: Forskriftsmessig Bruk

    Norsk 1 Produktbeskrivelse 2.3 Miljøforhold Lagring og transport INFORMASJON Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % til Dato for siste oppdatering: 2020-06-15 90 %, ingen mekaniske vibrasjoner eller støt ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på...
  • Página 41: Bruksanvisning

    ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes vi­ FORSIKTIG dere (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter i dette kapittelet). Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av pro­ ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, duktet utskiftning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.).
  • Página 42: Tilpasning Av Adapteren

    > Nødvendige materialer: Momentnøkkel (f.eks.  710D20), Locti­ 5.1 Tilpasning av adapteren te 241 636K13 Gjengeporten på adapter 4R44=L avkortes i samsvar med brukerens 1) Prøving: mål. Dette kan gjøres med en metallsag eller en dreiemaskin. Skru inn settskruene. 1) Spenn adapteren fast slik at gjengen som skal brukes forblir uska­ Trekk til settskruene med momentnøkkelen (10 Nm).
  • Página 43: Juridiske Merknader

    1.2 Yhdistelmämahdollisuudet løp av garantitiden. Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ Nærmere informasjon om garantivilkårene kan fås hos produsentens telmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka salgsfirma.
  • Página 44: Määräystenmukainen Käyttö

    ovat käytettävissä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole tes­ 3 Turvallisuus tattu. 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys • Adapteri 4R44=L voidaan yhdistää joko valuankkuriin tai adapte­ riin 4R50. Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja kos­ HUOMIO keva varoitus. 2 Määräystenmukainen käyttö Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesoin­...
  • Página 45: Käyttöohje

    Määrä Nimi Koodi ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. puh­ distus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai erikoiskorjaamon Adapteria 4R44=L varten suorittama tarkastus jne.). Kierretappi 506G3=M8x12-V Adapteria 4R50 varten HUOMIO Lieriöruuvi 501Z2=M6x20 Käyttöiän ylitys Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen muuttumisen tai heikkene­ 5 Saattaminen käyttökuntoon misen sekä...
  • Página 46: Modulaarisen Proteesiin Tapahtuva Asennus

    3) Vaihda liian pitkälle esiintyöntyvät tai liian syvälle kierretyt kierreta­ 5.2 Modulaarisen proteesiin tapahtuva asennus pit sopiviin kierretappeihin (katso valintataulukko). Lyhentämisen jälkeen adapteri 4R44=L joko ruuvataan kiinni valuank­ kurin kierteisiin tai yhdistetään adapteriin 4R50. Sen jälkeen asenne­ Kierretappien valintataulukko taan muut proteesin komponentit. Koodi Pituus (mm) 4R44=L, jossa on valuankkuri...
  • Página 47: Oikeudelliset Ohjeet

    Minimi-järjestelmäkorkeus – 1.2 Możliwości zestawień [mm] Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem Maksimi-järjestelmäkorkeus – modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych pro­ [mm] ducentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy Järjestelmäkorkeus [mm] – - 1 łączące, nie została przetestowana. Materiaali...
  • Página 48: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszko­ NOTYFIKACJA dzeń technicznych. 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrze­ 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa nia kończyny dolnej. PRZESTROGA 2.2 Zakres zastosowania Przeciążenie produktu Dopuszczony do maks. 150 kgwagi ciała. Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych 2.3 Warunki otoczenia ►...
  • Página 49: Skład Zestawu

    5 Uzyskanie zdolności użytkowej PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania PRZESTROGA Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmian w działaniu lub utraty funk­ Błędne osiowanie lub montaż cji jak i uszkodzeń produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. protezowych ►...
  • Página 50 4R44=L z kotwą laminacyjną 2) Montaż końcowy: Zalecane narzędzia:Klucz dynamometryczny 710D20, Loctite® Wkręty bez łba z gwintem na całej długości zabezpieczyć za > pomocą Loctite. 636K13 Wkręcić wkręty bez łba z gwintem na całej długości. 1) Adapter należy całkowicie wkręcić do gwintu kotwy laminacyjnej. Wkręty bez łba z gwintem na całej długości wstępnie przykręcić...
  • Página 51: Wskazówki Prawne

    ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. 10 Dane techniczne ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. Symbol 4R44=L 4R50 Ciężar [g] 8 Utylizacja Min. wysokość systemowa – Nie wszędzie wolno wyrzucać produkt z niesegregowanymi odpadami [mm] domowymi. Nieprawidłowa utylizacja może być szkodliwa dla środowi­ Maks.
  • Página 52: Rendeltetésszerű Használat

    A terméket a gyártó 3 millió terhelési ciklusra vizsgálta be. Ez az érték a felhasználó aktivitási fokától függően max. 5 éves használatnak felel 1.2 Kombinációs lehetőségek meg. Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészei­ 3 Biztonság nek működőképességét nem vizsgáltuk.
  • Página 53: A Szállítmány Tartalma

    Mennyiség Megnevezés Azonosító ► Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, az ép­ ségét ellenőrizni kell. Adapter – ► Nem szabad tovább használni a terméket, ha nyilvánvalóan meg­ A 4R44=L-hez sérült, vagy kétely merül fel ezzel kapcsolatban. Hernyócsavar 506G3=M8x12-V ►...
  • Página 54: Karbantartás

    3) Cserélje ki a nagyon kiálló, vagy túl mélyen behajtott hernyócsava­ 5.2 Beszerelés a modulos protézisbe rokat oda illeszkedő hernyócsavarokra (lásd a kiválasztási tábláza­ A 4R44=L adaptert a méretre vágás után vagy egy beöntő horgony tot). menetébe hajtjuk be, vagy a 4R50-es adapterrel kötjük össze. Ezt kö­ vetően szereljük fel a további protézis alkatrészeket.
  • Página 55: Jogi Tudnivalók

    10 Műszaki adatok Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Megjelölés 4R44=L 4R50 Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. Súly [g] • Adaptér 4R44=L lze spojit buď s laminační kotvou nebo s adapté­...
  • Página 56: Použití K Danému Účelu

    2 Použití k danému účelu 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Účel použití POZOR Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních kon­ Nadměrné namáhání produktu četin. Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů 2.2 Oblast použití ► Používejte produkt podle uvedené oblasti použití (viz též Schválený...
  • Página 57: Rozsah Dodávky

    POZOR POZOR Mechanické poškození produktu Chybná montáž šroubových spojů Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nebo povolení šroubových spojů ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Před každou montáží očistěte vždy závity. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k použití.
  • Página 58: Odpovědnost Za Výrobek

    3) Za účelem vyrovnání vyšroubujte adaptér ze závitu maximálně o 6 Čištění 1/4 otáčky. 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 4) Vyrovnejte závitové upnutí anteriorně a utáhněte šroub imbus (uta­ 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. hovací moment: 13 Nm). 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. Spojení...
  • Página 59: Technické Údaje

    1.2 Posibilităţi de combinare prodejní společnost zastupující výrobce. Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale 10 Technické údaje altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare Označení...
  • Página 60: Durata De Utilizare

    2.4 Durata de utilizare ► Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu inadmisibile, controlaţi-l pentru a detecta eventualele deteriorări. Produsul a fost testat de către producător la 3 milioane de cicluri de încărcare. Aceasta corespunde, în funcție de gradul de activitate al ►...
  • Página 61: Conţinutul Livrării

    2) INDICAŢIE! Scurtaţi adaptorul perpendicular pe axa longitu­ 4 Conţinutul livrării dinală. Cantitate Denumire Scurtaţi filetul adaptorului. Instrucţiuni de utilizare – 3) Debavuraţi marginea tăieturii, fără a poliza o teşitură pe filet. Adaptor – 5.2 Montare în proteza modulară Pentru 4R44=L După...
  • Página 62: Eliminare Ca Deşeu

    > Materiale necesare: cheie dinamometrică (de ex. 710D20), Loc­ 7 Întreţinere tite 241 636K13 ► Verificaţi componentele protetice după primul interval de purtare 1) Probă: de 30 de zile printr-o examinare vizuală şi o probă funcţională. Înșurubați știfturile filetate. ► În cadrul consultaţiei curente, verificaţi proteza completă pentru a Strângeți știfturile filetate cu cheia dinamometrică...
  • Página 63: Date Tehnice

    10 Date tehnice 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom 4R44=L 4R50 proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih Greutate [g] proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim Înălţimea min. a sistemului – elementima nije ispitana. [mm] •...
  • Página 64: Značenje Simbola Upozorenja

    3 Sigurnost ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj 3.1 Značenje simbola upozorenja radionici itd.). Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozlje­ OPREZ OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Página 65: Uspostavljanje Uporabljivosti

    Količina Naziv Oznaka 4R44=L s uljevnim sidrom > Preporučeni alat: momentni ključ 710D20, Loctite® 636K13 vijak s valjkastom glavom 501Z2=M6x20 1) Prilagodnik potpuno uvijte u navoj uljevnog sidra. 5 Uspostavljanje uporabljivosti 2) Za poravnanje prilagodnika odvijte ga maksimalno 1/4 okretaja iz navoja.
  • Página 66: Pravne Napomene

    Tablica za odabir zatika s navojem 9.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s Oznaka Duljina (mm) opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za 506G3=M8X12-V štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo 506G3=M8X14 ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama 506G3=M8X16...
  • Página 67: Opis Izdelka

    3 Varnost 1.2 Možnosti kombiniranja 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. Delovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno.
  • Página 68: Obseg Dobave

    ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne upo­ POZOR rabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delova­ Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze nja pri uporabi" v tem poglavju). Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zame­ ►...
  • Página 69: Prilagoditev Adapterja

    4) Navojno sponko anteriorno izravnajte in pritegnite cilindrični vijak ► Upoštevajte navodila glede dolžine vijakov in za zavarovanje vija­ (pritezni moment: 13 Nm). kov. Povezovanje nastavitvenega jedra in adapterja nastavitvenega 5.1 Prilagoditev adapterja jedra Navojni priključek adapterja 4R44=L je treba ustrezno skrajšati glede Nastavitveno jedro je treba pritrditi z navojnimi zatiči adapterja nastavi­...
  • Página 70: Konštrukcia A Funkcia

    Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno pro­ 6 Čiščenje dajno podjetje proizvajalca. 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. 2) Izdelek osušite z mehko krpo. 10 Tehnični podatki 3) Preostalo vlago posušite na zraku. Oznaka 4R44=L 4R50 7 Vzdrževanje Teža [g] ►...
  • Página 71: Použitie V Súlade S Určením

    1.2 Možnosti kombinácie 3 Bezpečnosť Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom 3.1 Význam varovných symbolov Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd POZOR a poranení. •...
  • Página 72 Množstvo Pomenovanie Označenie ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom Pre 4R50 atď.). Skrutka s valcovou hlavou 501Z2=M6x20 5 Sprevádzkovanie POZOR Prekročenie doby používania POZOR Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkčnos­ Chybná...
  • Página 73 2) Konečná montáž: 5.2 Montáž do modulárnej protézy Kolíky so závitom zaistite pomocou Loctite. Adaptér 4R44=L sa po skrátení buď zaskrutkuje do závitu liatej kotvy Zatočte kolíky so závitom. alebo spojí s adaptérom 4R50. Následne sa zmontujú ďalšie kompo­ Kolíky so závitom predbežne utiahnite momentovým kľúčom nenty protézy.
  • Página 74: Likvidácia

    Označenie 4R44=L 4R50 Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Hmotnosť [g] Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ Min. systémová výška [mm] – ли, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е Max. systémová výška [mm] –...
  • Página 75: Употреба По Предназначение

    2 Употреба по предназначение Предупреждение за възможни технически пов­ УКАЗАНИЕ реди. 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за външно протезиране на до­ 3.2 Общи указания за безопасност лния крайник. ВНИМАНИЕ 2.2 Област на приложение Претоварване на продукта Разрешен до макс. 150 кг телесно тегло. Опасност...
  • Página 76: Подготовка За Употреба

    Количест­ Название Референтен ВНИМАНИЕ во номер Надвишаване на времето за използване Цилиндричен болт 501Z2=M6x20 Опасност от нараняване поради промяна, загуба на функции, както и повреди на продукта 5 Подготовка за употреба ► Следете одобреното време за използване да не бъде надв­ ишено.
  • Página 77: Монтаж В Модулната Протеза

    2) Окончателен монтаж: 5.2 Монтаж в модулната протеза Подсигурете щифтовете с резба с Loctite. След скъсяването адапторът 4R44=L се завинтва или в резбата на Завийте щифтовете с резба. адаптора за ламинация или се съединява с адаптора 4R50. След Завийте щифтовете с резба с динамометричния ключ (10 нм) това...
  • Página 78: Изхвърляне Като Отпадък

    ► Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. 10 Технически данни Референтен номер 4R44=L 4R50 8 Изхвърляне като отпадък Тегло [г] Продуктът не бива да се изхвърля навсякъде с несортирани бит­ Мин. височина на системата – ови отпадъци. Неправилното изхвърляне на отпадъци може да на­ [мм] вреди...
  • Página 79 1.2 Kombinasyon olanakları 3 Güvenlik Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT • Adaptör 4R44=L bir laminasyon çapasıyla ya da adaptör 4R50 ile Olası...
  • Página 80: Kullanıma Hazırlama

    5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Kullanım süresinin aşılması DİKKAT Üründe fonksiyon değişimi veya fonksiyon kaybıyla ayrıca hasar Hatalı kurulum veya montaj nedeniyle yaralanma tehlikesi Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız. ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. DİKKAT DİKKAT Ürünün mekanik hasarı...
  • Página 81: Yasal Talimatlar

    4R44=L laminasyon çapasıyla Dişli pimler için seçim tablosu Önerilen alet: tork anahtarı 710D20, Loctite® 636K13 > Ürün kodu Uzunluk (mm) 1) Adaptörü bütün olarak laminasyon çapasının dişlisine vidalayınız. 506G3=M8X12-V 2) Adaptörü ayarlamak için dişliden maksimum 1/4 tur sökülmeli­ 506G3=M8X14 dir. 506G3=M8X16 3) Dişli sıkıştırma yerinin silindir cıvatasını...
  • Página 82: Ce-Uygunluk Açıklaması

    Ağırlık [g] Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό Minimum sistem yüksekliği – σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κα­ (mm) τασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετι­ κά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. Maksimum sistem yüksekliği –...
  • Página 83: Διάρκεια Χρήσης

    2.2 Πεδίο εφαρμογής 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος είναι 150 κιλά. ΠΡΟΣΟΧΗ 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Αποθήκευση και μεταφορά Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δο­ Εύρος θερμοκρασίας –20 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία 20 % μής...
  • Página 84: Εξασφάλιση Λειτουργικότητας

    Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός ΠΡΟΣΟΧΗ ρυθμιστικός πείρος 506G3=M8x12-V Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης Για 4R50 Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας κυλινδρική βίδα 501Z2=M6x20 λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορι­ 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας σμένης...
  • Página 85: Τοποθέτηση Σε Δομοστοιχειωτή Πρόθεση

    > Απαιτούμενα υλικά: δυναμόκλειδο (π.χ. 710D20), Loctite 241 5.2 Τοποθέτηση σε δομοστοιχειωτή πρόθεση 636K13 Αφού κοντύνετε τον προσαρμογέα 4R44=L, βιδώστε τον στο σπείρω­ 1) Δοκιμή: μα ενός εγχυτευόμενου αγκίστρου ή συνδέστε τον με έναν προσαρμο­ γέα 4R50. Έπειτα, συναρμολογήστε τα υπόλοιπα εξαρτήματα της Βιδώστε...
  • Página 86: Описание Изделия

    Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους της εμπορικής εγγύησης 7 Συντήρηση μπορείτε να λάβετε από τον αρμόδιο αντιπρόσωπο του κατασκευα­ ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε οπτικό έλεγχο και έλεγ­ στή. χο της λειτουργίας τους μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ►...
  • Página 87 2.4 Срок эксплуатации Данный протезный компонент совместим с модульной системой Продукт прошел испытания на соблюдение 3-х миллионов нагру­ Ottobock. Функциональность с компонентами других производите­ зочных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от уров­ лей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, ня активности пользователя это соответствует сроку службы изде­...
  • Página 88: Объем Поставки

    ► Используйте руководство по применению при проверке воз­ ► В случае необходимости примите соответствующие меры (на­ можности комбинирования компонентов протеза друг с дру­ пример, ремонт, замена, проверка сервисным отделом про­ гом. изводителя и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации ВНИМАНИЕ...
  • Página 89: Подгонка Рсу

    4R44=L с 4R50 ► Каждый раз перед монтажом следует очищать резьбу. > Рекомендуемые инструменты: динамометрический ключ ► Соблюдайте установленные моменты затяжки при монтаже. 710D20 ► Обращайте внимание на указания по длине винтов и фикса­ 1) Выровнять гнездо юстировочной пирамидки РСУ 4R44=L в ции...
  • Página 90: Техническое Обслуживание

    Таблица выбора размеров нарезных шпилек ственных инстанций конкретной страны касательно возврата това­ ров, а также методик сбора и утилизации отходов. Артикул Длина (мм) 506G3=M8X12-V 9 Правовые указания 506G3=M8X14 На все правовые указания распространяется право той страны, в 506G3=M8X16 которой используется изделие, поэтому эти указания могут варьи­ ровать.
  • Página 91 Артикул 4R44=L 4R50 パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施しておりませ ん。 Макс. системная высота – • 4R44=Lは、ラミネーションアンカーまたは4R50と接続できます。 [мм] Системная высота [мм] – - 1 2 使用目的 Материал Нержавеющая Титан высококаче­ 2.1 使用目的 ственная 本製品は下肢のみにご使用ください。 сталь 2.2 適用範囲 Макс. вес тела [кг] 体重制限:150 kg まで 2.3 環境条件 日本語 1 製品概要 保管および輸送...
  • Página 92 3.2 安全に関する注意事項 注意 製品への衝撃により発生する危険性 注意 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 ► 装着中は注意して歩行してください。 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください 状態であるかを確認してください。 (91 ページ参照)。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してくださ い(「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照し 注意 てください)。 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカ 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま ルサービスによる検査、修理、交換など)。 す。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせ 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について てご使用ください。 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうか 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 を確認してください。 4 納品時のパッケージ内容 注意 数...
  • Página 93 4R44=Lと4R50 注意 > 必要な道具:710D20 トルクレンチ ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 4R44=L のピラミッドレシーバーを遠位方向に設定します。 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります 4R44=L を4R50に最後までしっかり回し入れます。 ► ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 アダプター間のネジ接続部は、アラインメント調整のために最大 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 で1/4回転緩めても構いません。 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照して ピラミッドアダプターのクランプネジが前方になるよう設定し、 ください。 クランプネジを締めます(トルク値:13 Nm)。 5.1 アダプターの調整 ピラミッドアダプターとピラミッドレシーバーの接続 4R44=Lは、必要な長さにネジ部をカットして使用してください。ネジ ピラミッドアダプターは、止めネジでピラミッドレシーバーに固定し 部をカットする際は金属製のこぎりや旋盤を使用してください。 ます。 ネジ部が損傷しないよう、アダプター部を固定してください(最 > 必要な材料:トルクレンチ(710D20など)、636K13 Loctite 241  少ネジ長、ラミネーションアンカー用:8 mm、 適合: 4R50用:11 mm)。 ネジを回してしっかり締めてください。 注記! 長軸に対して直角になるようにネジ部をカットします。 トルクレンチを使用して止めネジを締めてください(10 Nm)。 アダプターのネジ部をカットします。...
  • Página 94: テクニカル データ

    アライメント 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に ついては保証いたしかねます。 アライメント調整時、試歩行時、および義肢の 完成後、ピラミッド レシーバー部の止めネジによって、アライメントを調整することがで 9.2 CE整合性 きます。 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい ます。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロード 交換と取り外し することができます。 パーツの交換や取り外しをする際にも、義肢パーツのアライメントを 保持することができます。その際は、深くネジ締めされた、隣り同士 9.3 保証 にある2本の止めネジを緩めてください。 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合 が、材料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであ 6 お手入れ方法 り、かつ保証期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 されます。 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡く 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 ださい。 7 メンテナンス 10 テクニカル データ ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を 製品番号 4R44=L 4R50 実施してください。...
  • Página 95 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 2.4 使用期限 事件,特别是健康状况恶化。 制造商对该产品进行了 3 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等 ► 请妥善保存本文档。 级需求,其使用期限最长可达 5 年。 3 安全须知 1.1 设计构造和功能 连接件4R44=L和4R50是模块式腿部假肢的连接部件。通过它们可实现长 3.1 警告标志说明 度平衡和旋转调整。连接件4R44=L是一个带有外螺纹的可调四棱台支 架,连接件4R50是一个带有内螺纹的可调四棱台。 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 1.2 组合方式 警告可能出现的技术故障。 注意 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连 接件的其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 3.2 一般性安全须知 • 连接件4R44=L既可同四爪连接座,也可同连接件4R50相连。 小心 2 正确使用 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 2.1 使用目的 ►...
  • Página 96 5 使用准备 小心 超出使用期限 小心 功能变化、功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 错误的对线和组装 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 产品的机械损伤 小心 由于功能变化或丧失产生受伤危险 螺纹连接的错误安装 ► 请小心护理产品。 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 户服务部门进行检查等)。 5.1 转接件的调整 将连接件4R44=L的螺纹接口按照患者尺寸缩短。可以使用金属锯或者在 使用时出现功能变化或丧失的征兆 车床上缩短连接件。 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 将连接件夹紧固定时,确保待使用的螺纹保持完好无损(最小旋入...
  • Página 97 4R44=L与4R50 调整 > 建议采用的工具:扭矩扳手710D20 在对线、试戴期间以及假肢制作完工后,可通过可调四棱台支架的螺纹 销钉进行静态校正。 将连接件4R44=L的可调四棱台支架向远端对齐。 将连接件4R50完全旋在连接件4R44=L的螺纹之上。 更换和拆卸 进行方向对齐时将连接件从螺孔中拧出最多1/4转。 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入 将螺纹夹紧件向前对齐,并将圆柱头螺栓拧紧(拧紧扭 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 矩:13 Nm)。 6 清洁 连接可调四棱台和可调四棱台支架 用潮湿的软布清洁产品。 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 用软布将产品擦干。 > 所需材料:扭矩扳手(例如:710D20)、Loctite 241 636K13 剩余湿渍在空气中晾干。 试安装: 将螺纹销钉旋入。 7 维护 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 最终安装: ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 使用 Loctite 螺纹粘合剂固定螺纹销钉。 ► 每年进行安全检测。 将螺纹销钉旋入。 将螺纹销钉使用扭矩扳手预拧紧(10 Nm)后再完全拧紧 8 废弃处理...
  • Página 98: 규정에 맞는 올바른 사용

    9.3 保修承诺 1.2 조합 방법 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 明的基于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 内向制造商提出了保修要求。 테스트를 거치지 않았습니다. 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 • 어댑터 4R44=L은 라미네이션 앵커나 어댑터 4R50과 결합할 수 있습니다. 10 技术数据...
  • Página 99 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 주의 제품의 기계적 손상 3.2 일반적인 안전 지침 기능 변경 또는 기능 손실로 인한 부상 위험 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. 주의 ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. 제품에 가해진 과도한 하중 ►...
  • Página 100 4R50가 있는 4R44=L 주의 > 권장 공구: 토크 렌치 710D20 나사 연결부의 잘못된 조립 1) 어댑터 4R44=L의 조정 코어 어댑터를 원위 쪽으로 정렬하십시오. 나사 연결부의 풀림 또는 파손으로 인한 부상 위험 2) 어댑터 4R50를 어댑터 4R44=L의 나사산에 완전히 체결하십시오. ► 조립 이전에 항상 나사산을 청소하십시오. 3) 정렬을...
  • Página 101 조정 9.2 CE 적합성 조정 코어 마운트의 설정 나사를 통해 조립과 테스트 시 또는 의지의 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 최종 조립 이후 정적 보정이 가능합니다. 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 교환 및 분해 9.3 보증...
  • Página 104 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

4r50

Tabla de contenido