Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUEL D'INSTRUCTIONS
USER'S MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ENTYÐO OÄHÃÉÙN
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fagor OLLA A

  • Página 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUEL D’INSTRUCTIONS USER’S MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG ENTYÐO OÄHÃÉÙN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Página 3: Descripción General

    OLLA A PRESIÓN CHEF español DESCRIPCIÓN GENERAL 1 Cuerpo de la olla 9 Válvula de seguridad 1 2 Tapa de la olla 10 Válvula de seguridad 2 3 Asa inferior 11 Indicador de nivel de presión Capacidad Ø Difusor 4 Asa superior 12 Placa difusora térmica...
  • Página 4 4.4 Nivel de presión alto. Los tiempos de coc- 6.1 Cuando en el orifi cio de ción son algo más reducidos. Emplear reset suba el indicador para cocción de carnes, legumbres, pasta, naranja signifi ca que etc. existe presión y no se debe abrir la olla 6.2 Si seleccionamos el nivel de presión indicador de nivel de presión saldrá...
  • Página 5: Puede Llevarse El Cronómetro Con Usted

    2 tazas por 1 arroz 6-7 Paella valenciana 2 tazas por 1 arroz 6-8 Espaguetis Cubrir 7. DESCOMPRENSIÓN. Hay varios modos de Macarrones gratinados Cubrir descomprimir la olla a presión: VERDURAS: Acelga Cubrir 7.1 Descompresión rápida. Coloque la olla Alcachofas salteadas Cubrir bajo la campana extractora o sáquela al...
  • Página 6: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO 7.2 Descompresión rápida por enfriamiento. 1. Después de cada uso, lave la olla con agua caliente y detergente normal, usando un paño suave, enjuáguela y séquela. Ponga especial cuidado en la zona interior de la tapa. Vierta un ligero chorro de agua fría sobre una esquina de la tapa hasta que el indicador naranja baje.
  • Página 7: Diagnóstico

    español 4. Válvula de seguridad. Antes de cada uso pul- 2. Si la primera válvula de seguridad está blo- sar la esfera con un bolígrafo para asegurar queada, saltará la segunda válvula de seguri- que no se encuentra obstruida. dad. Si esto ocurre la olla queda inutilizada y se debe acudir a un centro SAT para su repa- ración.
  • Página 8: Vprecauciones Básicas De Seguridad

    » No utilizar la olla a presión con otro fi n que aquél faciliten este servicio. Eliminar por separado un para el que está destinada. No abrir nunca la residuo de electrodoméstico, signifi...
  • Página 9 PANELA DE PRESSÃO CHEF português DESCRIÇÃO GERAL 1 Corpo da panela 9 Válvula de segurança 1 2 Tampa da panela 10 Válvula de segurança 2 3 Asa inferior ou punho da panela 11 Indicador de nível de pressão Capacidade Ø Difusor 4 Asa superior ou punho da tampa 12 Placa difusora térmica 4-6 Lts...
  • Página 10 4.4 Nível de pressão alto. Os tempos de 6.1 Quando indicador cozedura são um pouco mais reduzidos. laranja subir no orifício Utilizar para cozinhar carnes, legumes, de reset, signifi ca que massa, etc. existe pressão e não se deve abrir a panela 6.2 Se seleccionar o nível de pressão indicador de nível de pressão vai até...
  • Página 11 português CARNE: Estes tempos que indicamos devem ser tomados como Almôndegas 2 taças 10-12 uma orientação, devendo adaptálos ao gosto pessoal, Redondo Cobrir 20-22 forma de cozinhar, tipo de ingredientes, etc. Rins ao Gerês 2 copos de Gerês Lombo de vaca 1 taça / 1,5 kg.
  • Página 12 MANUTENÇÃO 7.2 Descompressão rápida por arrefecimento. 1. Depois de cada utilização, lave a panela com água quente e detergente normal, usando um pano macio, enxagúe e seque-a. Tenha algum cuidado especial na zona interior da tampa. Verta uma pequena quantidade de água fria num dos cantos da tampa até...
  • Página 13 português 4. Válvula de segurança. Antes de cada utilização 2. Se a primeira válvula de segurança estiver blo- pressione a esfera com uma caneta para se queada, saltará a segunda válvula de seguran- certifi car de que não está obstruída. ça.
  • Página 14: Meio Ambiente

    PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA MEIO-AMBIENTE » Ler todas as instruções. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS » Vigiar atentamente se a panela for utilizada DE APARELHOS ELÉCTRICOS perto de crianças. E ELECTRÓNICOS » Não introduzir a panela de pressão num forno quente.
  • Página 15: Description Générale

    AUTOCUISEUR CHEF français DESCRIPTION GÉNÉRALE 1 Corps de l’autocuiseur 8 Joint de fermeture 2 Couvercle de l’autocuiseur 9 Soupape de sécurité 1 3 Poignée inférieure ou manche 10 Soupape de sécurité 2 de l’autocuiseur 11 Indicateur du niveau de pression Capacité...
  • Página 16 4.4 Niveau de pression élevé. Les temps de 6.1 Lorsque, dans l’orifi ce cuissons ont un peu plus courts. À utiliser reset, l’indicateur pour la cuisson de viandes, légumes secs, pression orange monte, pâtes, etc. il indique la présence de pression à...
  • Página 17 français VIANDES: Les temps que nous indiquons doivent être pris comme une Boulettes 2 tasses 10-12 orientation. Vous devez les adapter à vos goûts personnels, à Noix Couvrir 20-22 votre façon de cuisiner, au type d’ingrédients, etc. Rognons au Xérès 2 verres de Xérès Tournedos 1 tasse pour 1,5 kg.
  • Página 18 MAINTENANCE 7.2 Décompression rapide par refroidissement : 1. Après chaque usage, laver l’autocuiseur à l’eau chaude et au détergent normal en utilisant une éponge douce, le rincer et le sécher. Nettoyez soigneusement l’intérieur du couvercle. Faites couleur un léger jet d’eau sur un coin du couvercle jusqu’à...
  • Página 19 français 4. Soupape de sécurité. Avant chaque utilisation, 2. Si la première soupape de sécurité est bloquée, appuyer sur la sphère avec la pointe d’un stylo, la deuxième soupape de sécurité s’activera, pour vous assurer qu’elle n’est pas obstruée. empêchant la cocotte de fonctionner. Adressez- vous, dans ce cas, à...
  • Página 20: Vprincipales Pré- Cautions De Sécurité

    PRINCIPALES PRÉ- CAUTIONS DE SÉCURITÉ ENVIRONNEMENT INFORMATION POUR LA » Lire toutes les instructions. CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILS » Surveiller étroitement l’autocuiseur quand il est ÉLECTRIQUES ET sous pression à proximité d’enfants. ÉLECTRONIQUES » Ne pas mettre l’autocuiseur sous pression dans un four chaud.
  • Página 21 PRESSURE COOKER CHEF english GENERAL DESCRIPTION 1 Pressure cooker pan 9 Safety valve 1 2 Lid 10 Safety valve 2 3 Lower or pan handle 11 Pressure gauge Capacity Ø Diffuser 4 Upper or lid handle 12 Thermal diffusion plate 4-6 Lts 20,5 cm 5 Rear pan handle...
  • Página 22 4.4 High pressure level. The cooking times 6.1 When orange are slightly shorter. Use for cooking meat, indicator rises in the vegetables, pasta, etc. reset hole, this means there is pressure inside the cooker and it must not be opened 6.2 If you select pressure level , the pressure level indicator will rise to the fi...
  • Página 23 english MEAT: The times indicated are meant only as a guideline. You Meatballs 2 cups 10-12 should adjust them to suit your personal tastes, cooking Round of beef Cover 20-22 style and ingredients, etc. Kidneys cooked in sherry 2 cups of sherry Ox sirloin steak 1 cup per 1.5 kg.
  • Página 24 MAINTENANCE 7.2 Quick decompression by cooling. 1. After each use, wash the pan with hot soapy water and a soft cloth, rinse and dry. Take special care with the inside of the lid. Pour a little cold water over a corner of the lid until the orange indicator drops.
  • Página 25 english 4. Safety valve. Before each use, press the 2. If the fi rst safety valve is blocked, the second safety sphere with a ballpoint pen to make sure it is valve will be triggered. If this happens, the pressure not obstructed.
  • Página 26 BASIC SAFETY PRECAUTIONS ENVIRONMENT » Read all the instructions. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL » Keep a strict watch if the pressure cooker is OF ELECTRICAL AND used near children. ELECTRONIC APPLIANCES » Do not place the pressure cooker in a hot oven.
  • Página 27 DAMPFKOCHTOPF CHEF german ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 1 KÖRPER DES DAMPFKOCHTOPFS 9 SICHERHEITSVENTIL 1 2 DECKEL DES DAMPFKOCHTOPFS 10 SICHERHEITSVENTIL 2 3 UNTERER GRIFF ODER GRIFF DES 11 ANZEIGE DES DRUCKNIVEAUS Vermögen Ø Diffusor DAMPFKOCHTOPFS 12 WÄRMELEITPLATTE 4-6 Lts 20,5 cm 4 OBERER GRIFF ODER DECKELGRIFF 13 CHRONOMETER 8 Lts 23 cm...
  • Página 28 4.4 Hohes Druckniveau. Die Kochzeiten sind 6.1 Wenn kürzer als auf der Position 2. Wird für Resetöffnung das Kochen von Fleisch, Hülsenfrüchten, o r a n g e n f a r b e n e Nudeln, etc. eingesetzt. Anzeiger steigt, bedeutet es, dass Druck auf dem Dampfkochtopf ist und er nicht geöffnet werden...
  • Página 29 german FLEISCH: Bei den angegebenen Zeiten handelt es sich um Richtwerte, die Sie an Ihren persönlichen Geschmack, Ihre Kochweise, Klopse 2 Tassen 10-12 die verschiedenen Zutaten, usw. anpassen müssen Braten Bedeckt 20-22 Nierchen in Sherrysofle 2 Sherrygläser voll 5-6 » Hülsenfrüchte wie Linsen, Kichererbsen, Bohnen, usw. sollten vor dem Kochen eingeweicht werden.
  • Página 30 WARTUNG 7.2 Schnelle Druckminderung durch Abkühlung. 1. Der Dampfkochtopf sollte nach jedem Gebrauch Warmwasser einem normalen Spülmittel gereinigt und mit einem weichen Tuch getrocknet werden. Gehen Sie besonders vorsichtig mit dem Innenbereich des Deckels um. Lassen Sie einen dünnen Strahl kaltes Wasser über eine Seite des Deckels laufen, bis der orangefarbene Anzeiger sich senkt.
  • Página 31 german 4. SICHERHEITSVENTIL. Vor jeder Nutzung 2. Wenn das erste Sicherheitsventil blockiert ist, wird drücken Sie auf die Kugel mit einem sich das zweite Sicherheitsventil öffnen. Wenn Kugelschreiber, um sich zu versichern, dass sie das geschieht, ist der Dampfkochtopf nicht mehr nicht blockiert ist.
  • Página 32 SEIN SOLLTE. BEI ÜBERHITZUNG KANN GRUNDSÄTZLICHE SICH DER STAHL SCHWARZ VERFÄRBEN SICHERHEITSMASSNAHMEN ODER ES KÖNNEN GOLDFARBENE ODER BLÄULICHE FLECKEN ENTSTEHEN, DIE NACH EINER GRÜNDLICHEN REINIGUNG » ALLE ANWEISUNGEN GRÜNDLICH LESEN. WIEDER VERSCHWINDEN. » DEN DAMPFKOCHTOPF BESONDERS » ESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. BEAUFSICHTIGEN, WENN KINDER IN DER NÄHE SIND.
  • Página 33 ÷ýôñá ôá÷ýôçôáò CHEF ÅëëçíéêÜ ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ 1 ÓÙÌÁ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 9 ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ 1 2 ÊÁÐÁÊÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 10 ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ 2 3 ÊÁÔÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ 11 ÅÍÄÅÉÎÇ ÓÔÁÈÌÇÓ ÐÉÅÓÇÓ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 12 ÐËÁÊÁ ÄÉÁ×YÓÇÓ ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ Ø ÄÉÁ×ÕÔÇ 4 ÐÁÍÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÈÅÑÌÏÔÇÔÁÓ...
  • Página 34 4.4 ÕøçëÞ óôÜèìç ðßåóçò. Ïé ÷ñüíïé 6.1 ¼ôáí óôçí ïðÞ ãéá re- ìáãåéñÝìáôïò åßíáé êáôÜ ôé ìåéùìÝíïé. set áíÝâåé ç ðïñôïêáëß ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ãéá íá ìáãåéñÝøåôå Ýíäåéîç óçìáßíåé üôé êñÝáò, ëá÷áíéêÜ, æõìáñéêÜ, êëð. õðÜñ÷åé ðßåóç êáé äåí ðñÝðåé íá áíïßîåé ç ÷ýôñá.
  • Página 35 ÅëëçíéêÜ ÊÑÅÁÔÉÊÁ: Ïé ðáñáêÜôù áíáöåñüμåíïé ÷ñüíïé μáãåéñåýμáôïò áðïôåëïýí μüíï ÃéïõâáñëÜêéá 2 êïýðåò 10-12 õðïäåßîåéò ïé ïðïßåò èá ðñÝðåé íá ðñïóáñμïóôïýí óôéò ðñïóùðéêÝò óáò Øçôü Êáëýøôå ôá 20-22 ðñïôéμÞóåéò, ôñüðïõò μáãåéñåýμáôïò, åßäç õëéêþí êëð. ÍåöñÜ óå óÝññõ 2 ðïôçñÜêéá óÝññõ 5-6 ØáñïíÝöé...
  • Página 36 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 7.2 ÃñÞãïñç áðïóõìðßåóç ìå øýîç. 1. ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç èá ðñÝðåé íá ðëÝíåôå ôç ÷ýôñá ôá÷ýôçôáò μå æåóôü íåñü êé Ýíá êïéíü êáèáñéóôéêü, ÷ñçóéμïðïéþíôáò Ýíá μáëáêü ðáíß. ÌåôÜ, íá ôçí îåðëÝíåôå êáëÜ êáé íá ôçí óôåãíþíåôå. ÐñïóÝîôå éäéáßôåñá ôï åóùôåñéêü ôïõ...
  • Página 37 ÅëëçíéêÜ 4. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ. Ðñéí áðü êÜèå 2. Áí åßíáé öñáãìÝíç ç ðñþôç âáëâßäá ÷ñÞóç ðéÝæåôå ôç ìðßëéá ìå Ýíá óôõëü ãéá íá áóöáëåßáò, èá ðåôá÷ôåß ç äåýôåñç âáëâßäá âåâáéùèåßôå üôé äåí åßíáé öñáãìÝíç. áóöáëåßáò. Áí óõìâåß áõôü, ç ÷ýôñá äåí ìðïñåß...
  • Página 38 ÂÁÓÉÊÁ ÌÅÔÑÁ ÌÅ ÔÏ ÁÍÔÉÓÔÏÉ×Ï ÌÏÍÔÅËÏ. ÁÓÖÁËÅÉÁÓ » ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÔÅ ÄÑÁÓÔÉÊÁ ÁÐÏÑÑÕÐÁÍÔÉÊÁ. » ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÏËÅÓ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ. » ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÔÅ ÅÓÔÉÅÓ ÌÅ ÄÉÁÌÅÔÑÏ » ÍÁ ÅÐÉÂËÅÐÅÔÅ ÄÉÁÑÊÙÓ ÔÇ ×YÔÑÁ ÁÍÁËÏÃÇ ÔÇÓ ÄÉÁÌÅÔÑÏÕ ÔÇÓ ÂÁÓÇÓ ÔÇÓ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÁÍ ÔÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÊÏÍÔÁ ×ÕÔÑÁÓ...
  • Página 39 GYORSFŐZŐ EDÉNY CHEF magyar ÁLTALÁNOS LEÍRÁS 1 Kuktatest 9 Biztonsági szelep 1 2 Kuktafedõ 10 Biztonsági szelep 2 3 Alsó fogantyú vagyis a kukta füle 11 Nyomásszint jelző ŮRTARTALOM ELOSZTÓ Ø 4 Felsõ fogantyú vagyis a fedõ füle 12 Hõelosztó alj 4-6 Liter 20,5 cm 5 A kukta hátsó...
  • Página 40 4.4 Magas nyomásszint. A főzési időtartam 6.1 Amikor a reset nyílás- rövidebb. Használja húsok, hüvelyesek, ban a narancssárga tészták, stb. főzéséhez. jelzés jelenik meg, az azt jelenti, hogy a gyorsfőző nyomás alatt van, és tilos kinyitni. 6.2 Ha az -es nyomásszintet választjuk ki, a nyomásszint jelző...
  • Página 41 magyar HÚSOK: A jelzett értékek csak irányadók, ízlésének, a Vagdalt hús 2 csésze 10-12 fõzés módjának és a felhasznált hozzávalóknak Comb lepje el 20-22 megfelelõen módosulhatnak. Sherrys vese 2 csésze sherry Hátszín 1,5 kg-hoz 1 csésze 15-17 » A lencsét, babot, csicseriborsót stb. ajánlatos Pacal lepje el 25-35...
  • Página 42: Karbantartás

    KARBANTARTÁS 7.2 Gyors nyomáscsökkentés lehűtéssel. 1. Minden használat után mossa el a kuktát me- leg vízzel és normál tisztítószerrel, öblítse le és puha törlõkendõvel szárítsa meg. Különö- sen fi gyeljen a fedél belső területére. Öntsön egy vékony sugár vizet a fedél egy sarkára, amíg a narancssárga jelzés el nem tűnik.
  • Página 43 magyar 4. Biztonsági szelep. Minden használat előtt 2. Ha az első biztonsági szelep záródott el, nyomja meg a gömböt egy tollal, nehogy akkor kiugrik a második biztonsági szelep. eltömődjön. Ha ez megtörténik, a gyorsfőző edény nem használható, és el kell vinni javításra egy SAT központba.
  • Página 44 ALAPVETÕ BIZTON- SÁGI INTÉZKEDÉSEK KÖRNYEZETVÉDELEM » Olvasson el minden utasítást. ELEKTROMOS ÉS » Különös fi gyelemmel járjon el, ha a kukta ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK használatakor gyermekek tartózkodnak a kö- MARADVÁNYAINAK zelben. MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ » A kuktát ne tegye be meleg sütõbe. A hasznos élettartamának végére érkezett »...
  • Página 45 TLAKOVÝ HRNEC CHEF česky POPIS VÝROBKU 10 Bezpečnostní ventil 2 1 Nádoba tlakového hrnce 2 Víko 11 Indikátor hladiny tlaku 3 Rukojeť hrnce - zámek zavírání 12 Sendvičové dno hrnce OBSAH Ø PRŮMĚR DESKY 13 Vyjímatelná minutka 4 Rukojeť víka - rukojeť víka 4-6 Litru 20,5 cm 14 Značka pro maximální...
  • Página 46 4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba vaření je o 6.1 Když v otvoru pro reset něco kratší. Použijte pro vaření masa, stoupá oranžový in- luštěnin, těstovin, atd. dikátor, znamená to, že je v hrnci tlak a nesmí se otvírat. 6.2 Pokud zvolíte stupeň tlaku , indikátor stupně...
  • Página 47 česky Hovězí ponořeno 20-22 Jednotlivé doby přípravy uvedené dále jsou pouze Svíčková 1 šálek na 1,5 kg 15-17 orientační. Jsou závislé na Vaší osobní chuti, Dršťky ponořeny 25-35 způsobu vaření, přísadách atd. Jehněčí 0,5 litru 10-12 Králík 0,5 litru 10-12 »...
  • Página 48 ÚDRŽBA 7.2 Rychlé vypuštění tlaku vychladnutím. 1. Hrnec umyjte po každém použití v horké vodě se saponátem, opláchněte a dobře vysušte. Dávejte speciálně pozor na oblast ve středu poklice. Vždy před mytím poklice vyjměte mi- nutku !! Nechejte téct slabý proud vody na jeden z rohů pokličky, až...
  • Página 49: Praktické Rady

    . Viz. body II.4.3 a II.4.4. 3.3 Vystřelený bezpečnostní ventil. odešlete hr- nec do servisního centra viz seznam servisů na www.fagor-elektro.cz Viz. bod IV.2. Důležité: Neupravujte části tlakového hrnce ani s nimi nemanipulujte jiným způsobem, než jak bylo uvedeno. POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
  • Página 50 dočerna případně se objeví hnědé nebo na- ZÁKLADNÍ modralé skvrny, nebo bílé skvrny. Tento jev BEZPEČNOSTNÍ POKYNY není vadou a není tedy důvodem k reklamaci tlakového hrnce. » Dobře se seznamte se všemi pokyny uve- denými v tomto návodu. » Tento návod k obsluze si dobře uschovejte. »...
  • Página 51 TLAKOVÝ HRNIEC CHEF slovensky OPIS VÝROBKU 1 Nádoba tlakového hrnca 8 Tesnenie 2 Veko 9 Bezpečnostný ventil 1 3 Spodná rukoväť – 10 Bezpečnostný ventil 2 Rukoväť hrnca 11 Indikátor stupňa tlaku OBSAH Ø PRIEMER DOSKY 4 Horná rukoväť – 12 Sendvičové...
  • Página 52 4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba varenia je o 6.1 Keď v otvore pre reset niečo kratšia. Použite na varenie mäsa, stúpa oranžový indiká- strukovín, cestovín, atď. tor, znamená to, že je v hrnci tlak a nesmie sa otvárať. 6.2 Ak zvolíte stupeň tlaku , indikátor stupňa tlaku vystúpi až...
  • Página 53 slovensky Hovädzie ponorené 20 – 22 Sviečková 1 šialka na 1,5 kg 15 – 17 Jednotlivé doby prípravy jedál, ktoré sú uvedené Držky ponorené 25 – 35 ďalej, sú iba orientačné. Sú závislé na vašej osob- Jahňacina 0,5 litra na 1 kg 10 –...
  • Página 54: Údržba A Skladovanie

    ÚDRŽBA A SKLADOVANIE 7.2 Rýchle vypustenie tlaku vychladnutím. 1. Hrniec umyte po každom použití v horú- cej vode so saponátom, opláchnite a dobre osušte. Dávajte špeciálne pozor na oblasť vo strede prikrývky. Nechajte tiecť slabý prúd vody na jeden z rohov vr- chnáku, až...
  • Página 55: Riešenie Problémov

    slovensky Bezpečnostný ventil. Pred každým použitím 2. Pokiaľ je prvý bezpečnostný ventil zabloko- stisnite guličku pomocou pera, aby ste sa vaný, vyskočí druhý bezpečnostný ventil. Ak ubezpečili, že nie je zapchaná. k tomu dôjde, hrniec zostane nepoužitelný a treba ho doniesť do servisného strediska na opravu.
  • Página 56 » Nikdy nepoužívajte drsné čistiace prostrie- dky. Zastúpenie výrobcu v SR: FAGOR SLOVENSKO s.r.o., » Používané zdroje tepla musia mať rovnaký Jánskeho 11, 949 01 Nitra, SR priemer alebo menší než je priemer dna hr- tel.: +421 37 6425 573, fax: +421 37 6425 575,...
  • Página 57 SZYBKOWAR CHEF polski OPIS OGÓLNY 1 Korpus szybkowaru 9 Zawór bezpieczeństwa 1 2 Pokrywa 10 Zawór bezpieczeństwa 2 3 Uchwyt dolny lub uchwyt korpusu 11 Wskaźnik poziomu ciśnienia 4 Uchwyt górny lub uchwyt pokrywy 12 Podstawa ŚREDNICA POJEMNOŚĆ PODSTAWYY 5 Uchwyt tylny rozprowadzająca ciepło 6 Zawór operacyjny 13 Czasomierz...
  • Página 58 4.4 Wysoki poziom ciśnienia: Czas gotowania 6.1 Kiedy w otworze reset jest nieco krótszy. Używać do gotowania rośnie pomarańczowy mięs, warzyw, makaronów itp. wskaźnik oznacza to, że w szybkowarze jest ciśnienie i nie należy go otwierać. 6.2 Jeżeli zostanie wybrany poziom ciśnienia , wskaźnik poziomu ciśnienia przemieści się...
  • Página 59 polski Podany czas stanowi jedynie wskazówkę orientacyjną. Należy go Małże na parze 1/2 l. dostosować do własnego gustu, stylu gotowania, składników, itp. MIĘSO: Kulki mięsne 2 fi liżanki 10-12 » Soczewicę, groch i fasolę dobrze jest namoczyć przed go- Wołowina Do zakrycia 20-22 towaniem.
  • Página 60 KONSERWACJA 7.2 Szybka dekompresja przez chłodzenie. 1. Po każdym użyciu szybkowaru należy umyć jego korpus gorącą wodą z detergentem i miękką szmatką opłukać i osuszyć. Należy sz- czególnie ostrożnie obchodzić się z wnętrzem pokrywy. Należy puścić lekki strumień wody na brzeg pokrywy, aż do obniżenia się...
  • Página 61 polski 4. Zawór bezpieczeństwa. Przed każdym 2. Gdy pierwszy zawór bezpieczeństwa użyciem należy nacisnąć kulę za pomocą jest zablokowany, wyskoczy drugi zawór długopisu, aby upewnić się, że nie jest zap- bezpieczeństwa. W takim wypadku szybkowar chana. jest niezdatny do użycia i należy go naprawić w autoryzowanym serwisie.
  • Página 62: Ochrona Środowiska

    zaczernienie stali nierdzewnej lub powstanie PODSTAWOWE ZALE- brązowych albo niebieskich plam. Plamy te CENIA BEZPIECZEŃSTWA znikną podczas normalnego czyszczenia. » Należy przeczytać całą instrukcję obsługi » Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi na przyszłość. » Jeśli w czasie korzystania z naczynia w OCHRONA ŚRODOWISKA pobliżu znajdują...
  • Página 63 CHEF 20,5 clack! » »...
  • Página 64 II.6.4 0'55 1'05 ON/OFF START...
  • Página 65 10-12 20-22 15-17 25-35 10-12 » 10-12 5-10 » 15-20 » » » »...
  • Página 68 » » » » » » » » » » » » »...
  • Página 70 Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP. 12-09 TA0055302 U40A05415...

Tabla de contenido