Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24
High performance gas-fired wall-mounted boilers
EN
Operating and installation instructions
Caldera mural de gas de alto rendimiento
ES
Manual para el usuario y el instalador
Επιτοιχιος λεβητας αεριου υψηλης αποδοσης
EL
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ
Высокопроизводительные настенные газовые котлы
RU
Руководство по установке и эксплуатации
Magas hozamú fali gázkazán
HU
Felhasználói és szerelői kézikönyv
plynové závěsné kotle s vysokou účinností
CS
CZ
Návod na použití pro uživatele a instalatéry
Plynové závesné kotly s vysokou účinnosťou
SK
Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Baxi Mainfour 240 F

  • Página 1 High performance gas-fired wall-mounted boilers Operating and installation instructions Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual para el usuario y el instalador Επιτοιχιος λεβητας αεριου υψηλης αποδοσης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ Высокопроизводительные настенные газовые котлы Руководство...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Dear Customer, We are confident your new boiler will meet all your requirements. All BAXI products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently.
  • Página 3: Instructions For Users

    1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output.
  • Página 4: Commissioning The Boiler

    3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: 1) power the boiler 2) open the gas tap; 3) press the button ( and switch the boiler to Summer ( ), Winter ( ) or heating only ( 4) press the heating circuit ( ) and domestic hot water circuit ( ) temperature adjustment buttons (...
  • Página 5: Description Of Button (Summer - Winter - Heating Only - Off)

    5. DESCRIPTION OF BUTTON (Summer - Winter - Heating Only - Off) Press this button to set the following boiler operating modes: • SUMMER • WINTER • HEATING ONLY • OFF In SUMMER mode, the display shows ( ). The boiler satisfies requests for DHW only while central heating is NOT ena- bled (ambient frost protection function active).
  • Página 6: Prolonged Shutdown. Frost Protection (Central Heating Circuit)

    9. PROLONGED SHUTDOWN. FROST PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again causes unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Página 7: Instructions For Fitters

    12. GENERAL INFORMATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Moreover, the installation technician must be qualified to install heating appliances. Additionally, bear in mind the following: •...
  • Página 8: Installing The Boiler

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALLING THE BOILER After deciding the exact location of the boiler, fix the template to the wall. Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template. Fit two G3/4 taps (delivery and return) on the central heating circuit;...
  • Página 9: Installation Of Flue And Air Ducts

    16. INSTALLING THE FLUE AND AIR DUCTS The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. A splitting kit is also available if separate ducts are required.
  • Página 10: Las Flue Duct Installation Options

    16.1 HORIZONTAL FLUE INSTALLATION OPTIONS L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 LAS FLUE DUCT INSTALLATION OPTIONS L max = 5 m 16.3 VERTICAL FLUE INSTALLATION OPTIONS This type of installation can be carried out on either a flat or a pitched roof by fitting a flue terminal and a special weathering surround with sleeve (both available on request).
  • Página 11 … SEPARATE FLUE AND AIR DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The splitting kit comprises a flue duct adaptor (100/80) and an air duct adaptor.
  • Página 12 16.4 DIMENSIONS OF SEPARATE OUTLETS 16.5 SEPARATE HORIZONTAL FLUE TERMINALS INSTALLATION OPTIONS IMPORTANT - Make sure there is a minimum downward slope towards the outside of 1 cm per metre of duct length. If the condensate collection kit is installed, the discharge duct must slope down towards the boiler. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m NOTE:...
  • Página 13: Electrical Connections

    IMPORTANT: if fitting a single flue duct, make sure it is adequately insulated (e.g.: with glass wool) wherever the duct passes through building walls. For detailed installation instructions, consult the technical data provided with the accesso- ries. 17. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations.
  • Página 14: Gas Conversion Methods

    19. GAS CONVERSION The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G20) or liquid gas (G31). Carry out the following operations: A) replace the main burner nozzles; B) Change parameter on electronic board C) new max. and min. calibration of the pressure regulator. A) Replace the burner injectors •...
  • Página 15 19.2 PARAMETERS SETTING The procedure to access the list of parameters is the following: 1) hold down the buttons together for about 6 seconds until the display shows “F01” alternating with the set value; 2) press +/- to scroll through the parameters list; 3) to increase or decrease the value of the selected parameter, press buttons +/- respectively;...
  • Página 16: Visualisation Of Electronic Board Parameters On Boiler Display ("Info" Function)

    20. VISUALISATION OF PARAMETERS ON THE DISPLAY (“INFO” FUNCTION) Press “ ” for at least 5 seconds to visualise certain boiler information on the display on the front panel of the boiler. NOTE: when the “INFO” function is enabled, the message “A00”, alternating with the boiler delivery temperature, is shown on the display (figure 12): Figure 12 •...
  • Página 17: Changing The Parameters

    21. PARAMETERS SETTING – – To set the boiler parameters press the ( ) and ( ) buttons together for at least 6 seconds. When the function is active, the letters “F01” will appear on the display, alternating with the value of the parameter shown. Changing the parameters +/–...
  • Página 18: Adjustment And Safety Devices

    22. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES This boiler has been designed in full compliance with European reference standards and, in particular, it is fitted with the following: • Air pressure switch This device only allows the burner to ignite if the exhaust flue duct is in perfect working order. In the event of one or more of the following faults: flue terminal obstructed venturi tubes obstructed...
  • Página 19: Positioning The Ignition And Flame-Sensor Electrode

    23. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSING ELECTRODE Figure 13 24. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion, the boiler is fitted with two dedicated test points. One test point is connected to the exhaust duct and is used to measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion.
  • Página 20: Connecting The External Probe

    26. CONNECTING THE EXTERNAL PROBE The wiring harness leaving the control board includes to RED wires fitted with faston covers. Connect the external probe to these two wires. With the external probe connected it is possible to change the curve “kt” (Graph 1) by means of the buttons.
  • Página 21: Circuit Diagram

    28. FUNCTIONAL CIRCUIT DIAGRAM SEALED CHAMBER Heating Heating delivery outlet inlet return Figure 17 Legend: Boiler drain tap Central heating NTC sensor Boiler filling tap Ignition / flame detection electrode Water pressure switch Burner Gas valve Expansion vessel Gas train with injectors Safety thermostat Water-fumes exchanger Pump and air separator...
  • Página 22: Cable Colours

    29. WIRING DIAGRAM GAS VALVE DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT PUMP DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR HYDRAULIC PRESSURE SWITCH DHW NTC SENSOR EXTERNAL PROBE CH NTC SENSOR. AIR PRESSURE SWITCH SAFETY Cable colours THERMOSTAT AMB. THERM./REMOTE CONTR C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green...
  • Página 23: Technical Data

    (**) according to EN 60529 As BAXI constantly strives to improve its products, it reserves the right to modify the information contained in this document at any time and without prior notice. This document is issued purely for the sake of information and should not be considered as a contract with third parties.
  • Página 24: Apreciado Cliente

    30. Características técnicas BAXI S.p.A., una de las empresas líderes en Europa en la producción de calderas y sistemas para la calefacción de alta tecnología, ha obtenido la certificación de CSQ para los sistemas de gestión de calidad (ISO 9001) para el medio ambiente (ISO 14001), la sa≤lud y la seguridad (OHSAS 18001).
  • Página 25: Advertencias Antes De La Instalación

    1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectar- se a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria, dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
  • Página 26: Puesta En Marcha De La Caldera

    3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera, proceda del siguiente modo: 1) conecte la caldera a la corriente eléctrica; 2) abra la llave de paso del gas; 3) actúe sobre la tecla ( y sitúe la caldera en Verano ( ), Invierno ( ) o sólo calefacción ( 4) actúe sobre las teclas (...
  • Página 27: Descripción De La Tecla

    5. DESCRIPCIÓN DE LA TECLA (Verano - Invierno - Sólo calefacción - Apagado) Pulsando esta tecla se pueden programar los siguientes modos de funcionamiento de la caldera: • VERANO • INVIERNO • SÓLO CALEFACCIÓN • APAGADO En VERANO en el display aparece el símbolo ( ).
  • Página 28: Inactividad Prolongada De La Instalación Protección Contra Heladas (Circuito De Calefacción)

    9. INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA INSTALACIÓN. PROTECIÓN CONTRA HELADAS Es conveniente vaciar toda la instalación de calefacción, porque los recambios de agua producen depósitos de cal (inútiles y perjudiciales) en el interior de la caldera y de los elementos de caldeo. Si en invierno la instalación no se utiliza y hay peligro de heladas, se aconseja añadir al agua del circuito una solución anticongelante específica, por ejemplo propilen- glicol mezclado con inhibidores de incrustaciones y corrosión.
  • Página 29: Advertencias Generales

    12. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas e instrucciones técnicas siguientes están destinadas al instalador como guía para la instalación del aparato. Las instrucciones sobre el encendido y el empleo de la caldera se encuentran en la parte destinada al usuario. Además de lo arriba mencionado se debe tener presente que: •...
  • Página 30: Instalación De La Caldera

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALACIÓN DE LA CALDERA Una vez determinada la ubicación exacta de la caldera, fije la plantilla a la pared. Comience por las conexiones de agua y gas marcadas en el listón in- ferior de la plantilla. Se aconseja instalar en el circuito de calefacción dos llaves de paso G3/4 (salida y retorno), disponibles bajo demanda, para poder realizar trabajos en determinadas partes sin tener que vaciar todo el circuito.
  • Página 31: Salida De Gases

    16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE ENTRADA Y SALIDA La instalación de la caldera es muy sencilla gracias a los accesorios suministrados, que se describen a continua- ción. La caldera se entrega preparada para la conexión a un conducto de salida de humos-entrada de aire de tipo coaxial, vertical u horizontal.
  • Página 32: Ejemplos De Instalación Con Conductos Horizontales

    16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIZONTALES L máx = 5 m L máx = 5 m L máx = 4 m L máx = 4 m 16.2 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CHIMENEAS COMPARTIDAS L máx = 5 m 16.3 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS VERTICALES La instalación puede realizarse con el techo inclinado u horizontal, utilizando el accesorio chimenea y la teja con funda que se suministra bajo demanda.
  • Página 33 … CONDUCTO DE AIRE/SALIDA DE GASES INDEPENDIENTE Este tipo de conducto permite expulsar los gases de escape fuera del edificio e introducirlos en conductos de salida de gases sencillos. El aire de combustión puede evacuarse en una ubicación diferente del punto donde está situado el terminal de salida de gases.
  • Página 34: Dimensiones Generales De La Salida De Gases Dividida

    16.4 DIMENSIONES GENERALES DE LA SALIDA DE GASES DIVIDIDA 16.5 OPCIONES DE INSTALACIÓN DE TERMINALES DE SALIDA DE GASES HORIZONTALES INDEPENDIENTES IMPORTANTE - Asegúrese de dejar una pendiente descendente de 1 cm como mínimo hacia el exterior por cada metro de longitud del conducto. En caso de instalar el kit de recogida de condensación, el ángulo del conducto de drenaje debe orientarse directamente a la caldera.
  • Página 35: Conexión Eléctrica

    IMPORTANTE: el conducto individual para la descarga de los productos de la combustión debe estar aislado de modo apropiado en los puntos donde está en contacto con las paredes de la vivienda. Se debe utilizar un revestimiento adecuado (por ejemplo un colchón de lana de vidrio). Para instrucciones más detalladas sobre las modalidades de montaje de los accesorios véanse las noticias técnicas que acompañan los accesorios.
  • Página 36: Adaptación A Otro Tipo De Gas

    19. ADAPTACIÓN A OTROS TIPOS DE GAS La caldera puede modificarse para funcionar con gas metano (G. 20) o gas líquido (G. 31). Esta operación debe ser realizada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Realice las operaciones siguientes, en este orden: A) sustituya los inyectores del quemador principal;...
  • Página 37 19.2 MODIFICACIÓN DE PARÁMETROS El procedimiento para acceder a los parámetros es el siguiente: 1) pulsar a la vez la tecla y la tecla durante unos 6 segundos; la pantalla visualiza la indicación “F01” que se alterna con el valor programado; 2) pulsar las teclas +/- para desplazarse por la lista de los parámetros;...
  • Página 38: Visualización De Los Parámetros De La Tarjeta Electrónica En El Display De La Caldera (Función "Info")

    20. VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS EN EL DISPLAY (FUNCIÓN “INFO”) Pulse durante por lo menos 5 segundos la tecla “ ” para visualizar algunas informaciones sobre el funcionamiento de la caldera en el display situado en el panel frontal de la caldera. NOTA: cuando la función “INFO”...
  • Página 39: Configuración Del Los Parámetros

    21. CONFIGURACIÓN DEL LOS PARÁMETROS – – Para configurar los parámetros de la caldera pulse simultáneamente la tecla ( ) y la tecla ( ) durante por lo menos 6 segundos. Cuando la función esté activada, en el display aparecerá la indicación “F01” que se alterna con el valor del parámetro visualizado.
  • Página 40: Dispositivos De Regulación Y Seguridad

    22. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD La caldera cumple todas las normas europeas de referencia. En particular, está dotada de: • Presóstato del aire Este dispositivo impide que se encienda el quemador si la salida de humos no funciona perfectamente. Ante la presencia de alguna de estas anomalías: - terminal de salida obstruido - tubo de Venturi obstruido...
  • Página 41: Ubicación Del Electrodo De Encendido Y Detección De Llama

    23. UBICACIÓN DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO Y DETECIÓN DE LLAMA Figura 13 24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, los modelos de calderas de flujo forzado están provistos de dos tomas situadas en la unión concéntrica y destinadas a este uso específico.
  • Página 42: Conexión De La Sonda Exterior

    26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR En el conjunto de cables que salen del salpicadero hay dos cables de color ROJO dotados de cubrefaston de cabeza. Conecte la sonda exterior a los extremos de estos dos cables. Con la sonda exterior conectada es posible cambiar la curva “kt” (Gráfico 1) actuando sobre las teclas curvas “kt”...
  • Página 43: Esquema Funcional De Los Circuitos

    28. ESQUEMA FUNCIONAL DE LOS CIRCUITOS CÁMARA HERMÉTICA Salida Salida Entrada Retorno calefacción sanitario sanitario calefacción Figura 17 Leyenda: Grifo descarga caldera Sonda NTC calefacción Grifo carga caldera Electrodo de encendido/detección de llama Presóstato hidráulico Quemador Válvula del gas Vaso de expansión Rampa gas con inyectores Termostato de seguridad Intercambiador agua humos...
  • Página 44: Esquema De Conexión De Los Conectores

    29. ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LOS CONECTORES VÁLVULA DEL GAS ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BOMBA VENTILADOR SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO PRESÓSTATO HIDRÁULICO SONDA NTC SAN. SONDA EXTERIOR SONDA NTC CALEF. PRESÓSTATO AIRE TERMOSTATO DE Color de los cables SEGURIDAD TERM. AMB./CONTR. REMOTO C = Celeste M = Marrón N = Negro...
  • Página 45: Características Técnicas

    (**) según EN 60529 BAXI, en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como un contrato con terceros.
  • Página 46 υψηλής τεχνολογίας, έχει πιστοποιηθεί από την CSQ για τα συστήματα διαχείρισης για την ποιότητα (ISO 9001), για το περιβάλλον (ISO 14001) και για την υγεία και ασφάλεια (OHSAS 18001). Αυτό βεβαιώνει ότι η BAXI S.p.A. αναγνωρίζει ως στρατηγικούς στόχους την προστασία του περιβάλλοντος, την αξιοπιστία και την ποιότητα των προϊόντων της, την...
  • Página 47: Οδηγιεσ Για Τον Χρηστη

    1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Ο λέβητας πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα...
  • Página 48: Θέση Σε Λειτουργία Του Λέβητα

    3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: 1) τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα 2) ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου 3) ενεργήστε στο κουμπί ( και ρυθμίστε το λέβητα σε Καλοκαίρι ( ), Χειμώνα ( ) ή...
  • Página 49: Περιγραφή Κουμπιού (Καλοκαίρι - Χειμώνας - Μόνο Θέρμανση - Σβηστό)

    5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΟΥΜΠΙΟΥ (Χειμώνας – Καλοκαίρι – Μόνο θέρμανση – Σβηστό) Πιέζοντας το κουμπί αυτό μπορείτε να θέσετε τους ακόλουθους τρόπους λειτουργίας του λέβητα: • ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ • ΧΕΙΜΩΝΑΣ • ΜΟΝΟ ΘΕΡΜΑΝΣΗ • ΣΒΗΣΤΟ Στο ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ στην οθόνη απεικονίζεται το σύμβολο ( ).
  • Página 50: Παρατεταμένη Αχρησία Του Συστήματος. Αντιπαγωτική Προστασία (Κύκλωμα Θέρμανσης)

    9. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Συνιστάται να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρης της εγκατάστασης θέρμανσης, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών σωμάτων. Σε περίπτωση που η θερμική εγκατάσταση...
  • Página 51: Οδηγιεσ Για Τον Εγκαταστατη

    12. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες που αφορούν το άναμμα και τη χρήση του λέβητα βρίσκονται στο τμήμα που απευθύνεται στο χρήστη.
  • Página 52: Installazione Della Caldaia

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Αφού καθορίσετε την ακριβή θέση του λέβητα, στερεώστε το σχέδιο εγκατάστασης στον τοίχο. Για την εγκατάσταση, ξεκινήστε από τη θέση των στομίων εισαγωγή νερού και αερίου που υπάρχουν στην κάτω λωρίδα του σχεδίου. Συστήνεται η εγκατάσταση, στο...
  • Página 53: Εγκατάσταση Αγωγών Απαγωγής - Αναρρόφησης

    16. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΑΓΩΓΗΣ - ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Μοντέλο 24 F Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να γίνει με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα διατιθέμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή οριζόντιο αγωγό απαγωγής-αναρρόφησης ομοαξονικού τύπου. Με...
  • Página 54 16.1 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥΣ ΤΥΠΟΥ LAS L max = 5 m 16.3 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ Η...
  • Página 55 … ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ-ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Ο αγωγός αυτού του τύπου επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τόσο στο εξωτερικό του κτιρίου, όσο και σε μεμονωμένες καπνοδόχους. Η αναρρόφηση του αέρα καύσης μπορεί να γίνει σε διαφορετικές θέσεις από εκείνες της απαγωγής. Το κιτ διαχωρισμού αποτελείται από ένα ρακόρ συστολής του αγωγού απαγωγής (100/80) και από ένα ρακόρ αναρρόφησης αέρα. Η...
  • Página 56 16.4 ΟΓΚΟΣ ΧΩΡΙΣΤΩΝ ΑΠΑΓΩΓΩΝ 16.5 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΧΩΡΙΣΤΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Η ελάχιστη κλίση, προς τα έξω, του αγωγού απαγωγής πρέπει να είναι 1 cm ανά μέτρο μήκους. Σε περίπτωση εγκατάστασης του κιτ νεροπαγίδας η κλίση του αγωγού απαγωγής πρέπει να έχει κατεύθυνση προς το λέβητα. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m ΣΗΜ:...
  • Página 57: Ηλεκτρική Σύνδεση

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ο ατομικός αγωγός για εκκένωση προϊόντων καύσης πρέπει να μονώνεται δεόντως, στα σημεία όπου ο ίδιος έρχεται σε επαφή με τους τοίχους της κατοικίας, με κατάλληλη μόνωση (παράδειγμα στρωματάκι από υαλοβάμβακα). Για πιο διεξοδικές πληροφορίες για τους τρόπους συναρμολόγησης των αξεσουάρ βλέπε τις τεχνικές πληροφορίες που συνοδεύουν τα ίδια τα αξεσουάρ. 17.
  • Página 58: Τρόπος Αλλαγής Αερίου

    19. ΤΡΟΠΟΙ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Ο λέβητας μπορεί να μετασχηματιστεί για τη χρήση με αέριο μεθάνιο (G.20) ή με υγραέριο (G.21) με τη βοήθεια της εξουσιοδοτημένης Τεχνικής Υποστήριξης. Για το σκοπό αυτό απαιτούνται οι ακόλουθες ενέργειες: A) αντικατάσταση των μπεκ του κεντρικού καυστήρα Β) Αλλαγή...
  • Página 59 19.2 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ Η διαδικασία για πρόσβαση στις παραμέτρους είναι η ακόλουθη: 1) πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και για περίπου 6 δευτερόλεπτα, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “F01” που εναλλάσσεται με την τεθείσα τιμή; 2) πιέστε τα κουμπιά +/- για να κυλήσει η λίστα των παραμέτρων; 3) Για...
  • Página 60: Απεικονιση Παραμετρων Στην Οθονη (Λειτουργια "Info")

    20. ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ “INFO”) Πιέστε για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα το κουμπί « » για να απεικονιστούν στην οθόνη που βρίσκεται προσθίως του λέβητα μερικές πληροφορίες λειτουργίας του λέβητα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όταν η λειτουργία «INFO» είναι ενεργή, στην οθόνη (εικόνα 12) απεικονίζεται η ένδειξη «Α00» που εναλλάσσεται στην...
  • Página 61: Ρύθμιση Παραμέτρων

    21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ – – Για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του λέβητα, πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί ( ) και το κουμπί ( ) για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα. Όταν η λειτουργία ενεργοποιηθεί, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “F01” εναλλάξ με την τιμή της απεικονιζόμενης παραμέτρου.
  • Página 62: Διαταξεισ Ρυθμισησ Και Ασφαλειασ

    22. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάζεται για να ικανοποιεί όλες τις προδιαγραφές των ευρωπαϊκών προτύπων αναφοράς, ειδικότερα διαθέτει: • Πιεζοστάτη αέρα Η διάταξη αυτή επιτρέπει το άναμμα του καυστήρα μόνο σε περίπτωση τέλειας αποτελεσματικότητας του κυκλώματος απαγωγής των καπνών. Παρουσία...
  • Página 63: Τοποθέτηση Ηλεκτροδίου Ανάφλεξης Και Ανίχνευσης Φλόγας

    23. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΚΑΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΦΛΟΓΑΣ Εικόνα 13 24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ Για την επιτόπου μέτρηση της απόδοσης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων ο λέβητας διαθέτει δύο υποδοχές που προορίζονται για το συγκεκριμένο σκοπό. Η μία παροχή είναι συνδεδεμένη στο κύκλωμα απαγωγής των καυσαερίων και επιτρέπει μετρήσεις για την υγιεινή των καυσαερίων και την...
  • Página 64: Σύνδεση Του Εξωτερικού Αισθητήρα

    26. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ Στην καλωδίωση που εξέρχεται από το ταμπλό, υπάρχουν δύο καλώδια χρώματος ΚΟΚΚΙΝΟΥ που διαθέτουν σώματα- faston κεφαλής. Συνδέστε τον εξωτερικό αισθητήρα στα άκρα αυτών των δύο καλωδίων. Με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδεμένο μπορείτε να αλλάξετε την καμπύλη “kt” (Γράφημα 1) ενεργώντας στα κουμπιά καμπύλες...
  • Página 65: Λειτουργικό Σχέδιο Κυκλωμάτων

    28. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ ΣΤΕΓΑΝΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ Παροχή Έξοδος Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού νερού θέρμανσης οικιακής οικιακής Εικόνα 17 χρήσης χρήσης Υπόμνημα: Αισθητήρας NTC θέρμανσης Στρόφιγγα αποστράγγισης λέβητα Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης/ανίχνευσης φλόγας Στρόφιγγα εφοδιασμού λέβητα Καυστήρας Υδραυλικός πρεσοστάτης Δοχείο εκτόνωσης Βαλβίδα αερίου Θερμοστάτης...
  • Página 66: Σχέδιο Σύνδεσης Συνδέσμων

    29. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΙΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜ. ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΑ Χρώμα καλωδίων ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΠΕΡΙΒ./ΧΕΙΡ. ΕΞ C = Γαλάζιο ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ...
  • Página 67: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    EN 625 (**) σύμφωνα με EN 60529 BAXI Η , στα πλαίσια της δέσμευσής της για συνεχή βελτίωση των προϊόντων της, διατηρεί τη δυνατότητα να τροποποιεί τα δεδομένα που αναφέρονται στην τεκμηρίωση αυτή οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Η παρούσα τεκμηρίωση είναι για πληροφοριακή υποστήριξη και δεν...
  • Página 68 Уважаемый покупатель! Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий BAXI отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве...
  • Página 69: Подготовка К Установке

    1. ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: a) Проверить, что...
  • Página 70: Пуск Котла

    Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры BAXI (“БАКСИ”). Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Página 71: Описание Кнопки (Лето - Зима - Только Отопление - Выключено)

    5. ОПИСАНИЕ КНОПКИ (Лето – Зима – Только Отопление – Выключено) Нажимая данную кнопку, можно установить следующие режимы работы котла: • ЛЕТО • ЗИМА • ТОЛЬКО ОТОПЛЕНИЕ • ВЫКЛЮЧЕНО При работе котла в режиме ЛЕТО на дисплее появляется символ ( ).
  • Página 72: Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания (Контур Отопления)

    9. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Рекомендуется избегать частых сливов воды из системы отопления, т.к. частая замена воды приводит к ненужным и вредным отложениям накипи внутри котла и теплообменников. Если котел не используется в зимний период и существует опасность замерзания, Вы можете использовать в системе отопления незамерзающие...
  • Página 73: Общие Сведения

    Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры BAXI (“БАКСИ”). Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Página 74: Установка Котла

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. УСТАНОВКА КОТЛА Выберите местоположение котла, затем прикрепите шаблон к стене. Подведите трубы к входным отверстиям воды и газа, размеченным в нижней части шаблона. Мы советуем установить на вход в центральную систему отопления и возврат из нее два запорных крана G3/4’’ (заказываются...
  • Página 75: Установка Дымохода И Воздуховода

    16. УСТАНОВКА ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА Ниже описываются поставляемые в качестве аксессуаров трубы и крепления для котлов с закрытой камерой сгорания и принудительной вытяжкой. Котел специально спроектирован для присоединения к дымоходу и воздуховоду коаксиальной трубой. Возможно также использование раздельных труб при помощи разделительного...
  • Página 76: Варианты Установки При Присоединении К Общему Дымоходу (Las - Система)

    16.1 ВАРИАНТЫ ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ВАРИАНТЫ УСТАНОВКИ ПРИ ПРИСОЕДИНЕНИИ К ОБЩЕМУ ДЫМОХОДУ (LAS - СИСТЕМА) L max = 5 m 16.3 ВАРИАНТЫ...
  • Página 77 … СИСТЕМА ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный...
  • Página 78 16.4 ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ СИСТЕМЫ ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ 16.5 ВАРИАНТЫ ДЫМООТВОДЯЩЕЙ СИСТЕМЫ ПО РАЗДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ С ГОРИЗОНТАЛЬНЫМИ НАКОНЕЧНИКАМИ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Необходимо обеспечить горизонтальный наклон труб в наружную сторону не менее 1см на каждый метр длины. При установке комплекта для сбора конденсата дренажная труба должна быть наклонена в сторону котла.
  • Página 79: Подключение К Электропитанию

    Обратите внимание! При установке дымохода убедитесь, что труба хорошо изолирована (напр., стекловолокном) в месте прохода трубы сквозь стену здания. Подробные инструкции об установке труб смотри в руководствах, прилагаемых к комплектам. 17. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами.
  • Página 80 19. ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА ГАЗА Котел может быть переоборудован для работы на метане (G. 20) или сжиженном газе (G. 31) специалистами авторизованного сервисного центра. С этой целью необходимо последовательно выполнить следующие операции: A) замена форсунок главной горелки; B) Изменение параметра на электронной плате; C) новая...
  • Página 81 19.2 ИЗМЕНЕНИЕ ПАРАМЕТРОВ Процедура доступа к параметрам описана ниже: 1) Необходимо одновременно нажать на кнопки и и держать их нажатыми в течение примерно 6 секунд, после чего на дисплее появится надпись “F01”, которая будет чередоваться с заданной величиной; 2) Следует нажать на кнопки +/- для...
  • Página 82 20. ВЫВОД ИНФОРМАЦИИ НА ДИСПЛЕЙ КОТЛА Для вывода информации о работе котла на дисплей, расположенный на передней панели котла, нажимать не менее 5 сек кнопку «i». ВНИМАНИЕ: когда активна функция «INFO» на дисплее (рис.12) появляется надпись «А00», которая сменяется значением температуры на подаче котла: Рис.12 •...
  • Página 83: Установка Параметров

    21. УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ – – Для установки параметров котла нажимать одновременно не менее 6 сек кнопку ( ) и кнопку ( Когда функция активна, на дисплее появится надпись “F01” которое сменяется значением выбранного параметра. Изменение параметров: +/– • для просмотра параметров действовать кнопками +/–...
  • Página 84: Устройства Регулирования И Предохранительные Устройства

    22. УСТРОЙСТВА РЕГУЛИРОВАНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • Датчик тяги (пневмореле) Данное устройство обеспечивает включение основной горелки при условии исправной работы вытяжного дымохода. Пневмореле отключает основную горелку при следующих неисправностях: •...
  • Página 85: Расположение Электрода Зажигания И Электрода-Датчика Пламени

    23. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОДА ЗАЖИГАНИЯ И ЭЛЕКТРОДА-ДАТЧИКА ПЛАМЕНИ Рис.13 24. КОНТРОЛЬ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам.
  • Página 86: Присоединение Датчика Уличной Температуры

    26. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ДАТЧИКА УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ Из проводов, которые выходят из приборного щитка, два провода КРАСНОГО цвета оснащены изолированными ножевыми контактами Подсоединить датчик уличной температуры к данным проводам. При подсоединенном датчике уличной температуры с помощью кнопок можно установить заданный коэффициент дисперсии Kt (график 2). curbe „kt“...
  • Página 87: Функциональные Схемы

    28. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СХЕМЫ камера сгорания подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 17 Обозначения: датчик температуры (тип NTC) контура отопления кран слива воды из котла электрод зажигания/контроля пламени кран заполнения системы отопления горелка...
  • Página 88: Схемы Электрических Соединений

    29. СХЕМЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ газовый клапан ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ НАСОС ВЕНТИЛЯТОР ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЫ ГВС ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ПРЕССОСТАТ ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) ГВС ДАТЧИК УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) СИСТЕМЫ ОТОПЛЕНИЯ ПНЕВМОРЕЛЕ– ДАТЧИК ТЯГИ Цвет проводов ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ ДИСТАНЦИОННОЕ...
  • Página 89: Технические Данные

    Уровень защиты от внешних воздействий (согласно EN60529) IP X5D Компания BAXI, постоянно работая над усовершенствованием предлагаемой продукции, оставляет за собой право без предварительного уведомления вносить необходимые технические изменения в свою продукцию. Настоящее руководство поставляется в качестве информативной поддержки и не может считаться контрактом в отношении третьих лиц.
  • Página 90 CSQ bizonyítvánnyal a minőségirányítási rendszerek (ISO 9001), a környezet (ISO 14001) és az egészség, valamint a biztonság (OHSAS 18001) tekintetében. Ez azt igazolja, hogy BAXI S.p.A. saját stratégiai céljainak ismeri el a környezet védelmét, termékeinek megbízhatóságát és minőségét, illetve dol- gozóinak egészségét és biztonságát.
  • Página 91: A Felszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések

    1. A FELSZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgál- tatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, és használati melegvizet szolgáltató hálózatra kell csatlakoztatni. Mielőtt szakemberrel beköttetné a kazánt, az alábbiakat kell végrehajtani: a) Ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló...
  • Página 92: A Kazán Működésbe Helyezése

    3. A KAZÁN MŰKÖDÉSBE HELYEZÉSE A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el: 1) helyezze áram alá a kazánt; 2) nyissa ki a gázcsapot; 3) nyomja be a ( gombot és helyezze a kazánt Nyár ( ), Tél ( ) vagy csak fűtés ( ) módozatra;...
  • Página 93: A (Nyár - Tél - Csak Fűtés - Kikapcsolva) Leírása

    5. A GOMB (Nyár - Tél - Csak fűtés - Kikapcsolva) LEÍRÁSA Ezen gomb benyomásával a kazán alábbi működési módjai állíthatók be: • NYÁR • TÉL • CSAK FŰTÉS • KIKAPCSOLVA A NYÁR álláson a kijelzőn a ( ) szimbólum tűnik fel. A kazán csak a melegvíz igényt elégíti ki és a fűtés NEM működik (környezeti fagyásgátló...
  • Página 94: A Berendezés Leállítása Hosszabb Időre. Fagyvédelem (Fűtési Kör)

    9. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB IDŐRE. FAGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben fokozza a fölösleges és káros vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használjuk, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet erre a célra szolgáló fagyállóval keverni (pl.
  • Página 95: Általános Figyelmeztetések

    12. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó útmutatásokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza. A beszerelést végző szakembernek a fűtőberendezések szereléséhez megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie. Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni: •...
  • Página 96: A Kazán Beszerelése

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. A KAZÁN BESZERELÉSE Miután meghatározta a kazán pontos helyét, rögzítse a falra a sablont. A sablon alsó átlójánál lévő víz- és gázcsatlakozások állásainál kezdje a berendezés bekötését. Javasoljuk, hogy a fűtési körre két (egy oda- és egy visszairányú) G3/4-es külön kapható...
  • Página 97: Kivezető És Beszívó Csővezetékek Beszerelése

    16. KIVEZETŐ ÉS BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK BESZERELÉSE Az alábbiakban bemutatott és a kazánhoz kiegészítőként szállított alkatrészek segítségével a kazán beszerelése könnyen és rugal- masan elvégezhető. A kazán eredetileg egy koaxiális, függőleges, vagy vízszintes kivezető-beszívó csőre történő bekötésre van előkészítve. A kiegészítőként szállított duplikátor segítségével elkülönített vezetékeket is lehet használni.
  • Página 98 16.1 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES CSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m Max. hossz = 5 m Max. hossz = 4 m Max. hossz = 4 m 16.2 PÉLDA BESZERELÉSRE LAS TÍPUSÚ FÜSTCSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m 16.3 PÉLDA BESZERELÉSRE FÜGGŐLEGES CSÖVEKKEL A beszerelést nyereg- és lapos tető...
  • Página 99 … KÜLÖNÁLLÓ KIVEZETŐ - BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK Ez a csővezeték típus lehetővé teszi az égéstermék elvezetését úgy az épületen kívülre, mint egyedi füstcsövekbe. Az égést tápláló levegő szívását a kivezetés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani. Az osztó tartozék egy füstvezeték-adapterből (100/80) és egy levegővezeték-adapterből áll. A használandó...
  • Página 100 16.4 OSZTOTT KÉMÉNY HELYFOGLALÁS 16.5 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES ELKÜLÖNÍTETT CSÖVEKKEL FONTOS - A kivezető vezeték kifelé történő minimális lejtési szögének 1 cm-nek kell lennie a hosszúság minden méterére. A kondenzgyűjtő készlet alkalmazása esetén a kivezető csővezeték lejtésének a kazán felé kell irányulnia. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m Jól jegyezze meg:...
  • Página 101: Elektromos Bekötés

    Fontos: az égéstermék kivezető szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell. A kiegészítők felszerelésére vonatkozó részletesebb útmutatások céljából tekintse át a kiegészítőket kísérő műszaki leírást. 17. ELEKTROMOS BEKÖTÉS A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt a berendezésekre vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően hatékony földelő...
  • Página 102: A Gázcsere Módozata

    19. A GÁZCSERE MÓDOZATA A kazánt a felhatalmazott Szervizszolgálat átállíthatja metángázra (G.20-G.25.1) vagy folyékony gázra (G.31). Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni: A) ki kell cserélni a fő égő fúvókáit; B) Paraméter módosítás az elektronikus kártyán; C) be kell állítani a nyomásszabályozó új max. és min. szintjét. A) A fúvókák cseréje •...
  • Página 103 19.2 PARAMÉTER MÓDOSÍTÁS A paraméterekhez férést az alábbiak szerint végezheti: 1) nyomja be egyszerre a és gombokat kb. 6 másodpercre. A kijelzőn az “F01” kiírás tűnik fel a beállított értékkel váltakozva; 2) nyomja be a +/- gombokat a paraméter lista futtatásához; 3) a kiválasztott paraméter értékének növeléséhez vagy csökkentéséhez nyomja be igény szerint a +/- gombok egyikét;...
  • Página 104: Az Elektronikus Kártya Paramétereinek Megjelenítése A Kazán Kijelzőjén ("Info" Funkció)

    20. PARAMÉTER MEGJELENÍTÉS A KIJELZŐN (“INFO” FUNKCIÓ) Nyomja be legalább 5 másodpercre az « » gombot, hogy a kazán elülső paneljén elhelyezett kijelzőn néhány, a kazán működésére vonatkozó információt meg tudjon tekintetni. MEGJEGYZÉS: amikor az “INFO” funkció aktív, a kijelzőn (12. ábra) az “A00” kiírás és a kazán odairányú hőmérsékletének értéke váltakozva tűnik fel: 12.
  • Página 105: A Paraméterek Beállítása

    21. A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA – – A kazán paraméterek beállításához nyomja be egyidejűleg az ( ) gombot és az ( ) gombot legalább 6 másodpercre. Amikor a funkció aktív, a kijelzőn az “F01” kiírás és a megjelenített paraméter értéke váltakozva tűnik fel. Paraméter módosítás +/–...
  • Página 106: Szabályozó És Biztonsági Egységek

    22. SZABÁLYOZÓ ÉS BIZTONSÁGI EGYSÉGEK A kazánt a vonatkozó európai normatívák előírásainak megfelelően gyártották és az alábbi egységekkel rendelkezik: • Levegő presszosztát Ez az egység csak akkor teszi lehetővé az égőfej meggyújtását, ha a füstelvezető kör teljesen hatékony. Az alábbi rendellenességek egyikének fennállása esetén - a kivezetőcső...
  • Página 107: Gyújtóelektróda Elhelyezés És Lángőrzés

    23. GYÚJTÓELEKTRÓDA ELHELYEZÉS ÉS LÁNGŐRZÉS 13. ábra 24. AZ ÉGÉSI PARAMÉTEREK ELLENŐRZÉSE Az égési hozam és az égéstermékek tisztaságának méréséhez a kazán két mintevételi hellyel rendelkezik, melyek kifejezetten e célra kerültek létrehozásra. Az egyik nyílás a füsgáz elvezető körre van csatlakoztava, melyen keresztül mérhető az égéstermékek tisztasága, és az égési hatásfok. A másik az égést tápláló...
  • Página 108: A Külső Szonda Csatlakoztatása

    26. A KÜLSŐ SZONDA CSATLAKOZTATÁSA A műszerfalból távozó vezetékek kábelei között két PIROS színű faston fedővel rendelkező vezeték található. Csatlakoztassa a külső szondát ezen két vezeték végeihez. Csatlakoztatott külső szondával meg lehet változtatni a “kt” görbét (1. graficon) a gombok segítségével. “kt”...
  • Página 109: A Körök Funkcionális Ábrája

    28. A KÖRÖK FUNKCIONÁLIS ÁBRÁJA ZÁRT KAMRA Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz 17. ábra kimenet bemenet JELMAGYARÁZAT: Fűtés NTC szonda Kazán leeresztőcsap Gyújtó/lángőr elektróda Kazán feltöltő csap Égő Víz presszosztát Tágulási tartály Gázszelep Biztonsági termosztát Gázrámpa fúvókákkal Szivattyú...
  • Página 110: Kapcsolók Bekötési Rajza

    29. KAPCSOLÓK BEKÖTÉSI RAJZA GÁZSZELEP LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT SZIVATTYÚ VENTILÁTOR HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ VÍZ PRESSZOSZTÁT HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA KÜLSŐ SZONDA FŰTÉS NTC SZONDA LEVEGŐ PRESSZOSZTÁT BIZTONSÁGI Vezetékek színe TERMOSZTÁT SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld...
  • Página 111: Műszaki Jellemzők

    (**) EN 60529 szerint A BAXI, termékeit folyamatosan fejleszti, és fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül módosítsa. A jelen dokumentáció információs jellegű, és nem tekinthető harmadik féllel szembeni szerződésnek. A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK...
  • Página 112 PRO MAJITELE VÝROBKU BAXI Domníváme se, že Váš nový kotel uspokojí všechny Vaše požadavky a potřeby. Koupě výrobku BAXI zaručuje splnění všech Vašich očekávání, tzn. dobré fungování a jednoduché racionální použití. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, protože obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho kotle.
  • Página 113: Upozornění Před Uvedením Do Provozu

    1. UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Tento kotel slouží k ohřívání vody na teplotu nižší než je bod varu při atmosférickém tlaku. Kotel musí být v závislosti na provedení a výkonu připojen na systém vytápění a k rozvodné síti TUV. Před samotným připojením kotle je nutné zajistit: a) kontrolu, zda stav seřízení...
  • Página 114: Uvedení Kotle Do Provozu

    3. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné spuštění postupujte následovně: 1) Připojte kotel k elektrické síti; 2) Otevřete plynový kohout; 3) stiskněte tlačítko ( a nastavte kotel do režimu Léto ( ), Zima ( ) nebo pouze vytápění ( 4) stiskněte tlačítka ( ) pro nastavení...
  • Página 115: Popis Tlačítka (Léto - Zima - Pouze Vytápění - Vypnuto)

    5. POPIS TLAČÍTKA (LÉTO - ZIMA – POUZE VYTÁPĚNÍ - VYPNUTO) Stisknutím tohoto tlačítka je možné nastavit následující režimy provozu kotle: • Léto • Zima • Pouze vytápění • Vypnuto V režimu Léto je na displeji zobrazen symbol ( ). Kotel pracuje pouze v režimu TUV, vytápění NENÍ v provozu (protizámrazová funkce je v provozu).
  • Página 116: Dlouhodobé Nepoužívání Systému. Ochrana Proti Zamrznutí

    9. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ Pokud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí mrazu, doporučujeme smíchat vodu v systému s vhodnými nemrznoucími směsmi určenými k tomuto účelu (např.
  • Página 117: Pokyny Pro Instalatéry

    12. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli. Instalaci kotle smí provádět pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Po montáži kotle musí...
  • Página 118: Instalace Kotle

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALACE KOTLE Po stanovení přesného umístění kotle, upevněte na zeď šablonu. Při instalaci postupujte od připojení vody a plynu, které se nachází na spodní části šablony. Doporučujeme nainstalovat na okruh vytápění dva uzavírací kohouty (na vý- stupu a na vstupu) G3/4, dodávané...
  • Página 119: Instalace Potrubí Odtah Spalin - Sání

    16. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN – SÁNÍ Kotel musí být instalován s nezbytným příslušenstvím (potrubím pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění spalin). K instalaci používejte výhradně příslušenství dodávané výrobcem! Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis je uveden v následujících částech to- hoto návodu.
  • Página 120 16.1 PŘÍKLADY INSTALACE S HORIZONTÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 PŘÍKLADY INSTALACE S KOUŘOVODEM TYPU LAS L max = 5 m 16.3 PŘÍKLADY INSTALACE S VERTIKÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ...
  • Página 121 … ODDĚLENÉ POTRUBÍ ODTAHU SPALIN – SÁNÍ Tento typ umožňuje odtah spalin jak vně budovy, tak přes jednotlivé kouřovody. Sání spalovacího vzduchu může být prováděno v jiných zónách, než je vyústění odtahu spalin. Sada děleného odkouření se skládá z redukční spojky odtahu spalin (100/80) a ze spojky sání vzduchu.
  • Página 122 16.4 NÁKRES DĚLENÉHO ODKOUŘENÍ 16.5 PŘÍKLADY INSTALACE S DĚLENÝM HORIZONTÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ DŮLEŽITÉ - V případě, že nemůže být provedeno spádování vedení odtahu spalin směrem ven z kotle 1 cm na metr délky, musí být namontován kondenzační kus. V případě...
  • Página 123: Elektrické Připojení

    Důležité: všechna vedení odtahu spalin a sání musí být v místech, kde se dotýkají stěn bytu, dobře izolované pomocí vhodného izolačního materiálu (např. izolace ze skelné vaty). Podrobnější pokyny o způsobu montáže příslušenství jsou uvedeny v technických návodech, které jsou součástí jednotlivých příslušenství. 17.
  • Página 124: Způsob Změny Plynu

    19. ZPŮSOB ZMĚNY PLYNU Kotel může být autorizovaným technickým servisem transformován pro použití na zemní plyn (G.20), nebo propan (G 31). Postup změny nastavení regulátoru tlaku je následující: A) výměna trysek hořáku; B) změna parametru na elektronické desce; C) nové nastavení maximálních a minimálních hodnot regulátoru tlaku. A) výměna trysek •...
  • Página 125 19.2 ZMĚNA PARAMETRŮ Postup pro přístup k parametrům je následující: 1) stiskněte současně tlačítka a držte je stisknutá asi 6 vteřin, na displeji se objeví nápis “F01” , který se střídá s nastavenou hodnotou; 2) po stisknutí tlačítek +/- se objeví seznam parametrů; 3) pro snížení...
  • Página 126: Zobrazení Parametrů Na Displeji (Funkce "Info")

    20. ZOBRAZENÍ PARAMETRŮ NA DISPLEJI (FUNKCE “INFO”) Pro zobrazení některých informací o provozu kotle na displeji, který je umístěn na čelním panelu kotle, stiskněte alespoň na 5 sekund tlačítko „i“. POZNÁMKA: pokud je funkce “inFo” aktivní, na displeji (obrázek 12) se zobrazuje nápis “a00”, který se střídá se zobrazením teploty na výstupu kotle: Obrázek 12 •...
  • Página 127: Nastavení Parametrů

    21. NASTAVENÍ PARMETRŮ – – Pro nastavení parametrů kotle stiskněte současně alespoň na 6 sekund tlačítko ( ) a tlačítko ( ) Pokud je funkce aktivní, na displeji se zobrazuje nápis “F01”, který se střídá s hodnotou zobrazovaného parametru. Změna parametrů +/–...
  • Página 128: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    22. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby vyhovoval všem příslušným evropským normativním předpisům, a je speciálně vybaven: • manostat Tento manostat umožňuje zažehnutí hořáku pouze v případě bezchybného provedení odtahu spalin a sání. Pokud se vyskytne jedna z následujících poruch: - ucpaná...
  • Página 129: Umístění Zapalovací Elektrody A Kontrola Plamene

    23. UMÍSTĚNÍ ZAPALOVACÍ ELEKTRODY A KONTROLA PLAMENE Obrázek 13 24. KONTROLA PARAMETRŮ SPALOVÁNÍ Pro měření účinnosti spalování a rozboru spalin při provozu, jsou modely kotlů s nuceným odtahem spalin vybaveny dvěma měřícími body, které jsou umístěny na koaxiální spojce a jsou určeny přímo k tomuto specifickému účelu. Jeden bod je na odtahu spalin a pomocí...
  • Página 130: Připojení Vnější Sondy

    26. PŘIPOJENÍ VNĚJŠÍ SONDY Mezi kabely ovládací krabice jsou i dva vodiče ČERVENÉ barvy s ukončením faston. Připojte vnější sondu na koncovky těchto dvou vodičů. S připojenou vnější sondou je možné posouvat topnou křivku “kt” (Graf 2) stisknutím tlačítek křivky “kt” TM = Teplota topné...
  • Página 131: Funkční Schéma Okruhů

    28. FUNKČNÍ SCHÉMA OKRUHŮ UZAVŘENÁ KOMORA Výstup do Výstup Plyn Vstup Zpátečka topení topení Obrázek 17 Legenda: Manostat Vypouštěcí kohout kotle Sonda NTC topení Napouštěcí kohout kotle Zapalovací /kontrolní elektroda Hydraulický spínač tlaku Hořák Plynová armatura Expanzní nádoba Plynová rampa s tryskami Bezpečnostní...
  • Página 132: Schéma Připojení Konektorů

    29. SCHÉMA PŘIPOJENÍ KONEKTORŮ PLYNOVÁ ARMATURA ZAPALOVACÍ/KONTROLNÍ ELEKTRODA TERMOSTAT ČERPADLO VENTILÁTOR ČIDLO PŘEDNOSTI TUV TLAKOVÝ SPÍNAČ SONDA NTC TUV VNĚJŠÍ SONDA SONDA NTC TOPENÍ Barva drátků MANOSTAT BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT Světle modrá PROST.TERMOST./DÁLKOVÉ OVL Hnědá Černá Červená G/V = Žluto/Zelená Bílá Zelená...
  • Página 133: Předpisy A Zásady

    30. PŘEDPISY A ZÁSADY Instalaci kotle smí provést pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Po montáži kotle musí pracovník, který provedl instalaci, seznámit uživatele s provozem kotle a s bezpečnostními přístroji a musí mu předat alespoň návod k obsluze. Plynový...
  • Página 134 Vzduchové i spalinové potrubí horizontální či vertikální musí být na své trase dobře upevněno či podepřeno tak, aby nebyl narušen potřebný spád potrubí a kotle nebyl nadměrně zatěžován. Při průchodu stavební konstrukcí nesmí být potrubí zakotveno, musí být umožněn pohyb způsobený teplotními dilatacemi. POZOR! Teplotní...
  • Página 135: Technické Údaje

    EN 60529 Firma BAXI S.p.A. si z důvodu neustálého zlepšování svých výrobků, vyhrazuje právo modifikovat kdykoli a bez předchozího upozornění údaje uvedené v této dokumentaci. Tato dokumentace má pouze informativní charakter a nesmí být použita jako smlouva ve vztahu k třetím osobám.
  • Página 136 CSQ podľa normy UNI EN ISO 9001. Tento certifikát zaručuje, že systém kvality, užívaný vo firme BAXI S.p.A. z Bassano del Grappa, mieste výroby tohto kotla, vyhovuje najprísnejším normám, ktoré sa týkajú všetkých etáp organizácie práce a tých najdôležitejších v procese výroby/distribúcie.
  • Página 137: Pokyny Pre Užívateľov

    1. UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Tento kotol slúži na ohrev vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosferickom tlaku. Kotol musí byť pripojený na systém kúrenia a na rozvodný systém TÚV v závislosti na jeho výkone a na jeho funkcii. Pred tým, ako odborný...
  • Página 138: Nastavenie Priestorovej Teploty A Tv

    3. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne spustenie postupujte nasledovne: 1) Pripojte kotol k elektrickej sieti; 2) Otvorte plynový kohút; 3) stlačte tlačidlo ( a nastavte kotol do režimu Leto ( ), Zima ( ) alebo len vykurovanie ( 4) stlačte tlačidlá ( ) pre nastavenie teploty okruhu vykurovania ( ) a TÚV ( ) tak, aby sa zapálil horák.
  • Página 139: Popis Tlačidla (Leto - Zima - Len Vykurovanie - Vypnuté)

    5. POPIS TLAČIDLA (Leto - Zima – Len vykurovanie - Vypnuté) Stlačením tohto tlačidla je možné nastaviť nasledujúce režimy prevádzky kotla: • Leto • Zima • Len vykurovanie • Vypnuté V režime Leto je na displeji zobrazený symbol ( ). Kotol pracuje len v režime TÚV, vykurovanie NIE JE v prevádzke (protizámrazová funkcia je v prevádzke).
  • Página 140: Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Ochrana Proti Zamrznutiu

    9. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU Ak je možné nevypúšťajte vodu z celého systému vykurovania, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať a v prípade nebezpečenstva mrazu, odporúčame zmiešať...
  • Página 141: Pokyny Pre Inštalatérov

    12. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožní bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa spustenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená užívateľovi. Inštaláciu kotla smie vykonať len firma odborne spôsobilá podľa príslušných slovenských zákonov, noriem a predpisov. Po montáži kotla musí...
  • Página 142: Inštalácia Kotla

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INŠTALÁCIA KOTLA Po stanovení presného umiestnenia kotla, upevnite na stenu šablónu. Pri inštalácii postupujte od pripojenia vody a plynu, ktoré sa nachádza na spodnej časti šablóny. Odporúčame nainštalovať na okruh vykurovania dva uzatváracie kohúty (na výstupe a na vstupe) G3/4, dodávané...
  • Página 143: Inštalácia Potrubia Odvod Spalín - Prisávania

    16. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN – PRISÁVANIA Kotol musí byť inštalovaný s potrebným príslušenstvom (potrubím pre privádzanie spaľovacieho vzduchu a pre odvádzanie spalín). K inštalácii používajte výhradne príslušenstvo dodávané výrobcom! Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis je uvedený v nasledujúcich častiach tohto návodu.
  • Página 144 16.1 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S HORIZONTÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DYMOVODOM TYPU LAS L max = 5 m 16.3 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S VERTIKÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA Inštalácia môže byť...
  • Página 145 … ODDELENÉ POTRUBIE ODVODU SPALÍN – PRISÁVANIA Tento typ umožňuje odvod spalín mimo budovu, ako aj cez jednotlivé dymovody. Prisávanie spaľovacieho vzduchu môže byť urobené v iných zónach, než je vyústenie odvodu spalín. Sada deleného oddymenia sa skladá z redukčnej spojky odvodu spalín (100/80) a zo spojky prisávania vzduchu. Použite tesnenie a skrutky spojky prisávania vzduchu, ktoré...
  • Página 146 16.4 NÁKRES DELENÉHO ODDYMENIA 16.5 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DELENÝM HORIZONTÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA DÔLEŽITÉ - V prípade, že nemôže byť vykonané spádovanie vedenia odvodu spalín smerom von z kotla 1 cm na meter dĺžky, musí byť namontovaný kondenzačný kus. V prípade inštalácie kondenzačného T-kusu musí...
  • Página 147: Elektrické Pripojenie

    Dôležité: všetko vedenie odvodu spalín a prisávanie musí byť v miestach, kde sa dotýka stien bytu, dobre izolované pomocou vhodného izolačného materiálu (napr. izolácia zo sklenenej vaty). Podrobnejšie pokyny o spôsobe montáže príslušenstva sú uvedené v technických návodoch, ktoré sú súčasťou jednotlivých príslušenstiev..
  • Página 148: Spôsob Zmeny Plynu

    19. SPÔSOB ZMENY PLYNU Kotol môže byť autorizovaným technickým servisom transformovaný pre použitie na zemný plyn (G.20), alebo propán (G 31). Postup zmeny nastavenia regulátora tlaku je nasledujúci: A) výmena dýz horáka; B) zmena parametra na elektronickej doske; C) nové nastavenie maximálnych a minimálnych hodnôt regulátora tlaku . A) Výmena dýz •...
  • Página 149 19.2 ZMENA PARAMETROV Postup pre prístup k parametrom je následovný: 1) stisnite súčasne tlačítka a držte ich stisnuté asi 6 sekúnd, na displeji sa objaví nápis “F01” , ktorý sa stríeda s nastavenou hodnotou; 2) po stisnutí tlačítok +/- sa objeví zoznam parametrov; 3) pre zníženie alebo zvýšení...
  • Página 150: Zobrazenie Parametrov Na Displeji Kotla (Funkcia "Info")

    20. ZOBRAZENIE PARAMETROV NA DISPLEJI (FUNKCIA “INFO”) Pre zobrazenie niektorých informácií o prevádzke kotla na displeji, ktorý je umiestnený na čelnom paneli kotla, stlačte aspoň na 5 sekúnd tlačidlo « ». POZNÁMKA: ak je funkcia “inFo” aktívna, na displeji (obrázok 12) sa zobrazuje nápis “a00”, ktorý sa strieda so zobrazením teploty na výstupe kotla: Obrázok 12 •...
  • Página 151: Nastavenie Parametrov

    21. NASTAVENIE PARAMETROV – – Pre nastavenie parametrov kotla stlačte súčasne aspoň na 6 sekúnd tlačidlo ( ) a tlačidlo ( ) Ak je funkcia aktívna, na displeji sa zobrazuje nápis “F01”, ktorý sa strieda s hodnotou zobrazovaného parametra. Zmena parametrov +/–...
  • Página 152: Regulačné A Bezpečnostné Prvky

    22. REGULAČNÉ A BEZPEČNOSTNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby vyhovoval všetkým príslušným európskym normatívnym predpisom, a je špeciálne vybavený: • manostat Tento manostat umožňuje zapálenie horáka len v prípade bezchybného prevedenia odvodu spalín a prisávania. Ak sa vyskytne jedna z nasledujúcich porúch: - upchaná...
  • Página 153: Umiestnenie Zapaľovacej Elektródy A Kontrola Plameňa

    23. UMIESTNENIE ZAPAĽOVACEJ ELEKTRÓDY A KONTROLA PLAMEŇA Obrázok 13 24. KONTROLA PARAMETROV SPAĽOVANIA Na meranie účinnosti spaľovania a rozboru spalín pri prevádzke, sú modely kotlov s núteným odvodom spalín vybavené dvomi meracími bodmi, ktoré sú umiestnené na koaxiálnej spojke a sú určené priamo k tomuto špecifickému účelu. Jeden bod je na odvode spalín a pomocou neho je možné...
  • Página 154: Pripojenie Vonkajšej Sondy

    26. PRIPOJENIE VONKAJŠEJ SONDY Medzi káblami ovládacej krabice sú i dva vodiče ČERVENEJ farby s ukončením faston. Pripojte vonkajšiu sondu na koncovky týchto dvoch vodičov. S pripojenou vonkajšou sondou je možné posúvať vykurovaciu krivku “kt” (Graf 2) stlačením tlačidiel krivky “kt” TM = Teplota vykurovacej vody Te = vonkajšia teplota Graf 2...
  • Página 155: Funkčná Schéma Okruhov

    28. FUNKČNÁ SCHÉMA OKRUHOV UZAVŘENÁ KOMORA Výstup do Výstup Plyn Vstup Spiatočka kúrenia TÚV TÚV kúrenia Obrázok 17 Legenda: Sonda NTC kúrenia Vypúšťací kohút kotla Zapaľovacia /kontrolná elektróda Napúšťací kohút kotla Horák Hydraulický spínač tlaku Expanzná nádoba Plynová armatúra Bezpečnostný termostat Plynová...
  • Página 156: Schéma Pripojenia Konektorov

    29. SCHÉMA PRIPOJENIA KONEKTOROV PLYNOVÁ ARMATÚRA ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT ČERPADLO VENTILÁTOR SENZOR PREDNOSTI TÚV HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA VONKAJŠIA SONDA SONDA NTC KÚRENIA VZDUCHOVÝ TLAKOVÝ Farba vodičov SPÍNAČ POISTNÝ TERMOSTAT PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ C = Svetlomodrá DIAĽKOVÉ...
  • Página 157: Technické Údaje

    EN 60529 Firma BAXI S.p.A. si z dôvodu neustáleho zlepšovania svojich výrobkov, vyhradzuje právo modifikovať kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia údaje uvedené v tejto dokumentácii. Táto dokumentácia má len informatívny charakter a nesmie byť použitá ako zmluva vo vzťahu k tretím osobám.
  • Página 158 POKYNY PRE INŠTALATÉROV 926.527.2 - SK...
  • Página 159 POKYNY PRE INŠTALATÉROV 926.527.2 - SK...
  • Página 160 BAXI S.p.A. 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Tel. 0424 - 517111 Telefax 0424/38089 ed. 1 - 02/10 926.527.2 www.baxi.it...

Tabla de contenido