Hitachi Koki NV 90AB2 Instrucciones De Manejo

Clavadora para coils

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
NV 90AB2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki NV 90AB2

  • Página 1 Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV 90AB2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Página 6 English Deutsch Français Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Exhaust cover Entlüftungsdeckel Couvercle d’échappement Body Gerätekörper Corps Kappe Capuchon Air plug Schnellkupplung Bouchon d’air Protector Schutzeinrichtung Protecteur Hook Haken Crochet Piston Kolben Joint torique du piston Valve Ventil Valve Trigger Abzug Gâchette Lock lever...
  • Página 7 English Deutsch Français Projection Nase Projection Sliding part Gleitstück Partie coulissante Muffler Schalldämpfer Pot d’échappement Reducing valve Reduzier-Ventil Valve réductrice Oiler Öler Lubricateurs Filter Filter Filtre Nailer side Nagler-seite Côté cloueur Compressor side Kompressor-seite Côté compresseur...
  • Página 8 Italiano Nederlands Español Coperchio superiore Bovenkap Cubierta superior Copertura scarico Uitlaatdeksel Cubierta de escape Corpo Behuizing Cuerpo Cappuccio Tapa Tappo aria Luchtplug Toma de aire Protezione Beschermkap Protector Grancio Haak Gancho Pistone Zuiger Pistón Valvola Schuif Válvula Grilletto Trekker Gatillo Leva di blocco Veiligheidshendel Palanca de bloqueo...
  • Página 9 Italiano Nederlands Español Sporgenza Projectie Proyección Parte Scorrevole Schuifgedeelte Parte deslizante Silenziatore Demper Silenciador Valvola di riduzione Reductieklep Válvula de reducción Oliatore Zelfsmeernippel Engrasador Filtro Filter Filtro Lato chiodatrice Kant van het spijkerapparaat Lado del martillo con ristra de clavos Lato compressore Kant van de compressor Lado del compresor...
  • Página 10 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Página 11 English Before using the power tool, check the push lever. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same Before using the power tool make sure to check wall is dangerous that the push lever and valve operate properly. Under no circumstances should nailing be Without nails loaded into the power tool, connect performed on both sides of a wall at the same time.
  • Página 12 English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 150 – 300 nails (1 coil) 317 mm (L) × 348 mm (H) × 132 mm (W) (12-31/64” × 13-3/4” × 5-3/16”) Size Weight 3.0 kg (6.6 lbs)
  • Página 13 English To drive a nail, turn the lock lever to the “Free” HOW TO USE THE NAILER position. When not driving nails set the lever to the “Lock” position (Fig. 2). CAUTIONS CAUTION Never use the head or body of this device as a hammer. Keep the trigger locked at all times except when Take precautions to ensure the safety of persons in driving nails.
  • Página 14: Inspection And Maintenance

    English be sure that the nail outlet is not facing downward CAUTION and that body parts or other persons are not in the Check for smooth movement of the feeders and path of the nail outlet. stoppers before use. If movement is uneven, nails Adjusting the adjuster (Fig.
  • Página 15 English APPLICABLE LUBRICANTS Type of lubricant Name of lubricant Recommended oil SHELL TONNA Motor oil SAE10W, SAE20W ISO VG32 - 68 Turbine oil (#90 - #180) Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792- 13, JUNE, 2000: The typical A-weighted single-event sound power level ,1s,d = 98 dB.
  • Página 16 Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Kindern aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel Verwendung.
  • Página 17 Deutsch Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Nägel Personen. zurückschlagen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie 15. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitens das Gerät falsch entladen, während die Mündung von der Mündung entfernt.
  • Página 18 Deutsch Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am 25. Nehmen Sie Die Staubkappe nicht ab. Gerätekörper angeschlossen wird, kann manchmal Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät ohne die komprimierte Luft nicht entweichen wenn der Staubkappe, um die Gefahr von umherfliegenden Schlauch abgeklemmt wird.
  • Página 19 Deutsch VOR INBETRIEBNAHME Passen Sie den Nagelkopf in den Führungsschlitz ein (Abb. 7). 1. Prüfen Sie den Luftdruck Beim Einsatz von Folie-verbundenen Nägeln ACHTUNG Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9 – 8,3 bar Setzen Sie den ersten Nagel in die Magazinöffnung, gehalten werden.
  • Página 20: Inspektion Und Wartung

    Deutsch die Naglermündung gegen die gewünschten Punkte; 4. Ändern der Ausgaberichtung bei jedem Kontakt wird ein Nagel eingetrieben Die Richtung der Abluftöffnung kann durch Drehen (Abb. 12). der oberen Abdeckung geändert werden (Abb. 15). HINWEISE 5. Abschneiden der Folie Bei Einzelauslösung können Sie nicht mehrere Nägel Ziehen Sie die ausgegebene Folie in Pfeilrichtung, in Folge eintreiben, indem Sie den Auslöser gedrückt wenn Sie durch Folie verbundene Nagelrollen...
  • Página 21 Deutsch Wenn sich das Sieb des Schalldämpfers zugesetzt ANWENDBARE SCHMIERMITTEL hat oder wenn der Schalldämpfer beschädigt ist, so ersetzen Sie den Schalldämpfer durch einen neuen. Wenden sich Auswechseln Type Bezeichnung Schalldämpfers an Ihr autorisiertes Wartungszentrum (Abb. 22). Empfohlenes Öl SHELL TONNA 7.
  • Página 22: Avertissements Generaux

    Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
  • Página 23 Français Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le 17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou cloueur. les bords du bois. Assurez-vous que le levier de détente et la soupape En clouant des planches minces ou les bords du fonctionnent correctement.
  • Página 24 Français SELECTION DES CLOUS PREPARATIONS AVANT USAGE On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur ruban 1. Préparez le tuyau plastique dans cet appareil. Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui intérieur minimal de 8,5 mm.
  • Página 25 Français Le clou ne sera pas bien inséré dans le poussoir si le 2. Comment enfoncer des clous porte-clous n'est pas correctement réglé (Fig. 5). Cet appareil est équipé d’un mécanisme permettant a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le clouage intermittent ou continu pour une utilisation le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Página 26 Français REMARQUES 5. Inspectez la détente Le régleur ne peut être tourné, lors de l’ajustement, En cas d’obstruction ou d’endommagement du pot de plus de 3 mm du point d’enfoncement du clou le d’échappement, contactez Hitachi pour vous procurer plus profond. Ne tourner pas en forçant au-delà de ce une pièce de rechange (Abb.
  • Página 27 Français LUBRIFIANTS AUTORISES TYPE Huile recommandée SHELL TONNA Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W Huile turbine ISO VG 32 - 68 (#90 - #180) Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré...
  • Página 28: Precauzioni Generali

    Italiano dei bambini. Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio PRECAUZIONI GENERALI attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile dalla ruggine. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste modo appropriato. istruzioni devono essere usati solo da un centro Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in assistenza autorizzato.
  • Página 29 Italiano Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle 15. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa persone. dell’utensile quando lo usate. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura E’ molto pericoloso che la chiodatrice colpisca mani è puntata in direzione di persone, potrebbero o piedi per errore.
  • Página 30 Italiano 25. Non rimuovete il parapolvere sostegno in plastica dei chiodi o la mancata Non lavorate mai con il parapolvere rimosso per emissione dei chiodi. evitare il rischio di danneggiamento al filo o al SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 –...
  • Página 31 Italiano 2. Meccanismo di blocco del grilletto CAUTELA Questo dispositivo è dotato di un meccanismo di Per prevenire operazioni involontarie, non toccate blocco per impedire l'azionamento del grilletto. mai il grilletto e non appoggiate mai l’estremità finale Impostare la leva di blocco in posizione di blocco per della leva di espulsione su un piano di lavoro o su un bloccare la posizione del grilletto.
  • Página 32: Controlli E Manutenzione

    Italiano NOTA (3) Tagliate la parte difettata di acciaio che collega i Precauzioni nell’operazione di no - carico. chiodi con la tenaglia, correggete la deformazione, Qualche volta la chiodatura continua dopo aver guidato poi caricate il chiodo nella nel caricatore. tutti i chiodi precedentemente contenuti nel caricatore.
  • Página 33 Italiano 9. Lista dei pezzi di ricambio dal pezzo lavorato, dal sostegno del pezzo lavorato e dal A: N. voce numero di operazioni di trasmissione, ecc. B: N. codice A seconda delle condizioni del luogo di lavoro e della C: N. uso forma del pezzo lavorato, possono rendersi necessarie D: Note misure personali per l’attenuazione del rumore, come la...
  • Página 34 Nederlands Kijk het apparaat regelmatig na zodat het ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET pneumatisch gereedschap altijd veilig en doelmatig GEBRUIK functioneert. 11. Raadpleeg een officiële servicemonteur wanneer Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige reparatie vervanging onderdelen manier en alleen voor geëiende doelen. noodzakelijk zijn.
  • Página 35 Nederlands in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm Laat de kop van het apparaat niet in contact van oogbescherming wanneer u met dit apparaat komen met enig oppervlak. werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen Houd de kop van het apparaat naar beneden die over uw bril passen.
  • Página 36 Nederlands 21. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die apparaat naar beneden gericht is terwijl u spijkers nog in het magazijn zitten na gebruik. laadt. Koppel het pneumatisch gereedschap van de 24. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische luchtdruk af voor u onderhoudswerkzaamheden uit koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt gaat voeren, een vastzittende spijker gaat worden.
  • Página 37: Voorbereidingen Voor Het Gebruik

    Nederlands aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK verschillende soorten olie. 4. Spijkers laden 1. Leg de slang klaar. (1) Pak de spijkergeleider en de knop vast. Druk de knop Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen naar beneden en klap de spijkergeleider open.
  • Página 38: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands Neem uw voorzorgen om de veiligheid van personen 3. Afstellen van de spijker-diepte in de buurt te waarborgen. VOORZICHTIG 1. Zet de veiligheidshendel in de vrije positie Haal uw vinger van de trekker wanneer u dit soort Beweeg de veiligheidshendel totdat deze in de instellingen maakt.
  • Página 39 Nederlands smeren zorg u ervoor dat de veiligheidshendel soepel Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap blijft functioneren en gaat u de vorming van roest dienen de in het land waar u zich bevindt geldende tegen. veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden 4. Inspecteren van de toevoer stipt te worden opgevolgd.
  • Página 40 Nederlands Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de vorm van het stuk waaraan gewerkt wordt, is het nodig om persoonlijke beschermingsmiddelen toe te passen, zoals het plaatsen van het werkstuk op een geluiddempende ondergrond, voorkomen van vibratie van het werkstuk door het vast te klemmen of te bedekken, minimaliseren van de benodigde luchtdruk enz.
  • Página 41: Precauciones Para Las Operaciones En General

    Español 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna GENERAL reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es Opere la herramienta eléctrica de forma segura y revisada solamente por un agente de servicio correctamente.
  • Página 42 Español Los encargados deben siempre hacer obligatorio el Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo. empleo de protección para los ojos. Observe estrictamente las instrucciones de Protéjase los oídos y la cabeza. arriba y asegúrese siempre de que ninguna parte Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado de su cuerpo, manos o pies se encuentra delante póngase orejeras y protección en la cabeza.
  • Página 43: Especificaciones

    Español 21. Desconecte la manguera y saque los clavos que 23. Para evitar peligros causados por clavos que se hayan quedado en el cartucho después del uso. caen, no abra nunca el cartucho con el aparato Desconecte el aire de la herramienta antes de encarado hacia abajo mientras carga los clavos.
  • Página 44: Preparación Para Antes De La Operación

    Español (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA TONNA). Pueden también usarse los aceites listados OPERACIÓN más adelante. No mezcle nunca dos o más tipos de aceite. 1. Prepare la manguera 4. Carga de clavos Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro (1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.
  • Página 45: Cómo Emplear El Martillo Con Ristra De Puntas

    Español junta de la manguera para proteger la herramienta CÓMO EMPLEAR EL MARTILLO CON RISTRA DE contra el óxido. PUNTAS En lugares con temperaturas bajas, la herramienta no funcionará correctamente algunas veces. Opere siempre PRECAUCIONES el aparato en lugares con temperaturas apropiadas. No emplee nunca el cabezal o el cuerpo de este 3.
  • Página 46: Válvula De Reducción Del Filtro Del Engrasador (Equipo De Aire)

    Español 3. Inspeccione la palanca de empuje Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse cualquier otro tipo de mantenimiento. con suavidad (Fig. 19). En el manejo y el mantenimiento de las herramientas Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y eléctricas, se deberán observar las normas y emplee el aceite proporcionado para lubricarla de...
  • Página 47 Español como la colocación de las piezas de trabajo en soportes amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, ajuste de la presión de aire mínima requerida para la operación a ejecutar, etc. En casos especiales será...
  • Página 49 M6 × 20 881-969 882-920 883-321 882-907 883-319 883-306 883-320 8852-896 M6 × 35 316-451 882-897 884-392 882-895 883-317 882-894 D2.5 × 16 881-945 881-951 883-328 883-759 881-944 882-885 877-124 883-305 881-942 883-302 877-312 I.D 63.1 882-891 881-943 882-889 883-310 882-890 883-312 882-887...
  • Página 50 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 1. 2005 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Tabla de contenido