Página 1
Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV 90AB2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Página 6
English Deutsch Français Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Exhaust cover Entlüftungsdeckel Couvercle d’échappement Body Gerätekörper Corps Kappe Capuchon Air plug Schnellkupplung Bouchon d’air Protector Schutzeinrichtung Protecteur Hook Haken Crochet Piston Kolben Joint torique du piston Valve Ventil Valve Trigger Abzug Gâchette Lock lever...
Página 7
English Deutsch Français Projection Nase Projection Sliding part Gleitstück Partie coulissante Muffler Schalldämpfer Pot d’échappement Reducing valve Reduzier-Ventil Valve réductrice Oiler Öler Lubricateurs Filter Filter Filtre Nailer side Nagler-seite Côté cloueur Compressor side Kompressor-seite Côté compresseur...
Página 8
Italiano Nederlands Español Coperchio superiore Bovenkap Cubierta superior Copertura scarico Uitlaatdeksel Cubierta de escape Corpo Behuizing Cuerpo Cappuccio Tapa Tappo aria Luchtplug Toma de aire Protezione Beschermkap Protector Grancio Haak Gancho Pistone Zuiger Pistón Valvola Schuif Válvula Grilletto Trekker Gatillo Leva di blocco Veiligheidshendel Palanca de bloqueo...
Página 9
Italiano Nederlands Español Sporgenza Projectie Proyección Parte Scorrevole Schuifgedeelte Parte deslizante Silenziatore Demper Silenciador Valvola di riduzione Reductieklep Válvula de reducción Oliatore Zelfsmeernippel Engrasador Filtro Filter Filtro Lato chiodatrice Kant van het spijkerapparaat Lado del martillo con ristra de clavos Lato compressore Kant van de compressor Lado del compresor...
Página 10
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
Página 11
English Before using the power tool, check the push lever. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same Before using the power tool make sure to check wall is dangerous that the push lever and valve operate properly. Under no circumstances should nailing be Without nails loaded into the power tool, connect performed on both sides of a wall at the same time.
Página 12
English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 150 – 300 nails (1 coil) 317 mm (L) × 348 mm (H) × 132 mm (W) (12-31/64” × 13-3/4” × 5-3/16”) Size Weight 3.0 kg (6.6 lbs)
Página 13
English To drive a nail, turn the lock lever to the “Free” HOW TO USE THE NAILER position. When not driving nails set the lever to the “Lock” position (Fig. 2). CAUTIONS CAUTION Never use the head or body of this device as a hammer. Keep the trigger locked at all times except when Take precautions to ensure the safety of persons in driving nails.
English be sure that the nail outlet is not facing downward CAUTION and that body parts or other persons are not in the Check for smooth movement of the feeders and path of the nail outlet. stoppers before use. If movement is uneven, nails Adjusting the adjuster (Fig.
Página 15
English APPLICABLE LUBRICANTS Type of lubricant Name of lubricant Recommended oil SHELL TONNA Motor oil SAE10W, SAE20W ISO VG32 - 68 Turbine oil (#90 - #180) Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792- 13, JUNE, 2000: The typical A-weighted single-event sound power level ,1s,d = 98 dB.
Página 16
Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Kindern aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel Verwendung.
Página 17
Deutsch Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Nägel Personen. zurückschlagen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie 15. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitens das Gerät falsch entladen, während die Mündung von der Mündung entfernt.
Página 18
Deutsch Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am 25. Nehmen Sie Die Staubkappe nicht ab. Gerätekörper angeschlossen wird, kann manchmal Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät ohne die komprimierte Luft nicht entweichen wenn der Staubkappe, um die Gefahr von umherfliegenden Schlauch abgeklemmt wird.
Página 19
Deutsch VOR INBETRIEBNAHME Passen Sie den Nagelkopf in den Führungsschlitz ein (Abb. 7). 1. Prüfen Sie den Luftdruck Beim Einsatz von Folie-verbundenen Nägeln ACHTUNG Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9 – 8,3 bar Setzen Sie den ersten Nagel in die Magazinöffnung, gehalten werden.
Deutsch die Naglermündung gegen die gewünschten Punkte; 4. Ändern der Ausgaberichtung bei jedem Kontakt wird ein Nagel eingetrieben Die Richtung der Abluftöffnung kann durch Drehen (Abb. 12). der oberen Abdeckung geändert werden (Abb. 15). HINWEISE 5. Abschneiden der Folie Bei Einzelauslösung können Sie nicht mehrere Nägel Ziehen Sie die ausgegebene Folie in Pfeilrichtung, in Folge eintreiben, indem Sie den Auslöser gedrückt wenn Sie durch Folie verbundene Nagelrollen...
Página 21
Deutsch Wenn sich das Sieb des Schalldämpfers zugesetzt ANWENDBARE SCHMIERMITTEL hat oder wenn der Schalldämpfer beschädigt ist, so ersetzen Sie den Schalldämpfer durch einen neuen. Wenden sich Auswechseln Type Bezeichnung Schalldämpfers an Ihr autorisiertes Wartungszentrum (Abb. 22). Empfohlenes Öl SHELL TONNA 7.
Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
Página 23
Français Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le 17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou cloueur. les bords du bois. Assurez-vous que le levier de détente et la soupape En clouant des planches minces ou les bords du fonctionnent correctement.
Página 24
Français SELECTION DES CLOUS PREPARATIONS AVANT USAGE On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur ruban 1. Préparez le tuyau plastique dans cet appareil. Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui intérieur minimal de 8,5 mm.
Página 25
Français Le clou ne sera pas bien inséré dans le poussoir si le 2. Comment enfoncer des clous porte-clous n'est pas correctement réglé (Fig. 5). Cet appareil est équipé d’un mécanisme permettant a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le clouage intermittent ou continu pour une utilisation le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Página 26
Français REMARQUES 5. Inspectez la détente Le régleur ne peut être tourné, lors de l’ajustement, En cas d’obstruction ou d’endommagement du pot de plus de 3 mm du point d’enfoncement du clou le d’échappement, contactez Hitachi pour vous procurer plus profond. Ne tourner pas en forçant au-delà de ce une pièce de rechange (Abb.
Página 27
Français LUBRIFIANTS AUTORISES TYPE Huile recommandée SHELL TONNA Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W Huile turbine ISO VG 32 - 68 (#90 - #180) Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré...
Italiano dei bambini. Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio PRECAUZIONI GENERALI attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile dalla ruggine. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste modo appropriato. istruzioni devono essere usati solo da un centro Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in assistenza autorizzato.
Página 29
Italiano Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle 15. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa persone. dell’utensile quando lo usate. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura E’ molto pericoloso che la chiodatrice colpisca mani è puntata in direzione di persone, potrebbero o piedi per errore.
Página 30
Italiano 25. Non rimuovete il parapolvere sostegno in plastica dei chiodi o la mancata Non lavorate mai con il parapolvere rimosso per emissione dei chiodi. evitare il rischio di danneggiamento al filo o al SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 –...
Página 31
Italiano 2. Meccanismo di blocco del grilletto CAUTELA Questo dispositivo è dotato di un meccanismo di Per prevenire operazioni involontarie, non toccate blocco per impedire l'azionamento del grilletto. mai il grilletto e non appoggiate mai l’estremità finale Impostare la leva di blocco in posizione di blocco per della leva di espulsione su un piano di lavoro o su un bloccare la posizione del grilletto.
Italiano NOTA (3) Tagliate la parte difettata di acciaio che collega i Precauzioni nell’operazione di no - carico. chiodi con la tenaglia, correggete la deformazione, Qualche volta la chiodatura continua dopo aver guidato poi caricate il chiodo nella nel caricatore. tutti i chiodi precedentemente contenuti nel caricatore.
Página 33
Italiano 9. Lista dei pezzi di ricambio dal pezzo lavorato, dal sostegno del pezzo lavorato e dal A: N. voce numero di operazioni di trasmissione, ecc. B: N. codice A seconda delle condizioni del luogo di lavoro e della C: N. uso forma del pezzo lavorato, possono rendersi necessarie D: Note misure personali per l’attenuazione del rumore, come la...
Página 34
Nederlands Kijk het apparaat regelmatig na zodat het ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET pneumatisch gereedschap altijd veilig en doelmatig GEBRUIK functioneert. 11. Raadpleeg een officiële servicemonteur wanneer Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige reparatie vervanging onderdelen manier en alleen voor geëiende doelen. noodzakelijk zijn.
Página 35
Nederlands in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm Laat de kop van het apparaat niet in contact van oogbescherming wanneer u met dit apparaat komen met enig oppervlak. werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen Houd de kop van het apparaat naar beneden die over uw bril passen.
Página 36
Nederlands 21. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die apparaat naar beneden gericht is terwijl u spijkers nog in het magazijn zitten na gebruik. laadt. Koppel het pneumatisch gereedschap van de 24. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische luchtdruk af voor u onderhoudswerkzaamheden uit koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt gaat voeren, een vastzittende spijker gaat worden.
Nederlands aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK verschillende soorten olie. 4. Spijkers laden 1. Leg de slang klaar. (1) Pak de spijkergeleider en de knop vast. Druk de knop Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen naar beneden en klap de spijkergeleider open.
Nederlands Neem uw voorzorgen om de veiligheid van personen 3. Afstellen van de spijker-diepte in de buurt te waarborgen. VOORZICHTIG 1. Zet de veiligheidshendel in de vrije positie Haal uw vinger van de trekker wanneer u dit soort Beweeg de veiligheidshendel totdat deze in de instellingen maakt.
Página 39
Nederlands smeren zorg u ervoor dat de veiligheidshendel soepel Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap blijft functioneren en gaat u de vorming van roest dienen de in het land waar u zich bevindt geldende tegen. veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden 4. Inspecteren van de toevoer stipt te worden opgevolgd.
Página 40
Nederlands Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de vorm van het stuk waaraan gewerkt wordt, is het nodig om persoonlijke beschermingsmiddelen toe te passen, zoals het plaatsen van het werkstuk op een geluiddempende ondergrond, voorkomen van vibratie van het werkstuk door het vast te klemmen of te bedekken, minimaliseren van de benodigde luchtdruk enz.
Español 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna GENERAL reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es Opere la herramienta eléctrica de forma segura y revisada solamente por un agente de servicio correctamente.
Página 42
Español Los encargados deben siempre hacer obligatorio el Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo. empleo de protección para los ojos. Observe estrictamente las instrucciones de Protéjase los oídos y la cabeza. arriba y asegúrese siempre de que ninguna parte Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado de su cuerpo, manos o pies se encuentra delante póngase orejeras y protección en la cabeza.
Español 21. Desconecte la manguera y saque los clavos que 23. Para evitar peligros causados por clavos que se hayan quedado en el cartucho después del uso. caen, no abra nunca el cartucho con el aparato Desconecte el aire de la herramienta antes de encarado hacia abajo mientras carga los clavos.
Español (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA TONNA). Pueden también usarse los aceites listados OPERACIÓN más adelante. No mezcle nunca dos o más tipos de aceite. 1. Prepare la manguera 4. Carga de clavos Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro (1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.
Español junta de la manguera para proteger la herramienta CÓMO EMPLEAR EL MARTILLO CON RISTRA DE contra el óxido. PUNTAS En lugares con temperaturas bajas, la herramienta no funcionará correctamente algunas veces. Opere siempre PRECAUCIONES el aparato en lugares con temperaturas apropiadas. No emplee nunca el cabezal o el cuerpo de este 3.
Español 3. Inspeccione la palanca de empuje Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse cualquier otro tipo de mantenimiento. con suavidad (Fig. 19). En el manejo y el mantenimiento de las herramientas Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y eléctricas, se deberán observar las normas y emplee el aceite proporcionado para lubricarla de...
Página 47
Español como la colocación de las piezas de trabajo en soportes amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, ajuste de la presión de aire mínima requerida para la operación a ejecutar, etc. En casos especiales será...
Página 50
Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 1. 2005 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.