Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

High Pressure Coil Nailer
Hochdruck Coil-Nagler
Cloueur rouleaux haute pression
Chiodatrice ad alta pressione
Hoge druk spijkerapparaat
Clavadora de alta presion
Clavadora pressão alta
NV 100H
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki NV 100H

  • Página 1 Hoge druk spijkerapparaat Clavadora de alta presion Clavadora pressão alta NV 100H Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Página 5 English Deutsch Français Italiano Exhaust cover Entlüftungsdeckel Couvercle d’échappement Copertura scarico Body Gerätekörper Corps Corpo Kappe Capuchon Cappuccio Air plug Schnellkupplung Bouchon d’air Tappo aria Nose cap Nasenkappe Capuchon de museau Tappo del naso Piston Kolben Joint torique du piston Pistone Valve Ventil...
  • Página 6 Nederlands Español Português Uitlaatdeksel Cubierta de escape Tampa de escape Behuizing Cuerpo Corpo Tapa Tampa Luchtplug Toma de aire Obturador de ar Neuskap Tapa de la punta Tampa do nariz Zuiger Pistón Pistão Schuif Válvula Válvula Trekker Gatillo Gatilho Veiligheidshendel Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio Vergrendelde Positie...
  • Página 7 English (Original instructions) GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Página 8 English Before using the power tool, check the push lever. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same Before using the power tool make sure to check wall is dangerous that the push lever and valve operate properly. Under no circumstances should nailing be Without nails loaded into the power tool, connect performed on both sides of a wall at the same time.
  • Página 9 English 28. Use a compressor and an air hose intended for its air plug, and the air socket used to connect the high-pressure nailers. compressor and air hose are exclusively designed This nailer is designed to operate with air pressure for use with high-pressure parts, and cannot be higher than that for general nailers.
  • Página 10 English does not exceed the specified limit. Note that HOW TO USE THE NAILER excessive pressure may affect overall performance, service life, and safety. CAUTION 2. Lock mechanism of the trigger Never use the head or body of this device as a hammer. This device has a lock mechanism to prevent the Take precautions to ensure the safety of persons in trigger from pulling.
  • Página 11 English Place the nailer vertically over the location into which [Selecting hardened nails for use with concrete] the nail is to be driven. Select nails with a concrete intrusion depth of between Do not drive nails directly into C-beam steel or attach 10 to 15 mm.
  • Página 12 English (2) Safekeeping of nose cap 8. Storing Put the removed nose cap in a space behind the When not in use for an extended period, apply a thin magazine for safekeeping. (Fig.15) coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. Do not store the Nailer in a cold weather environment.
  • Página 13 English Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792- 13, JUNE, 2000: The typical A-weighted single-event sound power level ,1s,d = 99.5 dB. The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station ,1s,d = 91.6 dB. Uncertainty KpA: 2.5 dB (A) These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of...
  • Página 14 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Kindern aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel Verwendung.
  • Página 15 Deutsch Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen 16. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes. Personen. Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil das Gerät falsch entladen, während die Mündung des Gerätes.
  • Página 16 Deutsch 26. Montieren Betätigen Verwenden Sie einen Kompressor und einen Nasenschalthebels den Luftschlauch ab. Luftschlauch, die für Hochdruck-Rollnagelmaschinen Montieren Sie unbedingt den Luftschlauch ab, bevor ausgelegt sind. Sie den Nasenschalthebel betätigen. Sonst laufen Diese Nagelmaschine ist für den Betrieb mit einem Sie Gefahr, unbeabsichtigt Nägel abzufeuern.
  • Página 17 Deutsch 2. Prüfen Sie die Sicherheit a. Drehen Sie den Nagelhalter um etwa 90 Grad ACHTUNG gegen den Uhrzeigersinn. Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von b. Verschieben Sie ihn so weit wie möglich in dem Gerät ferngehalten werden. horizontaler Richtung. Heben oder senken Sie den Tragen Sie Schutzbrillen.
  • Página 18 Deutsch HINWEIS: Angaben für die Auswahl der richtigen Nagellänge finden Nutzen Sie die Einzelauslösung, wenn ein Nagel an Sie auf der nachstehenden Abbildung. einer exakten Stelle eingetrieben werden soll. [Auswahl der Nagellänge] (2) Mehrfachauslösung So treiben Sie Nägel bei Mehrfachauslösung ein: Materialstärke Nagellänge Betätigen Sie zunächst den Abzug.
  • Página 19 Deutsch INSPEKTION UND WARTUNG ACHTUNG Holzstärke Klemmen Sie den Druckschlauch bei der Reinigung, Zu verwendende Inspektion und Wartung ab. Nagellänge 1. Massnahmen gegen das Verklemmen von Nägeln Eindringtiefe in (1) Nehmen Sie die Nägel aus dem Magazin und öffnen Beton 10 bis 15 mm Sie die Nagelführung.
  • Página 20 Deutsch 7. Inspizieren des Magazins Reinigen Sie das Magazin. Entfernen Sie Staub und Lärminformation Holzspäne, die sich im Magazin angesammelt haben Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: können. Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes 8. Aufbewahrung Ereignis: ,1s,d = 99,5 dB. Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: soll, so tragen Sie eine dünne Schicht Schmiermittel...
  • Página 21 Français (Traduction des instructions d'origine) 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
  • Página 22 Français Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le 19. Ne pas utiliser l’outillage sur des échafaudages ou des échelles. cloueur. Ne pas utiliser l’outil pour des applications Assurez-vous que le levier de détente et la soupape spécifiques, par exemple: fonctionnent correctement.
  • Página 23 Français SPECIFICATIONS Type Piston réciproque Pression d’air 12 – 23 bar Clous appliquables voir fig. Nombre de clous 150 – 300 (1 coil) Dimension/cloueur 280 mm (L) x 338 mm (H) x 132 mm (larg.) Poids 2,7 kg Méthode d’approvisionnement Piston réciproque Tuyau (dia.
  • Página 24 Français 3. Graissage 2. Comment enfoncer des clous (1) Lubrifiez bien ce cloueur au moins deux fois par jour. Cet appareil est équipé d’un mécanisme permettant Pour la lubrification, versez 10 à 15 gouttes d'huile le clouage intermittent ou continu pour une utilisation dans le bouchon d'air avant de l'utiliser.
  • Página 25 Français Si le clou est trop long pour le matériau, il ne peut Exemples à titre de référence pas être suffisamment enfoncé dans le profil C en Epaisseur Longueur des Profondeur de pénétration acier et risque se tordre, ce qui peut aboutir à une du bois clous à...
  • Página 26 Français (2) Rangement du capuchon de museau 8. Rangement Placez le capuchon de museau dans l'espace à l'arrière Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une du magasin pour le ranger.(Fig.15) durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une fine couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent.
  • Página 27 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A: , A,s,d = 99,5 dB. Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail: , A,s,d = 91,6 dB.
  • Página 28 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato. PRECAUZIONI GENERALI Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere tenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata dei bambini. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio attraverso il modo appropriato.
  • Página 29 Italiano Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle 15. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa persone. dell’utensile quando lo usate. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura E’ molto pericoloso che la chiodatrice colpisca mani è puntata in direzione di persone, potrebbero o piedi per errore.
  • Página 30 Italiano 25. Non rimuovete il parapolvere 28. Utilizzare un compressore e un tubo dell'aria Non lavorate mai con il parapolvere rimosso per appositamente progettati per chiodatrici ad alta evitare il rischio di danneggiamento al filo o al pressione. sostegno in plastica dei chiodi o la mancata Questa chiodatrice è...
  • Página 31 Italiano 2. Controllate la sicurezza b. Far scorrere in verticale fin quanto è possibile. ATTENZIONE Sollevare o abbassare il portachiodi per accettare Le persone non autorizzate (inclusi i bambini) devono chiodi di diversa lunghezza. essere tenute lontane dall’equipaggiamento. c. Regolare la piastra per farla corrispondere ai punti Indossate la protezione per gli occhi.
  • Página 32 Italiano NOTA: [Selezione della lunghezza del chiodo] Nel funzionamento intermittente non è possibile Spessore del materiale Lunghezza del chiodo inserire i chiodi con il grilletto ancora abbassato, premendo nuovamente la leva di spinta contro il da 15 a 45 mm 50 mm punto desiderato.
  • Página 33 Italiano CONTROLLI E MANUTENZIONE Spessore del legno ATTENZIONE Assicuratevi di disconnettere il tubo durante le Lunghezza dei operazioni di controllo, manutenzione e pulizia. chiodi da utilizzare 1. Contromisure per l’inceppamento dei chiodi Profondità di penetrazione (1) Rimuovete la bobina dal caricatore, aprite la guida nel cemento da 10 a 15 mm chiodi, inserite un perno nel foro e battetelo con un martello (Fig.
  • Página 34 Italiano 7. Controllo del caricatore Pulite il caricatore. Rimuovete i residui delle schegge Informazioni sul rumore di legno che potrebbero essersi accumulate nel I valori di caratteristiche di rumore secondo EN 792-13, caricatore. GIUGNO 2000: 8. Stoccaggio Livello di potenza sonora per evento singolo pesato A Se non usate la chiodatrice per un lungo periodo, tipico , 1s,d = 99,5 dB.
  • Página 35 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) Let er op dat het pneumatisch gereedschap alleen ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK door een erkende vakman wordt nagezien en gerepareerd en dat alleen officiële identieke Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige vervangingsonderdelen worden gebruikt. manier en alleen voor geëiende doelen.
  • Página 36 Nederlands Let op de mensen die dicht bij u werken. 13. Sluit de spijkergeleiding geheel en maak hem niet Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers open terwijl het apparaat in werking is. die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden Als u probeert te spijkeren terwijl de spijkergeleiding kunnen raken.
  • Página 37 Nederlands Om de risico’s van vallende spijkers te vermijden 27. Koppel de luchtslang los voordat de neuskap wordt moet u nooit het magazijn openen terwijl het apparaat bevestigd of losgemaakt. naar beneden gericht is terwijl u spijkers laadt. Bij het bevestigen van de bijgeleverde neuskap aan Een ‘vrouwelijke’...
  • Página 38 Nederlands Vervaardigen van houten kratten, pallets en vaten. (2) Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA) Verpakkingswerkzaamheden in fabrieken en ander, te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staan algemeen, verpakkings- en bekrattingswerk. aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer verschillende soorten olie. 4.
  • Página 39 Nederlands 2. Het inslaan van spijkers Zet het spijkerapparaat verticaal op de plaats waarin Met dit apparaat kunt u zowel “onderbroken” als de spijker moet worden geschoten. “doorlopend” spijkeren, afhankelijk van de Schiet de spijkers niet rechtstreeks in C-profiel staal werkzaamheden en het type materiaal waarmee u en bevestig ook niet rechtstreeks steengaas, werkt.
  • Página 40 Nederlands OPMERKING: neuskap aanbrengt of verwijdert, om per ongeluk Gebruik het spijkerapparaat niet op beton dat zich afschieten van een spijker te voorkomen. nog niet heeft gezet of meteen nadat het beton is Bevestig de neuskap aan het uiteinde van de gestort.
  • Página 41 Nederlands VOORZICHTIG pneumatisch gereedschap is aangebracht. Vervolgens Controleer of de toevoer en stopper onderdelen stelt u de aan het spijkerapparaat geleverde luchtdruk soepel functioneren voor u het apparaat gaat bij tot deze binnen het bereik van 12 – 23 bar valt. Als gebruiken.
  • Página 42 Español (Traducción de las instrucciones originales) 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna GENERAL reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es Opere la herramienta eléctrica de forma segura y revisada solamente por un agente de servicio correctamente.
  • Página 43 Español Protéjase los oídos y la cabeza. 12. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo. Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya póngase orejeras y protección en la cabeza. También, a efectuar la operación de clavado.
  • Página 44 Español 22. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, 26. Desconecte la manguera de aire antes de operar la palanca de conexión de puntas. asegúrese de desconectar primero la manguera y Desconecte la manguera de aire antes de operar la de liberar el aire comprimido.
  • Página 45 Español Operaciones de embalaje en las plantas de fabricación (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL y otros tipos de embalaje y embalajes de jaula en TONNA). Pueden también usarse los aceites listados general. más adelante. No mezcle nunca dos o más tipos de aceite.
  • Página 46 Español 2. Cómo clavar clavos No clave los clavos directamente a acero de viga C ni Este dispositivo está equipado con un mecanismo fije directamente a él listones de tela de alambre, que permite un “funcionamiento intermitente” o un acero galvanizado, etc. “funcionamiento continuo”h para una utilización más No utilice la clavadora en tejados o techos.
  • Página 47 Español NOTA: 6. Cómo utilizar la tapa de la punta Utilice sólo la clavadora en hormigón que todavía no PRECAUCIÓN se haya asentado, poco después de haberlo vertido. Retire la manguera de la clavadora y suelte el aire El uso de la clavadora en hormigón endurecido podría comprimido antes de instalar o retirar la tapa de la hacer que se doblen los clavos y que los clavos no punta para evitar una expulsión accidental del clavo.
  • Página 48 Español (3) También, aplique el aceite recomendado en la COMPRESOR superficie de alimentación de la punta y de la guía de los clavos después de limpiarlos. Esto ofrecerá una PRECAUCIÓN operación suave y retardará la corrosión. Cuando la presión de operación máxima del compresor PRECAUCIÓN de aire exceda de 23 barias asegúrese de proporcionar Compruebe si el movimiento de los alimentadores y...
  • Página 49 Português (Tradução das instruções originais) 12. Manter a ferramenta eléctrica num local adequado. PRECAUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO Quando não estiver a utilizar a ferramenta, deve mantê-la num local seco, fora do alcance das crianças. Utilizar a ferramenta eléctrica com segurança. Coloque aproximadamente 2 cc de óleo no corpo Não utilize a ferramenta eléctrica para efeitos que através da união do tubo flexível para proteger a...
  • Página 50 Português 14. Premir firmemente a saída de pregos contra o Por isso, preste sempre atenção à segurança das material a pregar. pessoas que o rodeiam quando utilizar esta Ao pregar, prima a saída de pregos firmemente ferramenta. Certifique-se sempre de que a saída de contra o material a pregar.
  • Página 51 Português 24. Não se deve utilizar uma tomada fêmea (soquete 27. Quando colocar ou retirar a tampa do nariz, desligue de ar) no corpo. o tubo flexível. Evite instalar uma tomada fêmea no corpo; caso Quando colocar a tampa do nariz acessório na contrário, algumas vezes o ar comprimido não ponta da alavanca de pressão e quando a retirar, poderá...
  • Página 52 Português 4. Carregue os pregos PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO (1) Segure a guia de pregos e o botão com o dedo. Prima o botão e mova a guia de pregos para abri-la. 1. Prepare o tubo flexível Abra a tampa do carregador (Fig. 3). Utilize um tubo flexível de ar projectado para (2) Ajuste a posição do porta-pregos de acordo com o funcionamento a alta pressão.
  • Página 53 Português (1) Operação intermitente [Seleccionar pregos endurecidos para revestimento de A operação intermitente é utilizada quando o aço] acabamento do material é importante e quando se PRECAUÇÃO quer pregar um prego num ponto particular. Prima Certifique-se de que o comprimento dos pregos a alavanca de pressão para cima contra o ponto onde endurecidos para revestimento de aço está...
  • Página 54 Português [Selecção de pregos endurecidos para utilização com Prima-a até que uma parte convexa dentro da tampa concreto.] do nariz entre num orifício da alavanca de pressão. Seleccione pregos com uma profundidade de intrusão (Fig. 14) em concreto entre 10 a 15 mm. Para a remoção, insira uma haste fina como uma chave de fendas na folga na parte posterior da Exemplos de referência...
  • Página 55 Português 6. Inspecção do silenciador Esta pistola de pregos tem um silenciador no escape Informações relativas a ruído para reduzir o ruído e a agitação de poeira durante o Valores de ruído característicos em conformidade com a escape. norma EN 792-13: Quando a malha do silenciador estiver cheia ou o Nível de potência sonora com ponderação A silenciador estiver danificado, substitua o silenciador...
  • Página 57 880324 1 886426 1 117 880319 2 876205 1 877914 1 118 949757 1 M5 × 20 885190 1 883135 1 L-PT 1/4 119 874436 1 P-4 885189 4 M5 × 80 ––––––– 120 883091 1 886632 1 880734 1 M5 × 25 121 885181 1 883423 1 949865 2 D3 ×...
  • Página 58 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U.
  • Página 60 Direktive des Europarates 2006/42/CE entspricht. 13, según indica la Directriz del Consejo 2006/42/CE. Der Manager für europäische Standards bei der El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.