Hitachi Koki NV 50AG2 Instrucciones De Manejo

Clavadora para coils

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
NV 50AG2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki NV 50AG2

  • Página 1 Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV 50AG2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Página 5 English English Deutsch Français Top Cover Oberer Deckel Couvercle supérieur Exhaust Cover Abluftdeckel Chapeau d’aération Piston Kolben Piston Single-Contact Change Lever Einzelkontakt-Umstellhebel Levier de commande à un contact Tail Cover Hinterer Deckel Couvercle de la queue Adjuster Einsteller Régleur Push Lever Druckhebel Levier-poussoir Outlet...
  • Página 6 English Italiano Nederlands Español Coperchio superiore Hoofdring Tapa superior Coperchio dello scarico Uitlaatafdekking Tapa de salida Pistone Zuiger Émbolo Leva di cambio di contatto singolo Enkel-contact keuzehendel Palanca de cambio de un solo contacto Coperchio di coda Afdekking van het achterdeel Tapa de parte posterior Regolatore Afstellingsknop...
  • Página 7 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Safe operation through correct usage 1. Operate the power tool safely for correct uses. This tool was designed for driving nails into wood Do not use the power tool for uses other than those and similar materials.
  • Página 8 English use the power tool until it has been inspected and cases, always make sure that there is no one (and repaired. nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board If merely pulling the trigger causes operating or next to the wood you are going to nail. sound of drive bit movement occur, the power 18.
  • Página 9 English 2. Check on safety NAIL SELECTION CAUTIONS Unauthorized persons (including children) must be Sheet collated nails can be driven with this tool. kept away from the equipment. Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not Wear eye protector. shown in Fig.
  • Página 10: Inspection And Maintenance

    English (4) Closing the cover and nail guide. After completing operation, put into the body about Close the cover. 2cc oil through the hose joint to protect the tool from Place your finger on the nail guide and knob and push rust.
  • Página 11 English 4. Inspecting the feeders APPLICABLE LUBRICANTS (1) Occasionally clean the knob sliding part and then apply the recommended oil (See Fig. 18). (2) Open the nail guide and remove dust, etc., as shown Type of lubricant Name of lubricant in Fig.
  • Página 12 Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von Kindern 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel durch den Verwendung.
  • Página 13 Deutsch zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen vorher eingetriebenen oder auf einen Knoten im Personen. Holz trifft. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das 17. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen Gerät falsch entladen, während die Mündung auf Brettern oder Holzkanten.
  • Página 14 Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel Beziehen Sie sich auf “Auswahl der Nägel” Anzahl Nägel 200 Stück (1 Coil) 243 mm (L) × 288 mm (H) × 125 mm (B) Geträteabmessungen Gewicht 1,4 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Schlauch (Inner-φ) 6 mm...
  • Página 15 Deutsch 3. Laden der Nägel VORSICHT (1) Öffnen Sie Nagelführung und Abdeckung. Die hier erklärte [Methode für intermittierendes Legen Sie einen Finger auf Nagelführung und Knopf. Eintreiben von Nägeln (Einzelschuß)] ist nicht Drücken Sie den Knopf hinab und öffnen Sie die [Sequentielle Auslösung].
  • Página 16: Inspektion Und Wartung

    Deutsch VORSICHT Wenn die Nägel zu flach eingeschlagen werden, den Prüfen Sie vor Gebrauch die Leichtgängigkeit der Einsteller zur tieferen Seite hin drehen ( Nagelschieber und Stopper. Bei stockender Bewegung Markierung) (siehe Abb. 12, 13). können die Nägel in einem unregelmässigen Winkel Der Einsteller bewegt sich beim Drehen um eine geschossen werden, was Gefahr für den Arbeiter Klickstellung um 0,5 mm.
  • Página 17 Deutsch Lärminformation Lärmkennwerte entsprechend Dr prEN 792-13, Juni 1997: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Ereignis: ,1s,d = 97 dB Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: ,1s,d = 87 dB Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Verwendungspunkt dar.
  • Página 18: Avertissements Generaux

    Français AVERTISSEMENTS GENERAUX PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’USAGE DU CLOUEUR Utilisez l’outil électrique en respectant la sécurité et pour les usages corrects. La manutention en sécurité est garantie par un N’utilisez pas l’outil électrique pour des usages usage correcte. autres que ceux qui sont spécifiés dans ce mode Cet appareil a été...
  • Página 19 Français contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. 18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous deux côtés d’un mur. enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal Il faut absolument éviter de clouer en même temps et qu’il doit être inspecté...
  • Página 20 Français produite dans le système d’approvisionnement d’air SELECTION DES CLOUS comprimé, à savoir celui des deux chiffres qui est le plus élevé. Les clous cannelées peuvent être plantés avec cet outil. 2. Veillez à la sécurité Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui ATTENTION n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet...
  • Página 21 Français Insérez la pointe de façon à ce que la tête des clous et ATTENTION la feuille supérieure s’enclenche dans la fente du Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage guide (Fig. 5, 6). continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le (4) Fermeture du couvercle et du guide de clouage.
  • Página 22 Français 2. Contrôlez les vis de fixation pour chaque pièce COMPRESSEUR Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de vis desserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec ATTENTION des vis desserrés peut causer des accidents. Si la pression maximale du compresseur à air dépasse 3.
  • Página 23 Français Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outil et elle ne représente pas l’influence sur le système main- bras lors du fonctionnement de l’outil. L’influence sur le système main-bras lors du fonctionnement de l’outil pourra dépendre par exemple de la force de saisie, de la force de la pression de contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation énergétique, de la pièce et du support de pièce.
  • Página 24: Precauzioni Generali

    Italiano 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste PRECAUZIONI GENERALI istruzioni devono essere usati solo da un centro assistenza autorizzato. 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in PRECAUZIONI PER L’USO queste istruzioni.
  • Página 25 Italiano Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il in contatto con uno già inserito o con un nodo del caricamento dell’utensile o altre operazioni, legno. assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia 17. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili o puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi).
  • Página 26 Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili Vedere Selezione chiodi Quantità chiodi caricabili 200 chiodi (1 bobina) 243 mm (Lu) × 288 mm (A) × 125 mm (La) Misure Peso 1,4 kg Metodo di alimentazione Pistone alternativo Foro (diametro interno)
  • Página 27 Italiano (2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL Se viene usato per lo sparo sequenziale, usare il TONNA). Gli altri oli applicabili sono elencati. Non corredo di pezzi per sparo sequenziale indicato in mescolate mai due o più tipi di oli diversi. Accessorio opzionale.
  • Página 28: Controlli E Manutenzione

    Italiano 3. Cambiamento della direzione dello scarico Quando non se ne fa uso, la chiodatrice va tenuta in un La direzione della bocca di scarico può essere cambiata luogo caldo e asciutto. entro 360° ruotando il coperchio superiore (Fig. 14). Tenere fuori della portata dei bambini.
  • Página 29 Italiano Questi valori rappresentano i valori caratteristici dell’utensile e non il rumore che si sviluppa durante l’utilizzo. Il rumore che si sviluppa durante l’uso dipende ad esempio dall’ambiente di lavoro, dal supporto e dal numero di operazioni. Dipendono dalle condizioni dell’ambiente di lavoro e dai pezzi da lavorare, le misure individuali di attenuazione del rumore che potrebbe essere necessario eseguire, come disporre i pezzi da lavorare su dei supporti scarica-...
  • Página 30 Nederlands 12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET geschikte plaats. GEBRUIK Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige voor kinderen.
  • Página 31 Nederlands ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het werking is. Dit is gevaarlijk omdat het apparaat een apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet krachtige terugslag kan geven als bijvoorbeeld de op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de spijker die wordt ingedreven een oude spijker of een slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het knoest in het hout raakt.
  • Página 32 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare spijkers Zie Spijkerselectie Aantal te laden spijkers 200 spijkers (1 rol) 243 mm (L) × 288 mm (H) × 125 mm (B) Afmetingen Gewicht 1,4 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Slang (binnen diameter) 6 mm...
  • Página 33 Nederlands door middel van de zelfsmeernippel uit de Set zorgt VOORZICHTIG voor een soepele werking, langere levensduur en [Hier beschreven is de werkwijze waarbij telkens slechts bescherming tegen roest. Stel de zelfsmeernippel zo een spijker afgeschoten wordt wanneer de trekker af dat een enkele druppel olie wordt gegeven om de 5 wordt overgehaald (enkel-schots)], niet het a 10 spijker-acties.
  • Página 34: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands Als de spijkers niet diep genoeg ingeslagen worden, VOORZICHTIG draait u de afstelling naar de diepe kant ( -teken) Controleer of de toevoer en stopper onderdelen soepel (zie Afb. 12, 13). functioneren voor u het apparaat gaat gebruiken. Als De afsteller verschuift met 0,5 mm per klik van de draaiknop.
  • Página 35 Nederlands GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Type smeermiddel Naam van het smeermiddel Aanbevolen olie SHELL TONNA Motorolie SAE 10W, SAE 20W Turbine olie ISO VG32 - 68 (#90 - #180) Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met Dr prEN 792-13, JUNI, 1997: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau , 1s,d= 97 dB Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de werkplek...
  • Página 36: Precauciones Para Las Operaciones En General

    Español 12. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES apropiado. EN GENERAL Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través correctamente.
  • Página 37 Español 8. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna Es muy peligroso si un clavo se clavase en una mano persona. o pie por error. Piense que la herramienta siempre está cargada con 16. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta. clavos.
  • Página 38: Especificaciones

    Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 barias Clavos aplicables Consulte selección de los clavos Cantidad de clavos a cargar 200 clavos (1 ristre) 243 mm (L) × 288 mm (Al) × 125 mm (An) Tamaño Peso 1,4 kg...
  • Página 39 Español La lubricación a través del equipo de aire ofrece una La palanca de cambio de un solo contacto se encuentra operación suave, una vida de servicio más larga y en la posición de un solo disparo (ver Fig. 8). anticorrosión.
  • Página 40 Español 2. Ajuste de la profundidad de introducción de los clavos 4. Inspeccione los alimentadores (1) Ocasionalmente limpie la parte deslizante de la perilla PRECAUCIÓN y luego aplique el aceite recomendado (ver Fig. 18). Cuando efectúe los ajustes, asegúrese de sacar el (2) Abra la guía de los clavos y limpie el polvo, etc., tal y dedo del gatillo.
  • Página 41: Válvula De Reducción Del Filtro Del Engrasador (Equipo De Aire)

    Español VÁLVULA DE REDUCCIÓN DEL FILTRO DEL ENGRASADOR (Equipo de aire) Para que el equipo pueda operar en unas buenas condiciones y asegurar una larga vida de servicio, se recomienda emplear una válvula de reducción del filtro del engrasador. Durante su operación, limite la longitud de la manguera entre la unidad y el equipo de aire a 10 m como máximo (ver Fig.
  • Página 43 1 D3 × 18 880-191 50 949-518 4 M5 × 35 2 D3 × 25 949-822 51 949-539 880-441 52 880-086 880-196 53 880-560 1 M5 × 30 880-190 54 880-881 878-600 55 877-699 1 I.D 16.8 880-410 56 878-881 878-596 57 878-885 1 S-18...
  • Página 46 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 12. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Tabla de contenido