medi Manumed Instrucciones De Uso

Órtesis de muñeca
Ocultar thumbs Ver también para Manumed:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi GmbH & Co. KG
France
Medicusstraße 1
T +33 1 48 61 76 10
D-95448 Bayreuth
F +33 1 49 63 33 05
Germany
infos@medi-france.com
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Hungary Kft.
www.medi.de
Thán Károly utca 20
1119 Budapest
Hungary
medi Austria GmbH
T +36 1371 0090
Adamgasse 16/7
F +36 1371 0091
6020 Innsbruck
info@medi-hungary.hu
Austria
www.medi-hungary.hu
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi Middle East
vertrieb@medi-austria.at
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
medi Belgium bvba
United Arab Emirates
Posthoornstraat 13/1
T +971 2 6429201
3582 Koersel
F +971 2 6429070
Belgium
info@mediuae.ae
T +32 011 24 25 60
www.mediuae.ae
F +32 011 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
www.medibelgium.be
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi Brasil
The Netherlands
Rua Neusa 216
T +31 76 57 22 555
Diadema-Sao Paulo
F +31 76 57 22 565
Cep 09941-640
info@medi.nl
Brazil
www.medi.nl
T +55 11 3201 1188
F +55 11 3201 1185
medi Polska Sp. z. o. o.
sac@medibrasil.com
Chełmońskiego 1a
www.medibrasil.com
44-100 Gliwice
Poland
medi Danmark ApS
T+48 32 230 60 21
Vejlegardsvej 59
F+48 32 202 87 56
2665 Vallensbæk Strand
info@medi-polska.pl
Denmark
www.medi-polska.pl
T +45 46 55 75 69
F +45 70 25 56 20
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
kundeservice@sw.dk
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
www.medidanmark.dk
1700-184 Lisboa
Portugal
medi Bayreuth España SL
T +351 21 843 71 60
C/Canigó 2 – 6 bajos
F +351 21 847 08 33
Hospitalet de Llobregat
medi.portugal@medibayreuth.pt
08901 Barcelona
www.medi.pt
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
4
0 4 6 9 3 8 5 7 3 5 6 4
Manumed
Handgelenkorthese
Wrist support
Orthèse de poignet main
Órtesis de muñeca
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers im Sinne des Medizinprodukte- gesetzes. Sollten übermäßige
Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie
die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not
wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or
orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur
les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient
se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin
ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes.
Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase
solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do
produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores
excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre
feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga
usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la
responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui
prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico
ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del
medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens
het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts
of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden
en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere
end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgiv-
ningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har
ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist.
Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående
lægelig vejledning. ortosen efter forudgående lægelig vejledning.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Manumed

  • Página 1 T +55 11 3201 1188 imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre F +55 11 3201 1185 Manumed medi Polska Sp. z. o. o. feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. sac@medibrasil.com Chełmońskiego 1a www.medibrasil.com...
  • Página 2 F +7 495 229 04 58 info@medirus.ru www.medirus.ru Zweckbestimmung medi UK Ltd. Manumed ist eine Handgelenkorthese. Das Produkt ist Plough Lane Hereford HR4 OEL ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Hand United Kingdom einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut...
  • Página 3 Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Página 4 English Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin. Indications • Rheumatoid arthritis • Immobilisation for distortions of the wrist • Soft tissue inflammation (chronic, post-traumatic, postoperative) •...
  • Página 5: Care Instructions

    Please close the Velcro fasteners before washing and remove the ortheses. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Página 6: Contre-Indications

    Français Manumed Définition des objectifs Manumed est une orthèse de poignet. Le produit doit être ajusté parfaitement sur le poignet et seulement sur une peau saine. Indications • Arthrite rhumatoïde • Immobilisation après lésion ligamentaire • Irritations des tissus mous du poignet (chronique, post-traumatique, post-opératoire)
  • Página 7 Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser.
  • Página 8: Indicaciones

    Español Manumed Finalidad Manumed es una muñequera de soporte. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la muñeca y en piel intacta. Indicaciones • Artritis reumatoide • Inmovilización en caso de distorsiones • Irritaciones de las partes blandas (crónicas, post-traumáticas, post-quirúrgicas)
  • Página 9: Eliminación

    Antes de lavar, cerrar los cierres adhesivos y retirar las tablillas articuladas. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Página 10: Contraindicações

    Português Manumed Finalidade Manumed é um suporte para o pulso. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do pulso e apenas sobre pele intacta. Indicações • Artrite reumatóide • Imobilização em caso de distorções • Irritações em partes moles (crónicas, pós-traumáticas, pós-operativas)
  • Página 11: Garantia

    Conserve à temperatura ambiente e em lugar seco. Proteja da radiação solar directa e da humidade. Composição do material Alumínio, poliamida. Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Página 12 Italiano Manumed Scopo Manumed è un supporto per il polso. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico del polso e solo su pelle integra. Indicazioni • Artrite reumatoide • Immobilizzazione in caso di distorsioni • Irritazioni delle parti molli (croniche, post-traumatiche, postoperatorie) •...
  • Página 13: Smaltimento

    Conservare a temperatura ambiente ed in luogo asciutto. Proteggere dal calore eccessivo, dai raggi solari diretti e dall‘umidità. Composizione Alluminio, poliammide. Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Página 14 Nederlands Manumed Beoogd doel De Manumed is een pols orthese. Dit product is uitsluitend voor gebruik op de pols en op een huid die intact is. Indicaties • Reumatoïde artritis • Immobiliseren bij distorsies • Irritaties van weke delen (chronisch, posttraumatisch, postoperatief) •...
  • Página 15 Gelieve de klittenband voor het wassen te sluiten en de gewrichtsspalken te verwijderen. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen.
  • Página 16 Ingen kendte til dato Virkemåde Giver hvile og stabiliserer håndleddet ved hjælp af en volar aluminiumsskinne. Brugsanvisning Kun ved konsekvent brug af Manumed understøtter du selv behandlingen. Monteringsvejledning Første gang ortosen sættes på, bør dette under ske under kyndig vejledning fra uddannet personale.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Dansk Vaskeanvisning Luk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Página 18 Hittills inga kända Verkningssätt Immobilisering och stabilisering av handleden med stabiliseringsskena av aluminium. Råd om användning Endast genom att konsekvent bära Manumed främjar man ett gott behandlingsresultat. Råd om påtagning Det första påtagandet bör ske i närvaro av utbildad personal.
  • Página 19 Förslut alla kardborrband före tvätt och ta av skenorna. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslit- ning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Página 20 Čeština Manumed Informace o účelu použití Manumed je zápěstní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení na zápěstí a pouze na nepoškozenou kůži. Indikace • Revmatoidní artritida • Znehybnění u distorzí • Podráždění měkkých částí (chronické, posttraumatické, pooperační)
  • Página 21 Před praním uzavřete pásky na suchý zip a odstraňte dlahy kloubu. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit.
  • Página 22 Hrvatski Manumed Namjena Manumed je potpora za ručni zglob. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ručnom zglobu i samo na neoštećenu kožu. Indikationen • Reumatoidni artritis • Imobilizacija kod distorzija • Nadražaji tkiva (kronično, posttraumatsko, postoperativno) • Posljedice paralize (radialis pareze) •...
  • Página 23 Molimo zatvorite čičak prije pranja i uklonite šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Página 24 Русский Manumed Назначение Бандаж на лучезапястный сустав Manumed может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа. Показания • Ревматоидный артрит • Иммобилизация при деформациях • Воспаление мягких тканей (хроническое, посттравматическое, послеоперационное) • Последствия паралича лучевого нерва...
  • Página 25 Перед стиркой застегните застежки-липучки и удалите шарнирные шины. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Página 26 Türkçe Manumed Kullanım amacı Manumed el bileği desteğidir. Bu ortez sadece el bileğinin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır. Endikasyonlar • Romatoid artrit • Distorsiyon immobilizasyonunda • Yumuşak doku tahrişleri (kronik, posttravmatik, postoperatif) • Parelizilerde (radialis parezi) • Tendinit, tenasinovit Kontrendikasyonlar Şimdilik bilinmiyor...
  • Página 27 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 28 Polski Manumed Przeznaczenie Manumed to orteza  stawu nadgarstkowego. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w   leczeniu stawu nadgarstkowego.  Stosować tylko na nienaruszoną skórę. Wskazania • Reumatoidalne zapalenie stawów • Unieruchomienie przy skręceniach • Podrażnienie tkanek miękkich (chroniczne, pourazowe, pooperacyjne) • Skutki porażenia (niedowład nerwu promieniowego) •...
  • Página 29 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep i wyjęciu szyny z przegubem. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu.
  • Página 30: Τρόπος Δράσης

    Ελληνικα Manumed Ενδεδειγμένη χρήση Η Manumed είναι ένα στήριγμα καρπού. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του καρπού και μόνο σε άθικτο δέρμα. Ενδείξεις • Ρευματοειδής αρθρίτιδα • Ακινητοποίηση σε περίπτωση διαστρεμμάτων • Ερεθισμός μαλακών μορίων (χρόνιος, μετατραυματικός, •...
  • Página 31 και αποσυνδέστε τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε.
  • Página 32 Magyar Manumed Rendeltetés A Manumed egy csuklótámasz. A termék kizárólag a csukló rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön használható.   Javallatok • Reumatikus eredetű arthritis • Nyugalomba helyezés rándulásoknál • Lágyrész-bántalmak (krónikus, sérülés utáni, műtét utáni) • Bénulási következmények ( radialis paresis) •...
  • Página 33: Ápolási Útmutató

    Ápolási útmutató Mosás előtt húzza össze a cipzárt, és távolítsa el az ízületi síneket. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja.
  • Página 34 Srpski Manumed Namena Manumed je podrška za ručni zglob. Proizvod je isključivo namenjen ortopedskom prilagođavanju ručnog zgloba na neoštećenoj koži. Indikacije • Reumatoidni artritis • Imobilizacija kod uganuća • Hronične, posttraumatske i postoperativne iritacije mekog tkiva • Posledice paralize (pareza radijalisa) •...
  • Página 35 Čičak zatvarače pre pranja zatvoriti i skinuti zglobne šine. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu.
  • Página 36 Українська Manumed Призначення Manumed служить для підтримки зап‘ястя. Виріб призначений виключно для ортопедичного застосування на зап‘ясті і накладається лише на неушкоджену поверхню шкіри. Показання • Ревматоїдний артрит • Іммобілізація при розтягуванні суглобів • Подразнення м’яких тканин (хронічне, посттравматичне, післяопераційне) • Наслідки паралічу (парез променевого нерва) •...
  • Página 37 Перед пранням застебніть липучки та дістаньте шини з шарнірами. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати.
  • Página 38 Slovenščina Manumed Predvidena uporaba Manumed je opornica za zapestje. Namenjena je samo za ortotsko stabilizacijo zapestja in samo na zdravi koži. Indikacije • Revmatoidni artritis • Imobilizacija pri zvitem zapestju • Vnetje mehkega tkiva (kronično, posttravmatsko, pooperativno) • Sekundarne posledice paralize/ohromelosti (paraliza radialnega živca)
  • Página 39 Navodila za vzdrževanje Pred pranjem zapnite velkro trakove. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte.
  • Página 42 Viktiga råd Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smär- tor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker.

Tabla de contenido