medi M.4 s OA Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para M.4 s OA:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11
medi Bayreuth España SL
medi Polska Sp. z.o.o.
C/Canigó 2 – 6 bajos
ul.Łabędzka 22
Hospitalet de Llobregat
44-121 Gliwice
08901 Barcelona
Poland
Spain
T: +48-32 230 60 21
medi GmbH & Co. KG
T +34 93 260 04 00
F: +48-32 202 87 56
Medicusstraße 1
F +34 93 260 23 14
info@medi-polska.pl
95448 Bayreuth / Germany
medi@mediespana.com
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-57
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
medi@medi.de
medi France
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
1700-106 Lisbon
25, rue Henri Farman
Portugal
medi Australia Pty Ltd
T +351 21 843 71 60
93297 Tremblay en France Cedex
83 Fennell Street
F +351 21 847 08 33
France
North Parramatta NSW 2151
T +33 1 48 61 76 10
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
F +33 1 49 63 33 05
www.medi.pt
T +61 2 9890 8696
infos@medi-france.com
F +61 2 9890 8439
www.medi-france.com
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Butlerova Street 17
Bokor u. 21.
117342 Moscow
medi Austria GmbH
1037 Budapest
Russia
Adamgasse 16/7
Hungary
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +36 1371 0090
F +7-495 374 04 56
Austria
F +36 1371 0091
info@medirus.ru
T +43-512 57 95 15
info@medi.hu
www.medirus.ru
F +43-512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Italia s.r.l.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
Via Giuseppe Ghedini, 2
No. 277, Long Lan Road
medi Belgium NV
40069 Zola Predosa (BO)
Xuhui District
Staatsbaan 77/0099
Italy
200232 Shanghai
3945 Ham
T: +39-051 6 13 24 84
People's Republic of China
Belgium
F: +39-051 6 13 29 56
T: +86-21 50582319
T: + 32-11 24 25 60
info@medi-italia.it
F: +86-21 50582319
F: +32-11 24 25 64
www.medi-italia.it
info@medibelgium.be
medi Sweden AB
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Box 6034
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
192 06 Sollentuna
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Sweden
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
T +46 8 96 97 98
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
F +46 8 626 68 70
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
info@medi.se
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
www.medi.se
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Tachezy Sanit Srl.
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Via Druso 48/a
06510 Çankaya Ankara
medi group company
39100 Bolzano
Turkey
Slezská 2127/13
Italy
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T: +39 0471 288 068
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
info@medi-turk.com
F: +39 0471 282 773
T: +420 571 633 510
www.medi-turk.com
info@tachezysanit.com
F: +420 571 616 271
www.tachezysanit.com
info@maxis-medica.com
medi UK Ltd.
www.maxis-medica.com
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi Danmark ApS
4817 ZB Breda
Great Britain
Vejlegardsvej 59
The Netherlands
T +44 1432 37 35 00
2665 Vallensbaek Strand
T +31 76 57 22 555
F +44 1432 37 35 10
Denmark
F +31 76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T +45 70 25 56 10
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
www.medi.nl
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Norway AS
Vestheimvegen 35
4250 Kopervik
Norway
T: +47 52 84 45 00
F: +47 52 84 45 09
post@medinorway.no
www.medinorway.no
M.4
s OA
®
4-Punkt Hartrahmenorthese zur Varus- / Valgusentlastung
und Stabilisierung - 4-point knee brace for varus or valgus
pressure relief and stabilisation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejled-
ning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання.
Návod na použitie. 使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
‫.دليل االستخدام‬
Navodila za uporabo.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl
während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Pro-
dukt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor
or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne
portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o
apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts
na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter
forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na
otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite
samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не
носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu
sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini
arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin
medi. I feel better.
dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
. Om den används av flera patienter, gäller inte
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
. В случае использования
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi M.4 s OA

  • Página 1 Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage www.medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter Tachezy Sanit Srl.
  • Página 2 Ukraine LLC Deutsch Evhena Sverstiuka str, 11. Kiev 02002 Ukraine T: +380 44 591 11 63 F: +380 44 392 73 73 info@medi.ua http://medi.ua s OA ® nicht eindeutige Schwellungen von medi USA L.P. Weichteilen abseits des Anwendungs- 6481 Franz Warner Parkway bereichs Whitsett, N.C.
  • Página 3 Deutsch automatisch in die richtige Position und werden. Bitte fragen Sie Ihren behandeln- dreht sich nicht. Sichern Sie den Keil mit den Arzt nach seinen Vorgaben. Hilfe der Schraube. Dabei ist es ausreichend, die Schraube mit der Hand Vorsicht: Extreme Einstellungen haben festzuziehen.
  • Página 4 Hautirritationen und Material- verschleiß hervorrufen. Im Falle von Reklamationen im • Waschen Sie die Polster und Zusammenhang mit dem Produkt, wie Überzüge, vorzugsweise mit medi beispielsweise Beschädigungen des clean Waschmittel, von Hand. Gestricks oder Mängel in der Passform, • Nicht bleichen.
  • Página 5 English s OA ® When wearing snug-fitting aids, this can result in localised skin inflammation or irritation that is due to mechanical irritation of the skin (particularly in Intended purpose conjunction with sweating) or due to the The M.4s OA is a brace with a frame for composition of the material.
  • Página 6: Fitting Instructions

    • Wash the paddings and covers by • Sit on the edge of a chair and spread hand, preferably using medi clean the orthosis over the affected leg (Ill.1). washing agent. • Do not bleach.
  • Página 7: Storage Instructions

    We always check that our orthoses are semi-sterile. When testing the size, please remember to wear a stocking under. Your medi team Wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Página 8 Français s OA ® en dehors de la zone d’application Porter des accessoires trop serrés peuvent provoquer des irritations/ démangeaisons localisées dus à une Utilisation prévue irritation mécanique de la peau (en M.4s OA est une orthèse à cadre particulier liée à la transpiration) ou à la destinée au soulagement et à...
  • Página 9 Français bonne position et ne se tourne pas. jambe. Veuillez demander les instructions Sécurisez la cale à l’aide de la vis. Il est à votre médecin traitant. suffisant, dans ce cadre, de serrer la vis à Attention la main. Vous n’avez pas besoin d’effort particulier.
  • Página 10 Votre équipe medi • Lavez les rembourrages et les housses vous souhaite un prompt rétablissement! à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean.
  • Página 11 Español s OA ® incluso hinchazones no observables de los tejidos blandos fuera del ámbito de aplicación En caso de utilizar elementos ajustados, Finalidad pueden producirse irritaciones en la piel M.4s OA es una órtesis para descargar y debidas a la estimulación mecánica de la guiar la articulación de la rodilla.
  • Página 12 Español Instrucciones de colocación tornillo. Basta con apretar el tornillo a mano, sin aplicar mucha fuerza. Es • Abra todas las correas y extraiga el suficiente con que esté apretado a extremo dotado de un número de las mano. anillas de correa. Consejo: Para impedir que las correas se fijen entre ellas por Ajustar la descarga de varus y valgus medio de las cierres de gancho y bucle,...
  • Página 13: Eliminación

    Tras un empleo en agua soporte para la selección de tamaño clorada, deberá enjuagarse en utilice medias. profundidad con agua corriente. Los Su equipo de medi restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del ¡Le desea una rápida recuperación! material.
  • Página 14 Português s OA ® desenvolvida irritação cutânea ou inflamação local da pele resultante do atrito mecânico na pele (especialmente em combinação com a transpiração) ou Finalidade da composição do material. A M.4s OA é uma ortótese para alívio e estabilização da articulação do joelho. Grupo de pacientes previsto Em função das dimensões/tamanhos Indicações...
  • Página 15 Português rapidamente a manusear o dispositivo de ilhoses. Sugestão: para evitar que forma correcta e beneficiará do melhor estas se prendam, recomendamos apoio facultado pela ortótese. que as volte a fechar de imediato. • Sente-se na extremidade de uma Regule a articulação de ajuste do varus/ cadeira e coloque a ortótese sobre a valgus com a ajuda da chave angular na perna afectada (img.
  • Página 16 (meia limpa. Restos de sabão podem causar interior). irritações cutâneas e desgaste precoce do material. A sua equipa medi • Preferencialmente lave as almofadas Deseja-lhe uma rápida convalescença! e revestimentos à mão com o detergente medi clean.
  • Página 17 Italiano s OA ® • Disturbi della circolazione linfatica - possono verificarsi gonfiori ambigui dei tessuti molli anche al di fuori della zona di applicazione Scopo Gli indumenti compressivi aderenti M.4s OA è un tutore con telaio per lo possono causare infiammazioni cutanee scarico e la stabilizzazione locali dovute all’irritazione meccanica dell’articolazione del ginocchio.
  • Página 18 Italiano Attenzione spessore con la vite. Per farlo, è sufficiente serrare manualmente la vite, le impostazioni „estreme“ non senza necessariamente usare tanta producono una buona azione forza: basta una stretta con la mano. terapeutica e causano solo dolori aggiuntivi. Regolazione dello scarico varo / valgo Instruzzioni per indossare l´ortesi Suggerimento: farsi spiegare accuratamente le possibilità...
  • Página 19: Smaltimento

    L’ortesi non è adatta all’utilizzo in acqua poter indossare un sottocalza. salata. Dopo l’uso in acqua contenente cloro dovrebbe essere sciacquata a Il Suo team medi fondo in acqua pulita. Residui di sapone Le augura una pronta guarigione! possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.
  • Página 20 Nederlands s OA ® hulpmiddelen kunnen plaatselijk huidirritaties voorkomen, die te wijten zijn aan een mechanische irritatie van de huid (vooral in combinatie met Beoogd doel transpiratie) of aan de samenstelling van De M.4s OA is een orthese met het materiaal. frameconstructie voor de ontlasting en stabilisering van het kniegewricht.
  • Página 21 Nederlands genummerde uiteinde uit de riemogen. Instelling van de varus-/valgus- Tip: om vastklitten van de riemen te ontlasting voorkomen, is het raadzaam om de Tip: vraag de u verzorgende technicus om klitband daarna weer te sluiten. een duidelijke uitleg over de •...
  • Página 22 Bij reclamaties in verband met het • Was de kussentjes en bekleding met de product, zoals beschadiging van het hand, bij voorkeur met medi clean- weefsel of een verkeerde pasvorm, wasmiddel. neemt u rechtstreeks contact op met uw •...
  • Página 23 Dansk s OA ® hudirritationer, der skyldes en mekanisk irritation af huden (især i forbindelse med sveddannelse) eller materialesam- mensætningen. Formål M.4s OA er en rammeortese til aflastning Beregnet patientgruppe og stabilisering af knæleddet. Sundhedsprofessionelle forsyner ved hjælp af de disponible mål/størrelser og Anvendelsesområder de nødvendige funktioner/indikationer Alle indikationer, der kræver en...
  • Página 24 Godt råd: For at • Polstre og betræk skal håndvaskes, forhindre, at båndene “klistrer“ fortrinsvist med medi clean- sammen, anbefales det at lukke vaskemiddel. båndet igen bagefter. • Må ikke bleges • Sæt dig på kanten af en stol og tag •...
  • Página 25 Vores ortoser leveres altid kimfattige og er kontrolleret for det. Ved valg af størrelse til bæretesten bør du huske på at bruge en undertræksstrømpe. Dit medi team ønsker dig god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på...
  • Página 26 Svenska s OA ® hudirritationer eller irritationer som beror på mekanisk irritation av huden (i synnerhet vid svettning) eller materi- alets sammansättning. Ändamål M.4s OA är en ramortos för avlastning Patientgrupper som kommer i fråga och stabilisering av knäleden. för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut Indikationer produkterna under deras ansvar utifrån...
  • Página 27 är det lämpligt att • Tvätta fodret och överdragen för hand, stänga kardborreförslutningen. företrädesvis med medi clean • Sätt dig på kanten av en stol och för in tvättmedel. benet i ortosen (bild 1). Vinkla benet •...
  • Página 28 Vi levererar alltid våra ortoser beprövat näst intill sterila. Vänligen tänk på att använda en understrumpa vid bärtestet för storleksval. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen. Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen...
  • Página 29 Ortéza je vybavena extenčním klínem jako např.: 0°. Další klíny jsou k ortéze přiloženy. • Těžká mediální nebo laterální Změna omezení extenze a flexe se smí gonartróza (min. stupně III) společně s provádět pouze podle pokynů...
  • Página 30 • Měkké polstrování a potah perte v ruce Návod k přikládání a nejlépe za použití pracího prostředku • Rozepněte všechny pásy a vytáhněte medi clean. očíslovaný konec z poutek. Náš tip: Aby • Nebělit se pásy nezamotaly, doporučujeme • Sušit na vzduchu.
  • Página 31 Ortézy dodáváme vždy certifikovaně sterilizované. Při zkoušce ortézy kvůli určení velikosti mějte vždy na noze stahovací punčochu. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého...
  • Página 32 Hrvatski s OA ® Predviđena skupina pacijenata Zdravstveni radnici, sukladno svojoj odgovornosti, pružaju njegu odraslima i djeci na temelju raspoloživih dimenzija / Namjena veličina i potrebnih funkcija / indikacija, M.4s OA je ortoza s okvirom koja služi za vodeći računa o podacima proizvođača. rasterećenje i stabilizaciju koljena.
  • Página 33 • Sjednite na rub stolice i navucite materijala. • Ručno operite proizvod, po ortozu na dotičnu nogu (slika 1). Lagano savijte nogu. Pozicijonirajte mogućnosti sredstvom za pranje medi ortozu tako da klinovi koje vidite s clean. prednje strane leže na razini gornjega • Ne izbjeljivati.
  • Página 34 Mi naša ortopedska pomagala uvijek testiramo prije isporuke. Prilikom testiranja imajte na umu da kod izbora veličine koristite čarapu. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih...
  • Página 35 Русский s OA • Нарушение чувствительности и ® кровообращения (например при диабете, расширении вен) • Нарушения лимфооттока – а также Назначение неоднозначные опухания мягких M.4s OA – это рамный ортез для тканей за пределами области разгрузки и стабилизации коленного применения сустава.
  • Página 36 Русский Регулировка положения ортеза при Рекомендации по надеванию варусной/вальгусной деформации • Расстегните все ремни. Сидя на Регулировку положения ортеза для краю стула, наденьте ортез на пораженную ногу и согните ее в снижения нагрузки при варусной/ вальгусной деформации следует коленном суставе до угла 45°. осуществлять...
  • Página 37 использования в хлорированной воде При примерке для подбора размера его следует тщательно прополоскать в используйте, пожалуйста, чулок. чистой воде. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и Ваша компания medi способствовать износу материала. желает Вам скорейшего • Стирайте изделие вручную. выздоровления! • Не отбеливать.
  • Página 38 Türkçe s OA ® bileşeninden kaynaklanan, (özellikle ter oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. Kullanım amacı Öngörülen hasta grubu M.4s OA, diz mafsalının yükünün Sağlık mesleklerinde çalışanlar, alınmasında ve sabitlenmesinde üreticinin bilgilerini dikkate alarak kullanılan bir çerçeve ortezidir. yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ Kullanım alanları...
  • Página 39 Türkçe güvenceli bir kullanım için hızlı bir çözüm tarafta görülen kamaları diz kapağının bulur ve ortezin en iyi şekilde destek üst kenarında olacak şekilde vermesinden faydalanabilirsiniz. pozisyonlayınız (resim 2). Ortezin bacağınızda düzgün bir şekilde Oturur pozisyonda somun anahtarı oturduğuna dikkat edin. •...
  • Página 40 Türkçe aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin. Normal kullanımda eklem mekanizması bakım gerektirmez. Ancak biraz PTFE spreyi ile yağlanması mümkündür. Düzenli aralıklarla eklem vidalarının tam oturduğunu kontrol edin ve gerekirse...
  • Página 41 Polski s OA ® • Zaburzenia czucia i ukrwienia nóg (np. przy cukrzycy, żylakach) • Zaburzenia chłonki – jak również niejednoznaczne obrzęki miękkich Przeznaczenie części poza obszarem stosowania M.4s OA to orteza ramowa służąca do W przypadku noszenia ciasno odciążenia i stabilizacji stawu przylegających środków pomocniczych kolanowego.
  • Página 42 Polski Ogranicznik umieścić w przegubie i Odciążenie można z czasem stopniowo zablokować powodując zaciśnięcie przy dopasowywać bądź zmieniać w ciągu dnia przy pomocy klucza imbusowego pomocy końców ramki. W ten sposób W leczeniu pooperacyjnym stosowanie ogranicznik ustawi się automatycznie w prawidłowej pozycji i nie będzie się...
  • Página 43 Pracownicy firmy medi podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. życzą szybkiego powrotu do zdrowia! • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie W przypadku reklamacji w związku ręczne. z produktem, na przykład uszkodzenia • Nie wybielać. dzianiny lub niewłaściwego •...
  • Página 44 Ελληνικα s OA ® • Διαταραχές λεμφικής αποχέτευσης – επίσης μη σαφή οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά από την περιοχή εφαρμογής Ενδεδειγμένη χρήση Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή Το M.4s OA είναι ένα πλαισιωτό ορθωτικό εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν μηχάνημα...
  • Página 45 Ελληνικα χέρι. Δεν απαιτείται ιδιαίτερη δύναμη. Προσοχή Αρκεί το σφίξιμο με το χέρι. Ακραίες ρυθμίσεις δεν βοηθούν στη θεραπεία και προκαλούν μόνο πρόσθετους πόνους.. Ρύθμιση του ραιβού/ βλαισού Συμβουλή: Ο τεχνικός σας θα σας εξηγήσει καλά τις δυνατότητες ρύθμισης Εφαρμογή/ αφαίρεση Ανοίξτε...
  • Página 46 τη δοκιμή του νάρθηκα για την επιλογή υλικού. μεγέθους, χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά μια εσωτερική κάλτσα. προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν...
  • Página 47 (csak ortopédiai műszerész adott esetben mozgáskorlátozására van végezheti el) szükség, pl.: Az ortézis 0°-os extenziós ékkel van • Súlyos mediális vagy laterális felszerelve. További ékeket mellékelünk gonartrózis (min. III. fokú), komplex az ortézishez. A feszítés- és szalaginstabilitással együtt hajlítás-határolások megváltoztatása •...
  • Página 48: Ápolási Útmutató

    Magyar beállítani az M.4s OA-t. Így gyorsan • Üljön le egy szék szélére, és húzza rá megtanulja a biztos kezelés módját, és ki az ortézist az érintett lábára (1. kép). tudja használni az ortézis által nyújtott Kissé hajlítsa be a lábát. Az ortézist lehető...
  • Página 49 öblíteni. A gyors gyógyulást kíván Önnek! szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. A termékkel összefüggésben felmerülő • A terméket ajánlott medi clean reklamációk, pl. a szövet károsodása mosószerrel, kézzel mosni. vagy szabási hibák, esetén forduljon • Fehéríteni tilos! közvetlenül a gyógyászati...
  • Página 50 Українська s OA ® кровообігу (наприклад, при діабеті, варикозному розширенні вен) • При порушеннях відтоку лімфи, а також слабо вираженому набряку Призначення м’яких тканин навколо місця Die M.4s OA – рамковий ортез для застосування розвантаження та стабілізації Під час носіння щільно прилягаючих колінного...
  • Página 51 Українська Вставте клин у шарнір та зафіксуйте, За допомогою шестигранного ключа з затиснувши його за допомогою кінців часом можна змінювати рами. навантаження або регулювати його В результаті клин автоматично впродовж дня. зісковзне в потрібне положення і не При післяопераційній терапії ортез повертатиметься.
  • Página 52 мінімального рівня забруднення • Вимийте подушки та чохли вручну, мікроорганізмами. Щоб зберегти бажано з допомогою засобу для ортез у чистоті, перед приміркою ми миття medi clean. рекомендуємо надягнути під ортез • Не відбілювати. панчоху. • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Página 53 .‫تأكد من ارتداء مشد تحتها‬ ‫استخدامها في الماء المعالج بالكلور. قد‬ ‫تسبب بقايا الصابون ومستحضرات الغسول‬ ‫فريق‬ ‫والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف المواد‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ .‫المصنعة‬ ‫اغسل الحشوة واألغطية باليدين، ويفضل‬ • ‫أن يتم ذلك باستخدام مواد التنظيف‬...
  • Página 54 ‫عربي‬ .‫في الملحق‬ ‫التعامل مع الدعامة بسرعة لالستفادة من‬ ‫اجلس على طرف الكرسي، واسحب‬ .‫الدعم المثالي الذي توفره لك‬ • ‫الدعامة فوق الرجل المصابة (الصورة‬ ‫اجلس واضبط مفاصل التقوس األفرج‬ ‫اثن ِ رجلك برفق. ضع الدعامة بحيث تكون‬ ‫واألروح القابلة للتعديل على الوضعية‬ ‫األسافين...
  • Página 55 ‫عربي‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ s OA ® ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ ‫غرض االستعمال‬ .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫هي دعامة إطارية لتخفيف الحمل‬ M.4s OA .‫عن مفصل الركبة وتثبيته‬ ‫فئات...
  • Página 56 Ortéza je vybavená extenčným klinom pohyblivosti kolenného kĺbu, ako napr.: 0°. Ďalšie kliny sú priložené k ortéze. • Ťažká mediálna a laterálna gonartróza Obmedzenia extenzie a flexie sa môžu (min. stupeň III) v spojení s zmeniť iba podľa pokynov ošetrujúceho komplexnou instabilitou väzov...
  • Página 57 • Posaďte sa na kraj stoličky a natiahnite • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. ortézu na ošetrovanú dolnú končatinu (obr. 1). Nohu mierne ohnite. Ortézu • Nebieľte. umiestnite tak, aby kliny viditeľné...
  • Página 58 Dôležité upozornenia Naše ortézy podliehajú pred dodaním kontrole, takže sú takmer bez baktérií. Počas skúšky pri výbere veľkosti nezabudnite použiť pančuchu. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo...
  • Página 59 中文 如此可减轻膝关节疼痛区域的负担, 且矫 s OA ® 正用具可明显缓解疼痛。 在某些情况下是 逐渐出现好转。 用途 设置弯曲和伸展极限 (仅可由矫形外科技 是一款用于减轻负荷和稳定膝关 师执行) M.4s OA 节的框架矫正用具。 矫正用具装配有一个 伸展楔形垫块。 0° 矫正用具还随附有其它楔形垫块。 仅按照 适应症 主治医生的指示说明改变伸展和弯曲极限。 所有需要根据三点力原理对一个间室减 为避免过度伸展, 必须始终使用伸展楔形 轻负荷、 根据四点力原理对膝关节进行生 垫块。 楔形垫块规定了矫正用具的准确的 理牵引和固定以及必要时限制活动的适 活动范围。 在某些软组织情况下, 取决于 应症, 例如: 软组织压迫, 可能有必要插入一个较大的 • 伴有综合性韧带不稳定的严重内侧或外 楔形垫块,...
  • Página 60 中文 在术后治疗期间, 负重时必须穿戴矫正 保养提示 用具。 请征询治疗医生的指示说明。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过 敏和材料耗损。 注意: 过度调整没有治疗的意义, 只能引 • 请手洗软垫和套子, 最好是使用 medi 起附加的疼痛。 洗涤剂。 clean • 切勿漂白。 穿戴说明 • 晾干。 • 打开所有绑带, 并将有编号的一端从绑 • 切勿熨烫。 带扣眼拉出。 提示: 为避免系错绑带, • 切勿用化学方法清洁。 建议紧接着重新接合尼龙搭扣。 在正常使用的情况下, 无需对该关节装置 • 请坐在椅子边缘上, 并将矫正用具套过...
  • Página 61 ‫שלנו תמיד לאחר שעברו בדיקה‬ ‫כדי להבטיח נוכחות דלילה של‬ ‫מיקרואורגניזמים. בעת לבישת המבחן‬ ‫לקביעת גודל המכשיר יש להקפיד על‬ .‫לבישת שרוול תחתון‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬...
  • Página 62 ‫יש לכבס ידנית את הכריות ואת‬ ‫הברך (איור 2). יש לשים לב שהמכשיר‬ ‫הכיסויים, אם אפשר עם סבון הכביסה‬ .‫האורתוטי לא ישב מסובב על הרגל‬ • .medi clean ‫כעת יש לסגור את הרצועה הקדמית‬ .‫לא להלבין‬ ‫התחתונה ביותר (רצועות 1) ואת הרצועה‬ .‫יש לייבש באוויר‬...
  • Página 63 ‫עברית‬ s OA ‫כיוון הגבלות כיפוף ויישור‬ ® )‫(רק על ידי הטכנאי האורתופדי‬ ‫המכשיר האורתוטי מצויד בזוית יישור‬ ‫של °0. זויות נוספות מצורפות למכשיר‬ ‫מטרה‬ ‫האורתוטי. יש לבצע שינויים בהגבלת‬ ‫ הוא מסגרת אורתופדית להקלה‬M.4s OA ‫היישור והכיפוף אך ורק על פי הוראת‬ .‫וייצוב...
  • Página 66 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić...

Tabla de contenido