Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

2C7
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 35
Manual de utilização .................................................................. 42
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 50
Bruksanvisning ......................................................................... 57
Brugsanvisning ......................................................................... 64
Bruksanvisning ......................................................................... 71
Käyttöohje ................................................................................ 78
Instrukcja użytkowania ............................................................... 85
Használati utasítás .................................................................... 93
Návod k použití ......................................................................... 100
Návod na používanie .................................................................. 107
Kullanma talimatı ....................................................................... 115
Руководство по применению .................................................... 122

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 2C7

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............35 Manual de utilização ..............42 Gebruiksaanwijzing ..............50 Bruksanvisning ................. 57 Brugsanvisning ................. 64 Bruksanvisning ................. 71 Käyttöohje ................78 Instrukcja użytkowania ...............
  • Página 5: Konstruktion Und Funktion

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Fußhülle 2C7* ist eine Schutzhülle für einen Prothesenfuß. Die Fußhülle ist speziell für den Prothesenfuß 1B1* entwickelt und passt sich allen Bewegungen des Prothesenfußes an.
  • Página 6 2.3 Nutzungsdauer Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und fachgerechter Montage auf eine Nutzungsdauer von einem Jahr ausgelegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts...
  • Página 7: Lieferumfang

    ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­...
  • Página 8: Gebrauchsanweisung

    Abb. Pos. Men­ Benennung Kennzeichen  –      Fußhülle –  –  –     Gebrauchsanweisung 647G977 Folgende Teile nur für Montage (Nicht im Lieferumfang enthalten!)         Werkzeug zum Wechseln der 2C101 Fußhülle         Einspannwerkzeug 704G30 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT...
  • Página 9 6) HINWEIS! Zum Schutz des Justierkerns das Einspannwerkzeug 704G30 verwenden. Das Einspannwerkzeug in den Schraubstock einspannen (siehe Abb. 6). 7) Den Justierkern des Prothesenfußes in der Justierkernaufnahme Einspannwerkzeugs montieren. 8) Wenn vorhanden die alte Fußhülle gemäß dem Kapitel „Demontieren der Fußhülle“ (siehe Seite 10) abziehen. 9) Den Prothesenfuß...
  • Página 10 5.2 Demontieren der Fußhülle Benötigte Werkzeuge: > Schraubstock, Einspannwerkzeug 704G30, Werkzeug zum Wechseln der Fußhülle 2C101, Schlitzschraubendreher, Torx-Schraubendreher T10 (siehe Abb. 13 – 1) HINWEIS! Bei der Demontage vorsichtig arbeiten. Den Abstandsbügel und die Kabel mit dem Werkzeug zum Wech­ seln der Fußhülle nicht beschädigen (siehe Abb. 2). 2) Einen Schlitzschraubendreher in die Nut einführen und die Ab­...
  • Página 11 ► Reinigen Sie das Produkt nur bei Bedarf. ► Beachten Sie die Reinigungshinweise aller Prothesenkomponenten. 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Systemkomponente/System­ komponenten eindringt.
  • Página 12: Rechtliche Hinweise

    ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 2C7* Footshell is a protective cover for a prosthetic foot.
  • Página 13: Combination Possibilities

    The footshell was developed especially for the 1B1* Prosthetic Foot and adapts to all movements of the prosthetic foot. The product features an abducted big toe. The toenails are not paintable. 1.2 Combination possibilities Designation Reference number Prosthetic foot 1B1* 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings.
  • Página 14 ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other. CAUTION Exceeding the service life and reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ►...
  • Página 15: Scope Of Delivery

    NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage ► Use caution when working with the product. ► If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see "Signs of changes in or loss of functionality during use"...
  • Página 16 NOTICE Grinding the footshell Premature wear resulting from damage to the footshell ► Do not grind the footshell. ► Inform the patient. 5.1 Installing the footshell Tools required: > Vice, 704G30 clamping tool, 2C101 footshell replacement tool, flat screwdriver, T10 Torx screwdriver (see fig. 4 – 1) NOTICE! Proceed carefully during installation.
  • Página 17 16) Press the bulge of the footshell into the groove . (see fig. 10). 17) Press the proximal edge of the footshell against the edge of the adapter. 18) NOTICE! Do not damage the plug connection and cable. Insert the plug into the receptacle of the cover cap (see fig. 11).
  • Página 18: Information For Use

    ► Only clean the product when needed. ► Observe the cleaning instructions for all prosthetic components. 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component(s).
  • Página 19: Legal Information

    authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 8 Legal Information 8.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document (Instructions for Use).
  • Página 20: Conception Et Fonctionnement

    ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement L’enveloppe de pied 2C7* est une enveloppe permettant de protéger un pied prothétique. Cette enveloppe de pied a été tout spécialement conçue pour le pied pro­ thétique 1B1* et s’adapte à tous les mouvements du pied prothétique.
  • Página 21: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ►...
  • Página 22: Contenu De La Livraison

    ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autori­ sées. ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de dommages évidents ou en cas de doute.
  • Página 23: Instructions D'utilisation

    avec quantité minimale de commande ( ) ou de kit de pièces détachées ( ) : Ill. N° de Quan­ Désignation Référence pos. tité  –      Enveloppe de pied –  –  –     Instructions d’utilisation 647G977 Les pièces suivantes sont indiquées uniquement pour le montage (non com­ prises dans la livraison !)  ...
  • Página 24 6) AVIS! Utilisez l’outil de serrage 704G30 pour protéger la pyramide de réglage. Fixez l’outil de serrage dans l’étau (voir ill. 6). 7) Positionnez la pyramide de réglage du pied prothétique dans le loge­ ment pour pyramide de l’outil de serrage. 8) Si le pied comporte déjà...
  • Página 25 5.2 Démontage de l’enveloppe de pied Outils nécessaires : > Étau, outil de serrage 704G30, outil servant à changer l’enveloppe de pied 2C101, tournevis plat, tournevis Torx T10 (voir ill. 13 – 1) AVIS! Travaillez avec précaution lors du démontage. Veillez à ne pas endommager l’étrier d’écartement et les câbles avec l’outil servant à...
  • Página 26: Consignes Relatives À L'utilisation

    ► Respectez les consignes de nettoyage de tous les composants de pro­ thèse. 1) En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide ainsi qu’avec du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le/les composant(s) du système.
  • Página 27: Caractéristiques Techniques

    8 Notices légales 8.1 Responsabilité Le fabricant est responsable uniquement si le produit est utilisé conformé­ ment aux descriptions et instructions de ce document (instructions d’utilisation). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document. 8.2 Conformité...
  • Página 28: Costruzione E Funzionamento

    1.1 Costruzione e funzionamento Il rivestimento cosmetico 2C7* è un rivestimento protettivo per piede protesi­ Il rivestimento cosmetico è stato sviluppato appositamente per il piede prote­ sico 1B1* e si adatta a tutti i movimenti del piede protesico. Il prodotto è dotato di un alluce separato.
  • Página 29: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati. ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro.
  • Página 30: Preparazione All'uso

    ► Subito dopo ogni contatto con le sostanze sopra indicate pulire il pro­ dotto seguendo le istruzioni indicate al capitolo "Pulizia". ► Informare il paziente. AVVISO Danno meccanico del prodotto Danno dovuto a cambiamento o perdita funzionale ► Utilizzare il prodotto in modo accurato. ►...
  • Página 31 ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. AVVISO Fresatura del rivestimento cosmetico Usura precoce del rivestimento cosmetico dovuta a danneggiamento ► Il rivestimento cosmetico non deve essere fresato. ► Informare il paziente. 5.1 Montaggio del rivestimento cosmetico Utensili necessari: >...
  • Página 32 13) AVVISO! Non deformare eccessivamente il rivestimento cosmetico durante l'inserimento. Non inserire l'utensile nelle pieghe del rive­ stimento cosmetico. Infilare il bordo posteriore del rivestimento cosmetico con l'utensile sulla suola del piede (v. fig. 8). 14) Inserire la suola del piede nel supporto del rivestimento cosmetico (v.
  • Página 33: Indicazioni Per L'uso

    6) AVVISO! Utilizzare l'attrezzo di bloccaggio 704G30 per proteggere il nucleo di registrazione. Serrare l'attrezzo di bloccaggio nella morsa (v. fig. 6). 7) Montare il nucleo di registrazione del piede protesico nell'alloggiamento del nucleo di registrazione dell'attrezzo di bloccaggio. 8) Portare il piede protesico alla massima estensione plantare (vedere le istruzioni per l'uso del piede protesico).
  • Página 34: Smaltimento

    ► Osservare le indicazioni per la pulizia di tutti i componenti protesici. 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nel componente/nei componenti di sistema.
  • Página 35: Descripción Del Producto

    ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función La funda de pie 2C7* es una funda protectora para un pie protésico. Esta funda de pie ha sido desarrollada especialmente para el pie protésico 1B1* y se adapta a todos los movimientos del pie protésico.
  • Página 36: Seguridad

    2.3 Vida útil La vida útil del producto se estima en un año siempre y cuando se le dé el uso previsto y se haya montado de manera profesional. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes.
  • Página 37: Componentes Incluidos En El Suministro

    ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas. ► Compruebe que el producto no presente daños en caso de haber esta­ do expuesto a condiciones ambientales no permitidas. ► No siga usando el producto en caso de que presente daños evidentes o en caso de duda.
  • Página 38: Instrucciones De Uso

    Fig. N.º de Canti­ Denominación Referencia pos.  –      Funda de pie –  –  –     Instrucciones de uso 647G977 Las piezas siguientes solo para el montaje (No incluidas en el suministro!)         Herramienta para cambiar la 2C101 funda de pie  ...
  • Página 39 6) ¡AVISO! Utilice la herramienta de sujeción 704G30 para proteger el núcleo de ajuste. Fije la herramienta de sujeción al tornillo de banco (véase fig. 6). 7) Monte el núcleo de ajuste del pie protésico en el alojamiento del núcleo de ajuste de la herramienta de sujeción.
  • Página 40 5.2 Desmontar la funda de pie Herramientas necesarias: > Tornillo de banco, herramienta de sujeción 704G30, herramienta para cambiar la funda de pie 2C101, destornillador plano, destornillador Torx T10 (véase fig. 13 – 1) ¡AVISO! Proceda con cuidado durante el desmontaje. No dañe ni la pieza distanciadora ni los cables con la herramienta...
  • Página 41: Indicaciones Para El Uso

    ► Respete las indicaciones de limpieza de todos los componentes proté­ sicos. 1) Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock) en caso de suciedad. Preste atención a que no penetre ningún líquido en el/los componente/s del sistema.
  • Página 42: Indicaciones Legales

    ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento A capa de pé 2C7* é uma capa de proteção para um pé protético. A capa de pé foi desenvolvida especialmente para o pé protético 1B1* e adapta-se a todos os movimentos desse pé.
  • Página 43: Possibilidades De Combinação

    O produto dispõe de uma abdução do hálux. As unhas do pé não podem ser pintadas. 1.2 Possibilidades de combinação Denominação Código Pé protético 1B1* 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremidades in­ feriores. 2.2 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Detergente: sabão de pH neutro (por ex.
  • Página 44 ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim. ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si. CUIDADO Utilização além da vida útil e reutilização em outro paciente Risco de lesões devido à...
  • Página 45: Manual De Utilização

    INDICAÇÃO Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­...
  • Página 46 INDICAÇÃO Lixamento da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação da capa de pé ► Não lixe a capa de pé. ► Informe o paciente. 5.1 Montagem da capa de pé Ferramentas necessárias: > Torno de bancada, ferramenta de fixação 704G30, ferramenta para substituir a capa de pé...
  • Página 47 14) Encaixar a sola no encaixe da capa de pé (veja a fig. 9). 15) Encaixar a haste distanciadora no encaixe da capa de pé. 16) Pressionar o lábio da capa de pé na ranhura . (veja a fig. 10). 17) Pressionar a borda proximal da capa de pé...
  • Página 48: Indicações Relativas Ao Uso

    ► Observe as indicações de limpeza de todos os componentes protéti­ cos. 1) Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sabão sua­ ve (por ex., Derma Clean 453H10=1 da Ottobock). Atentar para que não haja a penetração de líquidos no(s) componente(s) do sistema.
  • Página 49: Avisos Legais

    2) Secar o produto com uma toalha que não solta fiapos e deixar secar por completo ao ar. 7 Eliminação Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto juntamente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às respectivas dis­ posições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à...
  • Página 50: Productbeschrijving

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De voetovertrek 2C7* is een beschermende overtrek voor een prothesevoet. De voetovertrek is speciaal ontwikkeld voor de prothesevoet 1B1* en past zich aan alle bewegingen van de prothesevoet aan. De grote teen van het product staat los van de andere tenen.
  • Página 51: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2.3 Gebruiksduur Wanneer het product op de juiste manier wordt gemonteerd en gebruikt, bedraagt de gebruiksduur in principe één jaar. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG...
  • Página 52: Inhoud Van De Levering

    ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan. ► Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet lan­ ger gebruiken.
  • Página 53: Gebruiksklaar Maken

    een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelenpakket ( ) worden nabe­ steld: Afb. Pos. Aan­ Omschrijving Artikelnummer  –      voetovertrek –  –  –     gebruiksaanwijzing 647G977 De volgende onderdelen zijn alleen bedoeld voor de montage (niet bij de leve­ ring inbegrepen!)  ...
  • Página 54 5) LET OP! Beschadig de stekkerverbinding en de kabel niet. Trek niet aan de kabel. Haal de stekker van de kabel uit de bus van de afdekkap (zie afb. 5). 6) LET OP! Gebruik ter bescherming van de piramideadapter het opspangereedschap 704G30. Span het opspangereedschap op in de bankschroef (zie afb. 6).
  • Página 55 5.2 Voetovertrek demonteren Benodigd gereedschap: > bankschroef, opspangereedschap 704G30, gereedschap voor het ver­ wisselen van de voetovertrek 2C101, sleufschroevendraaier, torxschroe­ vendraaier T10 (zie afb. 13 – 1) LET OP! Ga bij de demontage voorzichtig te werk. Let op dat u de afstandsbeugel en de kabels met het gereedschap voor het verwisselen van de voetovertrek niet beschadigt (zie afb. 2).
  • Página 56: Afvalverwerking

    ► Volg de reinigingsinstructies voor alle prothesecomponenten op. 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en mil­ de zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Zorg ervoor dat er geen vocht in de systeemcomponent(en) binnen­ dringt.
  • Página 57: Juridische Informatie

    8 Juridische informatie 8.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is alleen aansprakelijk wanneer het product volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document (gebruiksaanwijzing) wordt gebruikt. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ wijzingen uit dit document, is de fabrikant niet aansprakelijk. 8.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EEG betreffende medi­...
  • Página 58: Konstruktion Och Funktion

    1.1 Konstruktion och funktion Fotkosmetiken 2C7* är ett skyddshölje till en protesfot. Fotkosmetiken är särskilt utvecklad för protesfoten 1B1* och anpassar sig till protesfotens alla rörelser. Produkten har en åtskiljd stortå. Det går inte att måla tånaglarna. 1.2 Kombinationsmöjligheter Benämning...
  • Página 59: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på...
  • Página 60: Bruksanvisning

    ANVISNING Kontakt med saltvatten, vatten som innehåller klor eller slipande ämnen (t.ex. sand) Skador och ökat slitage på produkten ► Rengör genast produkten efter kontakt med ovanstående ämnen enligt kapitlet ”Rengöring”. ► Informera brukaren. ANVISNING Mekaniska skador på produkten Funktionsförändring eller funktionsförlust på grund av skador ►...
  • Página 61 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. ANVISNING Slipning av fotkosmetiken Ökat slitage på fotkosmetiken till följd av skador ► Slipa inte fotkosmetiken. ► Informera brukaren. 5.1 Montera fotkosmetik Nödvändiga verktyg: >...
  • Página 62 13) ANVISNING! Undvik att deformera fotkosmetiken när du drar den över fotsulan. Stick inte in verktyget i det veckade området på fot­ kosmetiken. Dra den bakre kanten på fotkosmetiken över fotsulan med hjälp av verktyget (se bild 8). 14) Stick in fotsulan i öppningen på...
  • Página 63: Anvisningar Kring Användning

    ► Följ rengöringsanvisningarna för alla proteskomponenter. 1) Rengör produkten från smuts med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Se till att ingen vätska tränger in i systemkomponenterna. 2) Torka av produkten med en luddfri trasa och låt lufttorka helt.
  • Página 64: Rättsliga Anvisningar

    7 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor. Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med bestäm­ melserna och lagarna i landet kan det skada miljön och hälsan. Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där produkten används.
  • Página 65: Konstruktion Og Funktion

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Fodkosmetikken 2C7* er et beskyttelseshylster til en protesefod. Fodkosmetikken er helt specielt udviklet til protesefoden 1B1* og tilpasser sig alle protesefodens bevægelser. Produktet har en storetå, der er adskilt fra de andre tæer.
  • Página 66: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekomponenter. ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på...
  • Página 67: Indretning Til Brug

    ► Produktet skal straks rengøres efter enhver kontakt med ovennævnte stoffer iht. kapitlet "Rengøring". ► Informer patienten. BEMÆRK Mekanisk beskadigelse af produktet Funktionsændring eller -tab på grund af beskadigelse ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ►...
  • Página 68 BEMÆRK Slibning af fodkosmetik For tidlig slitage som følge af beskadigelse af fodkosmetikken ► Fodkosmetikken må ikke slibes. ► Informer patienten. 5.1 Montering af fodkosmetik Nødvendigt værktøj: > Skruestok, opspændingsværktøj 704G30, værktøj til udskiftning af fod­ kosmetik 2C101, kærvskruetrækker, torx-skruetrækker T10 (se ill. 4 – 1) BEMÆRK! Arbejd forsigtig under monteringen.
  • Página 69 14) Sørg for, at fodsålen går i indgreb i fodkosmetikkens holder ill. 9). 15) Sørg for at afstandsbøjlen går i indgreb i fodkosmetikkens holder 16) Fodkosmetikkens vulst trykkes ind i noten . (se ill. 10). 17) Fodkosmetikkens proksimale kant trykkes mod holderens kant 18) BEMÆRK! Stikforbindelsen og kablet må...
  • Página 70: Anvisninger Til Brug

    ► Rengør produktet kun efter behov. ► Overhold rengøringsanvisningerne til alle protesekomponenter. 1) Snavs fjernes fra produktet med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Sørg for, at væske ikke trænger ind i systemkomponenterne/systemkom­ ponenten. 2) Aftør produktet med en fnugfri klud og lufttør det, så det er helt tørt.
  • Página 71: Juridiske Oplysninger

    kan skade miljøet og helbredet. Overhold venligst anvisningerne fra den lo­ kale kompetente myndighed om returnering og indsamling. 8 Juridiske oplysninger 8.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument (brugsan­ visning).
  • Página 72: Konstruksjon Og Funksjon

    1.1 Konstruksjon og funksjon Fotkosmetikk 2C7* er en beskyttelseshylse for en protesefot. Fotkosmetikken er utviklet spesielt for protesefoten 1B1* og tilpasser seg al­ le protesefotens bevegelser. Produktets stortå er atskilt fra de andre tærne. Neglene kan ikke lakkeres. 1.2 Kombinasjonsmuligheter...
  • Página 73: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ► Produktet skal bare kombineres med protesekomponenter som er god­ kjent for dette. ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene om de også...
  • Página 74: Klargjøring Til Bruk

    ► Informer brukeren. LES DETTE Mekanisk skade på produktet Fare for funksjonsendring eller -tap på grunn av skade ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på...
  • Página 75 LES DETTE Sliping av fotkosmetikken Tidlig slitasje grunnet skade på fotkosmetikken ► Ikke slip fotkosmetikken. ► Informer brukeren. 5.1 Montere fotkosmetikk Nødvendig verktøy: > Skruestikke, spennverktøy 704G30, verktøy til bytte av fotkosmetikk 2C101, flat skrutrekker, torxnøkkel T10 (se fig. 4 – 1) LES DETTE! Arbeid forsiktig ved monteringen.
  • Página 76 15) La avstandsbøylen smekke på plass i sporet i fotkosmetikken. 16) Trykk vulsten til fotkosmetikken inn i sporet . (se fig. 10). 17) Trykk den proksimale kanten på fotkosmetikken mot kanten av fes­ tet. 18) LES DETTE! Pass på at du ikke skader pluggforbindelsen og kabe­ len.
  • Página 77: Anmerkninger Om Bruk

    ► Produktet skal bare rengjøres ved behov. ► Følg rengjøringsanvisningene for alle protesekomponentene. 1) Rengjør produktet med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Der­ ma Clean 453H10=1) hvis det blir skittent. Pass på at det ikke trenger inn væske i systemkomponenten(e).
  • Página 78: Rettslige Henvisninger

    Viimeisimmän päivityksen pvm: 2018-06-15 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Jalan kosmetiikka 2C7* on proteesin jalkaterän suojus.
  • Página 79: Määräystenmukainen Käyttö

    Jalan kosmetiikka on kehitetty erityisesti proteesin jalkaterää 1B1* varten ja mukautuu proteesin jalkaterän kaikkiin liikkeisiin. Tuotteessa on loitonnettu isovarvas. Varpaankynsiä ei voi lakata. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Nimi Koodi Proteesin jalkaterä 1B1* 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Puhdistusvälineet: kostea pyyhe ja pH-neutraali saippua (esim.
  • Página 80: Yleiset Turvaohjeet

    3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sal­ littuja. ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään. HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä...
  • Página 81: Käyttöohje

    ► Puhdista tuote aina välittömästi luvun "Puhdistus" mukaisesti, jos se on joutunut kosketuksiin yllä mainittujen aineiden kanssa. ► Informoi potilasta. HUOMAUTUS Tuotteen mekaaniset vauriot Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen vaurioitumisen vuoksi ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ►...
  • Página 82 HUOMAUTUS Jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva jalan kosmetiikan ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalan kosmetiikkaa. ► Informoi potilasta. 5.1 Jalan päällyksen asennus Tarvittavat työkalut: > ruuvipenkki, kiinnitystyökalu 704G30, työkalu jalan kosmetiikan vaihtami­ seksi 2C101, urakantaruuviavain, Torx-ruuviavain T10 (katso Kuva 4 – 1) HUOMAUTUS! Suorita asennus varovaisesti.
  • Página 83 14) Anna jalkapohjan lukittua jalan kosmetiikan kiinnittimeen (katso Kuva 9). 15) Anna välikehaan lukittua jalan kosmetiikan kiinnittimeen 16) Paina jalan kosmetiikan olake uraan . (katso Kuva 10). 17) Paine jalan kosmetiikan proksimaalinen reuna kiinnittimen reunaa vasten. 18) HUOMAUTUS! Älä vaurioita pistoliitäntää ja kaapelia. Pistä...
  • Página 84: Käyttöä Koskevia Huomautuksia

    ► Puhdista tuote vain tarvittaessa. ► Noudata kaikkien proteesikomponenttien puhdistusohjeita. 1) Puhdista likaantunut tuote kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Pidä huoli siitä, ettei järjestelmäkomponentin/järjestelmäkomponenttien sisään pääse mitään nesteitä. 2) Kuivaa tuote nukkaantumattomalla pyyhkeellä ja anna sen kuivua itses­...
  • Página 85: Oikeudelliset Ohjeet

    7 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 8 Oikeudelliset ohjeet 8.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa vain siinä...
  • Página 86: Konstrukcja I Funkcja

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Pokrycie stopy 2C7* jest pokryciem ochronnym dla stopy protezowej. Omawiane pokrycie jest specjalnie skonstruowane dla stopy protezowej 1B1* i dopasowuje się do wszystkich ruchów stopy protezowej. Omawiany produkt jest wyposażony w rozstawiony paluch.
  • Página 87: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są...
  • Página 88: Skład Zestawu

    ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wąt­ pliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. wyczysz­ czenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifiko­ wany serwis, itp.). NOTYFIKACJA Kontakt z wodą słoną, wodą zawierającą chlor jak i mediami abra­ zyjnymi (np.
  • Página 89: Instrukcja Użytkowania

    Ilustr. Poz. Ilość Nazwa Symbol  –  –     Instrukcja użytkowania 647G977 Następujące części tylko do montażu (nie wchodzą w skład zestawu!)         Narzędzie do wymiany pokry­ 2C101 cia stopy         Imadło 704G30 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż...
  • Página 90 6) NOTYFIKACJA! W celu ochrony rdzenia nastawnego należy stoso­ wać narzędzie mocujące 704G30. Narzędzie mocujące należy zamocować w imadle (patrz ilustr. 6). 7) Rdzeń nastawny stopy protezowej należy zamontować w elemencie usta­ lającym rdzenia nastawnego narzędzia mocującego. 8) Stare pokrycie stopy, jeśli jest zamocowane, należy zdjąć zgodnie z roz­ działem „Demontaż...
  • Página 91 5.2 Demontaż pokrycia stopy Wymagane narzędzia: > Imadło, narzędzie do mocowania 704G30, narzędzie do wymiany pokry­ cia stopy 2C101, wkrętak z rowkiem, wkrętak Torx T10 (patrz ilustr. 13 - 1) NOTYFIKACJA! Prace związane z demontażem należy przeprowa­ dzać ostrożnie. Elementu dystansowego i kabli nie należy uszkodzić...
  • Página 92 ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie czyszczenia wszystkich podzespołów protezy. 1) W przypadku zabrudzeń produkt należy wyczyścić wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Należy zwrócić uwagę na to, aby do komponentu systemu/komponentów systemu nie wniknęła żadna ciecz.
  • Página 93: Wskazówki Prawne

    ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 2C7* lábborítás védőburkolat a protézisláb számára.
  • Página 94: Rendeltetésszerű Használat

    A lábborítást kifejezetten az 1B1* protézisláb számára fejlesztettük és a iga­ zodik a protézisláb minden mozgásához. A termék kinyújtott nagylábujjal rendelkezik. A láb körmei nem lakkozhatók. 1.2 Kombinációs lehetőségek Megnevezés Megjelölés Protézisláb 1B1* 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Tisztítószerek: nedves kendő...
  • Página 95 ► A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, ame­ lyek az adott célra engedélyezettek. ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ►...
  • Página 96: A Szállítmány Tartalma

    ÉRTESÍTÉS A termék mechanikus sérülése Funkcióváltozás vagy -vesztés sérülés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz­ nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je­ lei a használat során"...
  • Página 97 ► Ne csiszolja be a lábborítást. ► Tájékoztassa a pacienst. 5.1 Szerelje fel a lábborítást Szükséges szerszámok: > Satu, 704G30 befogó szerszám, 2C101 lábborítást cserélő szerszám, la­ pos csavarhúzó, Torx csavarhúzó T10 (ld. 4 ábra – 1) ÉRTESÍTÉS! Szerelés közben óvatosan dolgozzon. Ne sértse meg a távtartó...
  • Página 98 19) Tegye fel a takarófedelet . Eközben ne csússzon le a lábborítás rögzítésről (ld. 12 ábra). 20) Húzza meg a csavarokat (ld. 13 ábra). 21) Végezzen egy töltést, amivel ellenőrzi a dugós csatlakozás kifogástalan működését (ld. a protézisláb használati utasítását). 22) Nyomja be a zárólapot a zárófedélbe (ld.
  • Página 99 ► Be kell tartani az összes protézis alkatrész tisztítási utasítását. 1) Az elszennyeződött terméket nedves, puha ruhával és kímélő szappannal (pl. az Ottobock 453H10=1 jelű Derma Clean-jével) tisztítsa meg. Ügyeljen rá, hogy a rendszer alkatrészeibe / alkatrészekbe folyadék ne kerüljön be.
  • Página 100: Jogi Tudnivalók

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Kosmetický kryt chodidla 2C7* tvoří ochranný potah protézového chodidla. Kosmetický kryt chodidla je vyvinutý speciálně pro protézové chodidlo 1B1* a přizpůsobí se všem pohybům protézového chodidla.
  • Página 101: Možnosti Kombinace Komponentů

    Tento produkt má oddělený palec. Nehty na noze nelze lakovat. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Název Označení Protézové chodidlo 1B1* 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. 2.2 Okolní podmínky Přípustné...
  • Página 102: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí...
  • Página 103: Rozsah Dodávky

    ► Po každém kontaktu s výše uvedenými látkami okamžitě očistěte pro­ dukt podle kapitoly „Čištění“. ► Informujte o tom pacienta! UPOZORNĚNÍ Mechanické poškození produktu Změny funkce nebo ztráta funkčnosti z důvodu poškození ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití.
  • Página 104 UPOZORNĚNÍ Zbroušení krytu chodidla Předčasné opotřebení v důsledku poškození krytu chodidla ► Kryt chodidla nezbrušujte. ► Informujte o tom pacienta! 5.1 Montáž kosmetického krytu chodidla Potřebné nářadí: > Svěrák, upínací nástroj 704G30, nástroj pro výměnu krytu chodidla 2C101, plochý šroubovák, šroubovák Torx T10 (viz obr. 4 – 1) UPOZORNĚNÍ! Při montáži postupujte opatrně.
  • Página 105 16) Zatlačte výčnělek krytu chodidla do drážky . (viz obr. 10). 17) Přitlačte proximální okraj krytu chodidla na okraj upínání. 18) UPOZORNĚNÍ! Dejte pozor, aby se nepoškodil konektorový spoj a kabel. Zasuňte konektor do zdířky krycí čepičky (viz obr. 11). 19) Nasaďte krycí čepičku .
  • Página 106 ► Čištění produktu provádějte jen, pokud je to zapotřebí. ► Dodržujte pokyny pro čištění všech protézových komponentů. 1) Při zašpinění očistěte produkt vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Dbejte na to, aby do komponentu/komponentů systému nevnikla žádná kapalina.
  • Página 107: Odpovědnost Za Výrobek

    7 Likvidace Produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu prováděna podle předpisů v zemi uživatele, může to mít škodlivý vliv na životní prostředí a zdraví. Dbejte na dodržování předpisů pro odevzdávání, sběr a třídění odpadu platných v zemi použití. 8 Upozornění...
  • Página 108: Konštrukcia A Funkcia

    ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Vonkajší diel chodidla 2C7* je ochranným obalom pre protézu chodidla. Vonkajší diel chodidla je vyvinutý špeciálne pre protézu chodidla 1B1* a pris­ pôsobuje sa všetkým jej pohybom. Výrobok má odtiahnutý palec nohy.
  • Página 109: Význam Varovných Symbolov

    3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né.
  • Página 110: Návod Na Používanie

    ► Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej nepou­ žívajte. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, opra­ va, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom atď.). UPOZORNENIE Kontakt so slanou vodou, s vodou s obsahom chlóru, ako aj s abra­ zívnymi médiami (napr.
  • Página 111 Obr. Č. Množ Pomenovanie Označenie poz. stvo         Upínací nástroj 704G30 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. UPOZORNENIE Prebrúsenie vonkajšieho dielu chodidla Predčasné...
  • Página 112 8) Ak je prítomný starý vonkajší diel chodidla, stiahnite ho podľa kapitoly „Demontáž vonkajšieho dielu chodidla“ (viď stranu 112). 9) Protézu chodidla uveďte do maximálnej plantárnej flexie (pozri návod na používanie protézy chodidla). 10) Dištančný strmeň zaklapnite do proximálneho smeru (viď obr. 7). 11) Nasuňte vonkajší...
  • Página 113: Upozornenia K Použitiu

    5) UPOZORNENIE! Nepoškoďte konektor a kábel. Neťahajte za ká­ bel. Vytiahnite zástrčku kábla zo zásuvky krytu (viď obr. 5). 6) UPOZORNENIE! Na ochranu nastavovacieho jadra použite upínací nástroj 704G30. Upnite upínací nástroj do zveráka (viď obr. 6). 7) Namontujte nastavovacie jadro protézy chodidla do uchytenia nastavova­ cieho jadra upínacieho nástroja.
  • Página 114: Likvidácia

    ► Výrobok čistite len v prípade potreby. ► Dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia všetkých komponentov proté­ 1) Pri znečisteniach očistite výrobok vlhkou handričkou a jemným mydlom (napr. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Dbajte na to, aby do systémového komponentu/komponentov nevnikala kvapalina.
  • Página 115: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 2C7* ayak kılıfı, protez ayak için koruyucu bir kılıftır. Ayak kılıfı protez ayak 1B1* için özel olarak geliştirilmiştir ve protez ayağın tüm hareketlerine uyum sağlamaktadır.
  • Página 116: Kullanım Süresi

    Uygun olmayan çevre şartları boyayan malzemeler (örn. baskı boyalı yeni tekstiller), çözücü maddeler (örn. inceltici, aseton, benzin), ateş, kor ve izin verilmeyen sıcaklık, keskin kenarlı, sivri, engebeli veya kaygan olan nesne veya zeminler Ter, idrar, tuzlu su, asit 2.3 Kullanım süresi Ürünün usulüne uygun kullanımında ve kurallara uygun montajda kullanım ömrü...
  • Página 117: Teslimat Kapsamı

    ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız. ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.).
  • Página 118: Kullanabilirliğin Yapımı

    Şek. Poz. Mik­ Tanımlama Ürün kodu  –  –     Kullanım kılavuzu 647G977 Aşağıdaki parçalar sadece montaj için (teslimat kapsamında mevcut değil!)         Ayak kılıflarını değiştirmek için 2C101 alet         Sıkıştırma aleti 704G30 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı...
  • Página 119 8) Eğer mevcutsa eski ayak kılıfı "Ayak kılıfının çıkarılması" bölümünde açık­ landığı şekilde (bkz. Sayfa 119) çıkarılmalıdır. 9) Protez ayak maksimum plantar fleksiyona getirilmelidir (bkz. Protez ayak kullanım kılavuzu). 10) Mesafe kulbu proksimal şekilde katlanmalıdır (bkz. Şek. 7). 11) Ayak kılıfı olabildiğince protez ayağa itilmelidir.
  • Página 120: Kullanım Bilgileri

    6) DUYURU! Piramit adaptörünün korunması için bağlama aleti 704G30 kullanılmalıdır. Bağlama aleti mengeneye takılmalıdır (bkz. Şek. 6). 7) Protez ayağın piramit adaptörü, piramit adaptörü yuvasındaki bağlama aletine monte edilmelidir. 8) Protez ayak maksimum plantar fleksiyona getirilmelidir (bkz. Protez ayak kullanım kılavuzu). 9) Mesafe kulbu ayak kılıfının bağlantı...
  • Página 121: Hukuksal Bilgiler

    ► Bütün protez bileşenlerinin temizleme uyarılarını dikkate alınız. 1) Kirlenmesi halinde ürün nemli bir bez ve sabun (hassas) ile (örn. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir. Ürünün sistem bileşeni/sistem bileşenlerine sıvı madde girmemesine dik­ kat edilmelidir. 2) Ürün toz bırakmayan bir bezle kurulanmalı veya iyice kurumaya bırakılma­...
  • Página 122: Описание Изделия

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Оболочка стопы 2C7* служит для защиты протезной стопы. Оболочка стопы специально разработана для протезной стопы 1B1* и адаптируется ко всем движениям протезной стопы. Изделие имеет отставленный большой палец стопы.
  • Página 123: Срок Эксплуатации

    Недопустимые условия применения изделия поверхности, имеющие острые или заостренные края, шероховатые или скольз­ кие Попадание пота, мочи, морской воды, кислот 2.3 Срок эксплуатации Изделие рассчитано на срок службы до одного года при условии надле­ жащего применения и квалифицированного монтажа. 3 Безопасность 3.1 Значение...
  • Página 124 ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения из­ делия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источни­ ков интенсивного теплового излучения. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Повреждение изделия вследствие применения его в недопустимых условиях...
  • Página 125: Объем Поставки

    ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Изменения...
  • Página 126 5.1 Монтаж оболочки стопы Необходимые инструменты: > Тиски, натяжной инструмент 704G30, инструмент для замены обо­ лочки стопы 2C101, шлицевая отвертка, отвертка Torx T10 (см. рис. 4 – 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Будьте осторожны во время монтажа. Не повредите дистанционную скобу и кабель инструментом для замены...
  • Página 127 17) Прижать задний край оболочки стопы к краю крепления. 18) УВЕДОМЛЕНИЕ Не повредите штекерный разъем и кабель. Воткнуть штекер в гнездо защитной крышки (см. рис. 11). 19) Установить защитную крышку. При этом оболочка стопы не должна соскальзывать с крепления . (см. рис. 12). 20) Затянуть...
  • Página 128: Указания По Применению

    ► Очищайте изделие только в случае необходимости. ► Соблюдайте указания по очистке всех компонентов протеза. 1) При загрязнении изделие следует очищать влажной тканью; можно использовать мягкое мыло (напр., Ottobock Derma Clean 453H10=1). Обращайте внимание на то, чтобы в системный компонент/систем­ ные компоненты не попадала жидкость.
  • Página 129: Правовые Указания

    7 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ ствующих...
  • Página 132 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Tabla de contenido