Beninca CP.K3-RE Manual De Instrucciones
Beninca CP.K3-RE Manual De Instrucciones

Beninca CP.K3-RE Manual De Instrucciones

Central de mando

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

L8542371
Rev. 07/05/00
Libro istruzioni
Operating instructions
Betriebsanleitung
Livret d'instructions
Manual de instrucciones
Książeczka z instrukcjami
CENTRALE DI COMANDO
CENTRALE DE COMMANDE
CENTRAL DE MANDO
CENTRALKA STEROWANIA
CP.K3-RE
CP.K3-RI
CP.K4-RE
CP.K4-RI
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
SERRANDE ED AFFINI
CONTROL UNIT
STEUEREINHEIT

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beninca CP.K3-RE

  • Página 1 L8542371 Rev. 07/05/00 CENTRALE DI COMANDO CONTROL UNIT STEUEREINHEIT CENTRALE DE COMMANDE CENTRAL DE MANDO CENTRALKA STEROWANIA CP.K3-RE CP.K3-RI CP.K4-RE CP.K4-RI Libro istruzioni Operating instructions Betriebsanleitung Livret d’instructions UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Manual de instrucciones AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE, Książeczka z instrukcjami...
  • Página 2 Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto Niniejszym oświadczamy że nasz produkt CP.K3-RE / CP.K3-RI / CP.K4-RE / CP.K4-RI è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: complies with the following relevant provisions: folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:...
  • Página 3 J2 DAS Close DAS 8K2 J2 DAS Open SERVICE LIGHT DAS N.C. 24Vac/15W SHIELD VA UX VM OT R A D I O POWER AMP-O AMP-C 230V:T1A SWC-R SWC-R 120V:T2A SWO-R SWO-R STP PH OP CH PP 14 15 16 17 24Vac 500mA max 230Vac...
  • Página 4: Avvertenze Generali

    Centrali di comando CP.K3-RE / CP.K3-RI / CP.K4-RE / CP.K4-RI Centrali di comando per motori 24Vdc di potenza non superiore a 120W. AVVERTENZE GENERALI a) L’installazione elettrica e la logica di funzionamento devono essere in accordo con le normative vigenti.
  • Página 5 Ricevitore Radio Connettore ad innesto per ricevente radio bicanale (versioni “RE”) Ricevente radio incorporata nelle versioni “RI” VAUX-0-VMOT Secondario Collegamento avvolgimento secondario trasformatore L1-N1 Primario Collegamento avvolgimento primario trasformatore Funzione dei Trimmer Permette di regolare il tempo di chiusura automatica se attivata dal Dip-Switch N°1. La regolazione varia da un minimo di 1s ad un massimo di 90s AMP-O Regola la sensibilità...
  • Página 6 DIP 8 “Radio” Solo per versioni “RI” . Abilita o disabilita i trasmettitori a codice programmabile On: Ricevitore radio abilitato esclusivamente ai trasmettitori a codice variabile (rolling-code). Off: Ricevitore abilitato a trasmettitori codice variabile (rolling-code) e programmabile (autoapprendimento e dip/switch) . Regolazione della velocità...
  • Página 7: General Rules

    Control units CP.K3-RE / CP.K3-RI / CP.K4-RE / CP.K4-RI Control units for 24Vdc motors with powers under 120W. GENERAL RULES a) The electrical installation and operating logic must comply with statutory regulations. b) Cables of different voltages must be physically separated or otherwise adequately screened with secondary insulation of at least 1 mm.
  • Página 8: Dip-Switch Functions

    Trimmer functions Adjustment of the automatic close time if enabled by Dip-Switch 1. Adjustment ranges from 1 sec to max 90 sec AMP-O Adjustment of the amperometric sensor obstacle detection sensitivity during the open cycle. AMP-C Adjustment of the amperometric sensor obstacle detection sensitivity during the close cycle.
  • Página 9 Motor speed adjustment CAUTION! This adjustment strongly affects the safety of the gate automation. Make sure that the gate thrust complies with statutory regulations. If the gate speed is changed the amperometric sensor must be calibrated accordingly. The power transformer has a Faston connector (VMOT) which can be used to set the motor speed. The VMOT Faston is factory set on the 30V secondary circuit (i.e.
  • Página 10: Allgemeine Hinweise

    Steuerzentralen CP.K3-RE / CP.K3-RI / CP.K4-RE / CP.K4-RI Steuerzentralen für Motoren 24Vdc mit einer Leistung bis 120 W. ALLGEMEINE HINWEISE a) Die Elektroinstallation und die Funktionslogik müssen den einschlägigen Normen entsprechen. b) Verschiedene Spannungen führende Leiter müssen physisch getrennt oder mit einer zusätzlichen Isolierung von mindestens 1 mm versehen sein.
  • Página 11 Funkempfänger Steckverbinder für 2-Kanal-Funkempfänger (Versionen “RE”) Eingebauter Funkempfänger bei den Versionen “RI” VAUX-0-VMOT Sekundärwicklung Anschluss Sekundärwicklung Transformator L1-N1 Primärwicklung Anschluss Primärwicklung Transformator Funktion der Trimmer Ermöglicht die Einstellung der automatischen Verschlusszeit, wenn mittels Dip-Switch Nr. 1 aktiviert. Die Einstellung reicht von min. 1s bis max. 90s AMP-O Regelt die Empfindlichkeit des amperometrischen Sensors zur Erkennung von Hindernissen während des Öffnens.
  • Página 12 DIP 8 “Radio” Nur für Versionen “RI” . Aktiviert oder deaktiviert die Sender mit programmierbarem Code On: Funkempfänger ausschließlich für Sender mit variablem Code aktiviert (Rolling- Code). Off: Empfänger für Sender mit variablem (Rolling-Code) und programmierbarem (Selbstlernung und Dip-Switch) Code aktiviert. Regelung der Motorgeschwindigkeit ACHTUNG! Diese Regelung beeinflusst die Sicherheit der Automatisierung.
  • Página 13: Recommandations Générales

    Logiques de commande CP.K3-RE / CP.K3-RI / CP.K4-RE / CP.K4-RI Logiques de commande pour moteurs 24 Vcc de puissance non supérieure à 120W. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES a) L’installation électrique et la logique de fonctionnement doivent être conformes aux normes en vigueur.
  • Página 14 Récepteur Connecteur embrochable pour récepteur radio bicanal (versions “RE”) Radio Récepteur radio incorporé dans les versions“RI” VAUX-0-VMOT Secondaire Connexion bobinage secondaire transformateur L1-N1 Primaire Connexion bobinage primaire transformateur Fonction des Trimmers Permet de régler le temps de fermeture automatique si elle est activée par le dip-switch N°1. Le réglage varie d’un minimum d’1 s à...
  • Página 15 programmable On : Récepteur radio compatible exclusivement avec les émetteurs à code variable (rolling-code). Off : Récepteur radio compatible avec les émetteurs à code variable (rolling-code) et programmable (auto-apprentissage et dip-switch). Réglage de la vitesse moteur ATTENTION ! Ce réglage influence le degré de sécurité de l’automatisme. Vérifier que la force appliquée sur le portail est conforme aux prescriptions des normes en vigueur.
  • Página 16 Centralitas de comando CP.K3-RE / CP.K3-RI / CP.K4-RE / CP.K4-RI Centralitas de comando para motores 24Vdc de potencia no superior a 120W. ADVERTENCIAS GENERALES a) Tanto la instalación eléctrica como la lógica de funcionamiento deberán cumplir las normativas vigentes. b) Los conductores alimentados con tensiones diversas estarán separados físicamente, o bien estarán aislados apropiadamente con aislamiento suplementario de al menos 1 mm.
  • Página 17 Radiorreceptor Conector de acoplamiento para radiorreceptor bicanal (versiones “RE”). Radiorreceptor incorporado en las versiones “RI” VAUX-0-VMOT Secundario Conexión del bobinado secundario del transformador L1-N1 Primario Conexión del bobinado primario del transformador Función de los Trimmer Permite regular el tiempo de cierre automático si se activa el Dip-Switch N°1. La regulación varía de mínimo 1 seg.
  • Página 18 DIP 8 “Radio” Solo para versiones “RI” . Habilita o deshabilita los transmisores de código programable On: Radiorreceptor habilitado exclusivamente con transmisores de código variable (rolling-code). Off: Receptor habilitado con transmisores de código variable (rolling-code) y programable (autoaprendizaje y dip/switch) . Regulación de la velocidad del motor ¡CUIDADO! Esta regulación afecta al nivel de seguridad de la automatización.
  • Página 19: Ostrzeżenia Ogólne

    Szafy sterownicze CP.K3-RE / CP.K3-RI / CP.K4-RE / CP.K4-RI Szafy sterownicze dla silników 24Vdc o mocy nie wyższej niż 120W. OSTRZEŻENIA OGÓLNE a) Instalacja elektryczna i logika funkcjonowania muszą być zgodne z obowiązującymi normami. b) Przewody zasilane różnym napięciem, muszą być fizycznie oddzielone, lub odpowiednio izolowane dodatkową...
  • Página 20 Łącznik na sprzężanie dla dwukanałowego odbiornika radio (wersje Odbiornik Radio “RE”). Odbiornik radio wbudowany w wersjach “RI” VAUX-0-VMOT Wtórne Podłączenie uzwojenia wtórnego transformatora L1-N1 Pierwotne Podłączenie uzwojenia pierwotnego transformatora Funkcje Trimerów Pozwala regulować czas zamykania automatycznego jeśli funkcja włączana jest przez Dip-Switch N°1.
  • Página 21 DIP 7 “SoftSTART” Włącza i wyłącza funkcję powolnego uruchamiania. Off: Funkcja wyłączona. On: Funkcja włączona. Przez pierwsze 3s manewr odbywa się ze zwolnioną szybkością. W ten sposób unika się nadmiernych naprężeń mechanicznych. DIP 8 “Radio” Tylko dla wersji “RI” . Włącza lub wyłącza przekaźniki na kod programowany On: Odbiornik radio współpracujący wyłącznie z przekaźnikami na kod zmienny (rolling-code).
  • Página 22 UWAGA: Przekaźniki są utrwalane w pamięci EPROM (U6) którą można wycofywać i wprowadzać do nowej szafy sterowniczej w przypadku jej wymiany. Z racji na bezpieczeństwo, nie można utrwalać w pamięci przekaźników podczas faz otwierania/ zamykania silnika. Jeśli podczas procesu wprowadzania do pamięci przekaźników LED Power zaświeci się na dłużej i zgaśnie, oznacza to że pamięć...
  • Página 24 AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728...

Este manual también es adecuado para:

Cp.k3-riCp.k4-reCp.k4-ri

Tabla de contenido