E
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATENCIÓN: Nunca poner boca arriba la bomba y
!
su tubo de aspiración, ni con motor apagado ni
con motor encendido: PELIGRO DE SALIDA DEL
LÍQUIDO POR LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN Y DE
CORTOCIRCUITO EN CASO DE MOTOR ELÉCTRICO.
ATENCIÓN: comprobar que durante el funciona-
!
miento no se manifiesten ruidos o vibraciones
anómalos. Si así fuera, parar inmediatamente la
bomba.
ATENCIÓN: controlar que en el fluido en salida no
!
haya aire o gas; en ese caso parar inmediatamen-
te el funcionamiento de la bomba o solucionarlo
antes de encenderla de nuevo.
ATENCIÓN: se prohíbe el uso de las bombas TR
!
para aguas particularmente duras o muy cargadas
de producto, que causan incrustaciones anóma-
GB
WARNING: Under no circumstances should the
!
pump be immersed above or below the minimum
and maximum immersion levels indicated thereon.
WARNING: Never upend the pump and its dip
!
tube regardless of whether the motor is on or off:
DANGER OF LIQUID SPILLAGE FROM THE VEN-
TILATION HOLES AND SHORT-CIRCUIT IN THE CASE OF
ELECTRIC MOTOR.
WARNING: Ensure that abnormal noise or vibra-
!
tions are not present during operation. Stop the
pump immediately
should either of these phenomena occur.
WARNING: check that the fluid being discharged
!
contains no air or gas, otherwise stop the pump
immediately and correct the problem before re-
starting.
E
TRANSPORTE Y COLOCACIÓN
TRASPORTO E
TRASPORTO E
I
I
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO
Los operadores encargados de las operaciones de montaje/
Al ricevimento verificare che l'imballo e
Al ricevimento verificare che l'imballo e
desmontaje deben recibir formación acerca de los peligros
la pompa siano integri e non abbiano
la pompa siano integri e non abbiano
vinculados al uso de herramientas mecánicas, incluso las de
subito danni dopodichè bisogna:
subito danni dopodichè bisogna:
pequeño tamaño.
En el momento de recibir el envío, comprobar que el embalaje
1 La fornitura viene spedita in imballo di
1 La fornitura viene spedita in imballo di
y la bomba estén en perfecto estado y que no hayan sufrido
cartone, su pallet o in cassa: al
cartone, su pallet o in cassa: al
daños, tras lo cual es necesario:
ricevimento aprire e rimuovere l'imbal-
ricevimento aprire e rimuovere l'imbal-
lo.
lo.
1 El envío se hace en embalaje de cartón, en palé o en
caja: al recibirlo, abrir y quitar el embalaje.
2 Prelevare il manuale d'uso e manu-
2 Prelevare il manuale d'uso e manu-
GB
TRANSPORTING AND POSITIONING
TRASPORTO E
TRASPORTO E
tenzione ed operare come descritto.
tenzione ed operare come descritto.
I
I
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO
The operators in charge of the assembly / disassembly must
be informed and trained on the dangers relating to the use of
Al ricevimento verificare che l'imballo e
Al ricevimento verificare che l'imballo e
3 Provvedere al montaggio del motore
3 Provvedere al montaggio del motore
mechanical tools, even small ones.
la pompa siano integri e non abbiano
la pompa siano integri e non abbiano
sul corpo della pompa e serrare la
sul corpo della pompa e serrare la
subito danni dopodichè bisogna:
subito danni dopodichè bisogna:
ghiera di fissaggio.
ghiera di fissaggio.
Check at time of delivery that the pump and packaging are
fully intact and have suffered no damage, following which:
1 The product is supplied in cardboard packaging, on a pallet
1 La fornitura viene spedita in imballo di
1 La fornitura viene spedita in imballo di
or in a crate. Upon receipt, undo and remove the packaging.
cartone, su pallet o in cassa: al
cartone, su pallet o in cassa: al
2 Consult the use and maintenance manual and follow its in-
ricevimento aprire e rimuovere l'imbal-
ricevimento aprire e rimuovere l'imbal-
www.debem.it
lo.
lo.
las en la junta mecánica.
ATENCIÓN: las juntas internas tienen un alto gra-
!
do de desgaste. Su duración depende mucho de
las condiciones de empleo y del esfuerzo químico
y físico. En las pruebas realizadas en campo con miles
de bombas, su vida útil normal supera las 300 horas.
Por motivos de seguridad, en los lugares con productos
agresivos es necesario efectuar el desmontaje y la verifi-
cación de la junta cada 100 horas, y su sustitución cada
600 horas.
ADVERTENCIA: Para la sustitución de piezas des-
gastadas, utilizar únicamente piezas de recambio
originales. No observar estas indicaciones puede
ser causa de peligros para el operador, los técnicos, las
personas expuestas, la bomba o el medio ambiente, que
en ningún caso serán responsabilidad del fabricante.
WARNING: it is prohibited to use TR Pumps with
!
water that is particularly hard and/or has a high
content of deposits as it may cause anomalous
incrustations on the mechanical seal.
WARNING: internal seals are extremely susceptible
!
to wear. How long they last depends a great deal
on the conditions of use and chemical/physical
stress. Field
testing of thousands of pumps indicates that the lifetime
of a seal usually exceeds 300 hours. For safety reasons, in
areas with aggressive products seals should be removed
and checked every 100 hours and replaced every 600 hours.
CAUTION: When replacing worn parts, use only orig-
inal spares. Failure to respect these requirements
could create hazards for the operator, engineers,
persons in the vicinity, pump and/or immediate surround-
ings for which the manufacturer shall accept no liability.
2 Tomar el manual de uso y mantenimiento y proceder
4 Effettuare una verifica del serraggio di
como se indica.
tutte le viti di fissaggio.
3 Montar el motor en el cuerpo de la bomba y apretar la
virola de sujeción.
4 Efectuar una comprobación del apriete de todos los
tornillos.
NOTA Las bombas TR se entregan con el motor.
motore. Nel caso di future
En caso de futuros desplazamientos, y en ausen-
movimentazioni, se la pompa è in
cia del motor de la bomba, antes de situarla será
assenza del motore, prima di procedere
necesario efectuar su montaje conforme se explica se-
al posizionamento bisogna provvedere
guidamente.
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
1
1
structions to the letter.
3 Fit the motor to the pump body and tighten the fixing nut.
4 Effettuare una verifica del serraggio di
4 Ensure that all fixing screws are properly tightened.
tutte le viti di fissaggio.
NOTE: TR pumps are supplied with a motor. Should
you decide to re-site the pump at some future time,
ISTRUZIONI
PER
ISTRUZIONI
PER
L'USO
E
LA
if the pump has no motor, before positioning this
L'USO
E
LA
M A N U T E N Z I O N E
M A N U T E N Z I O N E
needs to be fitted by proceeding in the following manner.
I N S T R U C T I O N S
motore. Nel caso di future
I N S T R U C T I O N S
FOR
USE
A N D
FOR
USE
A N D
M A I N T E N A N C E
M A I N T E N A N C E
movimentazioni, se la pompa è in
14
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
4 Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4 Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come