Stiga SWR 2604 Manual De Instrucciones
Stiga SWR 2604 Manual De Instrucciones

Stiga SWR 2604 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para SWR 2604:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

171501320/0
07/2015
SWR 2604
SWR 2804
IT
Spazzatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Метачна машина - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Čistilica - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Zametač - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Fejemaskine - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Kehrmaschine - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Σάρωθρο - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Sweeper - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Barredora - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Tänavapühkija - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Lakaisukone - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Balayeuse - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Čistilica - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Seprőgép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Šlavimo mašina - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Slaucīšanas mašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Чистач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Ruimer - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Feiemaskin - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Zamiatarka - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Varredora - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de măturat - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Подметальная машина - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Zametač - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Pometač - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Čistilica - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Sopmaskin - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Fırçalama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stiga SWR 2604

  • Página 1 171501320/0 07/2015 Spazzatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. SWR 2604 Метачна машина - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА SWR 2804 ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Čistilica - UPUTSTVO ZA UPOTREBU PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............. ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Página 4 2 3 7 Model: Type: /min ˜ - s/n - Art.N. 9 11 4 12 13...
  • Página 5 B - C...
  • Página 9: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Model SWR 2604 SWR 2804 Motore LC170F LC170F Cilindrata Potenza Giri motore /min 3600 3600 Carburante type gasoline gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type SAE 5W-30 SAE 5W-30 Capacità serbatoio olio motore Candela code F7RTC F7RTC Candela, distanza elettrodi 0,76 0,76 Larghezza spazzola Diametro spazzola...
  • Página 10 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]  Двигател Motor Motor [3]  Кубатура [3]  Kubikaža [3]  Zdvihový objem [4]  Мощност Snaga [4]  Výkon [5]  Обороти на двигателя [5]  Okretaji motora [5]  Otáčky motoru [6]  Гориво Gorivo Palivo [7]  Вместимост на резервоара за гориво [7]  Kapacitet spremnika goriva [7] ...
  • Página 11 EN - TECHNICAL DATA ES - DATOS TÉCNICOS ET - TEHNILISED ANDMED Engine Motor Mootor Displacement Cilindrada Mootorimaht Power Potencia Võimsus Engine rotations [5]  Revoluciones motor Mootori pöörded Fuel Gasolina Kütus Fuel tank capacity Capacidad depósito gasolina Kütuse paagi maht Engine oil [8]  Aceite motor Mootoriõli Engine oil tank capacity [9] ...
  • Página 12 HU - MŰSZAKI ADATOK LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI Motor [2]  Variklis [2]  Dzinējs [3]  Hengerűrtartalom [3]  Variklio tūris [3]  Cilindru apjoms [4]  Teljesítmény Galia Jauda [5]  Motor fordulatszáma [5]  Variklio apsukos [5]  Dzinēja apgriezienu skaits [6]  Üzemanyag Kuras Degviela [7]  Üzemanyagtartály kapacitása [7]  Kuro bako talpa [7] ...
  • Página 13 PL - DANE TECHNICZNE PT - DADOS TÉCNICOS RO - DATE TEHNICE [2]  Silnik Motor Motor [3]  Pojemność silnika  Cilindrada Cilindree Potência Putere [5]  Liczba obrotów [5]  Rotações motor [5]  Rotații motor [6]  Paliwo [6]  Combustível Carburant [7]  Pojemność zbiornika paliwa [7]  Distribuição do depósito de combustível Capacitate rezervor carburant [8] ...
  • Página 14 SR - TEHNIČKI PODACI SV - TEKNISKA DATA TR - TEKNİK VERİLER Motor Motor Motor [3]  Kubikaža [3]  Slagvolym Silindir hacmi Snaga [4]  Effekt Güç [5]  Obrtaji motora Motorvarvtal Motor devri Gorivo Bränsle Yakıt Kapacitet rezervoara goriva [7]  Bränsletankens volym Yakıt deposunun kapasitesi Motorno ulje Motorolja Motor yağı...
  • Página 15: Tabla De Contenido

    ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ......1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 CÓMO LEER EL MANUAL   2.4  Mantenimiento, almacenamiento y  transporte ..........3 En el texto del manual, algunos párrafos ...
  • Página 16: Normas De Seguridad

    con la abreviatura cap. o par.  y el número  Zona de trabajo / Máquina correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “par. 2.1”. • Controlar bien la zona que limpiar y quitar  posibles agentes extraños. Por ejemplo  felpudos, ranuras, mesas, cables, etc. • Antes de arrancar el motor, controlar que  2. NORMAS DE SEGURIDAD están desconectados todos los mandos  que accionan partes en movimiento. 2.1 PREPARACIÓN Motores de combustión interna • Advertencia: el carburante es altamente  Leer atentamente estas instrucciones inflamable. ¡Trabajar con atención! antes de utilizar la máquina. • Conservar siempre la gasolina en  contenedores adecuados. Familiarizarse con los mandos y el uso •...
  • Página 17: Mantenimiento, Almacenamiento Y Transporte

    Comportamientos • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a  • No oriente el cepillo contraviento, o hacia sobre régimen. Si se hace funcionar al motor  personas, animales, vehículos, casas y  con un número de revoluciones excesivas,  todo aquello que pueda sufrir daños por  aumenta el riesgo de lesiones personales. los materiales barridos. No permita que  • No sobrecargar la máquina conduciéndola  nadie pare delante de la máquina. a una velocidad demasiado elevada. • No utilice nunca la máquina cerca  • No introduzca las manos dentro del  de cercados, automóviles, ventanas,  cárter de protección del cepillo sin haber  cercados de vidrio, etc. sin haber ajustado apagado el motor y esperado que las  adecuadamente la dirección del cepillo. partes en movimiento se hayan parado. • No acercar las manos ni los pies órganos  giratorios. Mantener siempre limpio  2.4 MANTENIMIENTO, el cárter de protección del cepillo.
  • Página 18: Tutela Del Medio Ambiente

    • Utilizar la máquina sobre superficies  2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE por encima del nivel del suelo, como  tejados de casas, autoservicios, pórticos La protección del ambiente debe ser un  u otras estructuras o edificios. aspecto relevante y prioritario en el uso de  • Arrastrar o empujar cargas. la máquina, a beneficio de la convivencia  • Transportar niños u otros pasajeros. civil y del ambiente en el que vivimos.  • Evitar ser un elemento de  disturbio para los vecinos. IMPORTANTE El uso impropio de la • Siga escrupulosamente las normas locales  máquina comporta la invalidación de la para la eliminación de embalajes, aceites, ...
  • Página 19: Etiqueta De Identificación

    ¡PELIGRO! El carburante es D. Mango inflamable y explosivo. Apagar  E. Salpicadero el motor y dejarlo enfriar antes  Cárter de protección cepillo de efectuar el abastecimiento. G. Cepillo H. Ruedecillas ¡PELIGRO! Riesgo de incendio o Rueda explosión No fume, no utilice llamas  Enganches para los accesorios libres o fuentes de encendido IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas 4. MONTAJE estropeadas o ilegibles deben ser sustituidas.
  • Página 20: Montaje Del Mango

    1. Interruptor colocado en OFF - el motor  4.2 MONTAJE CABLES DE MANDO se para y no puede arrancarse.  AVANCE Y CEPILLO 2. Interruptor colocado en ON - el motor puede  arrancarse y ponerse en funcionamiento. Enganchar el ojal del cable en el ojal correspondiente (fig. 5  ) . 5.2 MANDO ACELERADOR NOTA Los cables están ya Regula el número de las revoluciones del motor. premontados en el salpicadero. Las posiciones, indicadas por la placa, corresponden a (fig. 10.B): 4.3 MONTAJE DEL MANGO 1.
  • Página 21: Palanca Del Cambio

    • Cuando suelte la rotación del efectuar losa siguientes controles de cepillo se para y la palanca vuelve  seguridad y verificar que los resultados  automáticamente a la posición inicial.  correspondan a lo indicado en las tablas. 5.8 PALANCA DEL CAMBIO Efectuar siempre los controles de seguridad antes del uso. La máquina está dotada de cambio  accionable por una palanca (fig. 9.A): • 5 marchas para la regulación de  6.2.1 Control general la velocidad de avance.
  • Página 22: Arranque /Trabajo

    • Presionar el mando cepillo (fig. 9.C)  6.3 ARRANQUE /TRABAJO para activar la rotación del cepillo. • Presionar le mando de avance  1. Colocar le interruptor de (fig. 9.D) para accionar la tracción. encendido en ON (fig. 10.A). NOTA Utilizar siempre el motor a pleno 6.3.1 Partida en frío régimen durante el uso de la máquina. 1. Llevar el acelerador a pleno 6.3.5 Dirección régimen (fig. 10.B).
  • Página 23: Después Del Uso

    suficientes 5-10 cm de profundidad del  7. MANTENIMIENTO cepillo en la mayoría de las operaciones. • Reducir las revoluciones del motor antes de pararlo. INFORMACIÓN GENERAL Grandes áreas IMPORTANTE Leas normas de seguridad • En caso de terreno irregular o bruto, que seguir durante las operaciones de disminuir la velocidad de avance para  mantenimiento se describen en el par. 2.4. evitar que el cepillo de tumbos y se dañe.
  • Página 24: Control / Llenado Aceite Motor

    NOTA Use solo el carburante indicado 7.3.2 Sustitución en la tabla de datos técnicos. No utilice otros tipos de carburante. Es posible utilizar El aceite motor podría estar muy carburantes ecológicos, como la gasolina a caliente si se quita inmediatamente base de alquilatos.
  • Página 25: Carburador

    6. Guardar la máquina en un ambiente  IMPORTANTE No utilice nunca cerrado, si es posible. agua a alta presión. Podría dañar 7. Evitar posicionar cargas pesadas encima  los componentes eléctricos. del cepillo y el cárter de protección  del cepillo. El peso podría deformar  7.5 BUJÍA el cepillo y hacerlo inutilizable. Para operaciones en la bujía contactar un  Distribuidor o Centro de asistencia autorizado. Consultar la tabla de mantenimientos y la  9. ASISTENCIA Y REPARACIONES tabla de identificación de inconvenientes  para las intervenciones relativas a la bujía. Este manual suministra todas las indicaciones ...
  • Página 26: Tabla De Mantenimientos

    • Utilización de accesorios no distribuidos • Motores. Son cubiertos por las garantías  o no aprobados por el fabricante. del fabricante del motor en los términos  Además, la garantía no cubre: y en las condiciones especificadas. • El desgaste normal de los materiales  de consumo come correas de  El comprador está protegido por las propias  transmisión, taladros, faros, ruedas,  leyes nacionales. Los derechos del comprador  pernos de seguridad y cables. previstos por las propias leyes nacionales no se  • Desgaste normal. limitan, de ninguna manera, a esta garantía. 11. TABLA DE MANTENIMIENTOS Intervención Periodicidad Parágrafo Primera Sucesivamente cada MÁQUINA Control de todas las fijaciones Antes de cada uso Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso...
  • Página 27: Identificación Inconvenientes

    12. IDENTIFICACIÓN INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1. Falta arranque Interruptor de encendido Colocar le interruptor de encendido en ON. en posición OFF. Falta de carburante Llenar el depósito con carburante limpio y puro. Choke desacoplado Acoplar el choke. Cebador no presionado Presionar el cebador Motor ahogado Esperar algunos minutos antes de ...
  • Página 29: Üldandmed

    TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KÄESOLEVAT KASUTUSJUHENDIT. Säilitage juhend edaspidiseks kasutamiseks. SISUKORD 1. ÜLDANDMED 1. ÜLDANDMED ..........1 2. OHUTUSNÕUDED ........2 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA   2.4  Hooldamine, hoidmine ja transportimine .. 3 3. MASINAGA TUTVUMINE ......3 Kasutusjuhendi tekstis on mõned ohutuse    3.1  Masina kirjeldus ja ettenähtud  või töötamise seisukohalt eriti tähtsat ...
  • Página 30: Ohutusnõuded

    • Hoida kütust alati sobivates anumates. 2. OHUTUSNÕUDED • Kütuse tankimine peab toimuma lehtri  abil, õues ja selle ajal ei tohi suitsetada. • Tankige enne mootori käivitamist. Ärge  2.1 VÄLJAÕPE avage paagi korki ega tankige, kui mootor  on sisse lülitatud või on veel soe. Enne masina kasutamist lugege • Kui kütust läheb maha, siis ärge käivitage  tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit. mootorit kohe, vaid viige masin sellest  kohast eemale, puhastage maapind  Õppige tundma juhtseadmeid ja masina ja masin koheselt kütusest. õigesti kasutamist. Õppige mootorit kiiresti • Keerake paak ja tankimisnõud  seiskama. Hoiatuste ja kasutusjuhendite alati korralikult kinni.
  • Página 31: Hooldamine, Hoidmine Ja Transportimine

    probleemi olemasolu. Parandage võimalikud  Hooldamine kahjustused enne masina järgmist kasutamist. • Kui peate paagi tühjendama kütusest,  • Enne masina juurest eemaldumist  siis tehke seda külmstardiga. lülitage mootor välja ja deaktiveerige  • Põlenguohu vähendamiseks  kõik juhtseadmed. kontrollige regulaarselt masinat õli  • Enne masina parandamist, puhastamist,  ja/või kütuselekete suhtes. inspekteerimist või reguleerimist lülitage  mootor välja ja oodake kuni kõik liikuvad osad  Hoidmine seiskuvad (välja arvatud juhtudel, kus juhistes  • Ärge jätke kütust paaki, kui ladustate  on selgelt nõutud vastupidist). Ühendage  masinat hoones, kus kütuseaurud  elektrimootori juhtmed lahti. (lisavarustus) võiksid kokku puutuda lahtise leegiga,  • Ärge puudutage kasutamise ajal mootori  säedemete või soojusallikatega. osi, sest need on kuumenevad. Põletusoht. • Laske mootoril enne tänavpühkija kinnisesse  • Masinaga ei tohi transpordikiirusel liikuda  ruumi seisma panemist maha jahtuda. mööda libedat pinda. Olge ettevaatlik  • Kui tänvapühkijatuleb panna  tagurdamisel. Enne tagurdamist ja  pikemaks ajaks seisma, vaadake alati  tagurdamise ajal vaadake alati seljataha ...
  • Página 32: Ohutusmärgistus

    Masinat juhitakse hoobadega armatuurlaual. OHT! Esemete väljapaiskumine.  Kasutaja saab masinat juhtida ning peamiseid  Ärge suunake harja kõrvalviibijate  juhtseadmeid kasutada ilma juhikohalt  või loomade suunas. lahkumata, püstijalu ja masina taga. OHT! Hoidke inimesed, lapsed  ja loomad tööalalt eemal. 3.1.1 Ettenähtud otstarve OHT! Hoidke käed ja jalad  Masin on projekteeritud ja ehitatud pühkimiseks,  pöörlevatest osadest eemal. prügi koristamiseks ja eemaldamiseks  OHT! Kasutage kõnniteedelt, aedadest, läbisõidukohtadest  kuulmiskaitsevahendeid. ja muudelt maapinna tasandi pindadelt. Tänavapühkijaga võib pühkida  OHT! Alati tuleb kanda kaitseprille. ainult asju nagu lehti, lund, tolmu,  peenikest kruusa ja väikest prahti. OHT! Mootorid väljutavad 3.1.2 Ebaõige kasutus vingugaasi. ÄRGE käivitage  masinat suletud ruumis. Mistahes muu kasutus, mis erineb ülalnimetatust,  OHT! Kütus on tule- ja  võib olla ohtlik ja tekitada kahju inimestele  plahvatusohtlik. Enne kütuse  ja/või esemetele. Ebaõige kasutuse alla  lisamist lülitage mootor välja  käivad (näiteks, aga mitte ainult): ja laske sel jahtuda •...
  • Página 33: Põhikomponendid

    2. Tutvuge kastis kaasas oleva  TÄHTIS Vastavusdeklaratsiooni näidis dokumentatsiooniga, sealhulgas  asub kasutusjuhendi viimastel lehekülgedel. käesoleva juhendiga. 3. Võtke kõik pealemonteerimata  3.4 PÕHIKOMPONENDID komponendid kastist välja. 4. Tõstke masin kastist välja. Masin koosneb järgmistest  5. Kõrvaldage kast ja pakendid  põhikomponentidest (joon. 1  ) : vastavalt kohalikele eeskirjadele. A. Šassii B. Mootor 4.2 HARJA JA JUHTKANGI C. Kütusepaak JUHTKAABLITE PAIGALDAMINE D. Käepide E. Armatuurlaud Ühendage kaabli aas rõngasse (joon. 5 ...
  • Página 34: Gaasihoob

    1. Lüliti väljas  OFF  mootor seiskub  • Lahti lastes hari peatub ja hoob naaseb ja seda ei saa käivitada.  automaatselt esialgsesse asendisse.  2. Lüliti sees  ON  mootorit saab  käivitada ja tööle panna. 5.8 KÄIGUHOOB 5.2 GAASIHOOB Masin on varustatud hoovaga vahetatavate käikudega (joon. 9.A). Reguleerib pöörete arvu. • 5 käiku edaspidi liikumisel  kiiruse reguleerimiseks. Sildil näidatud asendid vastavad • 2 käiku tagurpidi liikumisel  joonisele (joon. 10.B): kiiruse reguleerimiseks 1. Täiskäik. Kasutatakse alati masina  käivitamisel ning töötamisel.
  • Página 35: Käivitamine / Töötamine

    6.2.1 Üldkontroll Objekt Tulemus Kütusevoolikud ja  Lekked puuduvad. ühendused. Elektrijuhtmed. Kõik isolatsioon on terve.  Mehaanilisi kahjustusi ei ole. Õlivoolikud Lekked puuduvad.  Kahjustused puuduvad. Proovijuhtimine Ebanormaalset  vibratsiooni ei ole. Ebanormaalseid  helisid ei ole. 6.2.2 Veo ja harja töö test Tegevus Tulemus Käivatage masin (p.  6.3) Rattad ja hari peavad jääma seisma. Edasiveo test Vajutage juhtkangi ...
  • Página 36: Seiskamine

    • Alustage uuesti tööd. TÄHTIS Ärge pange masinat kohe koormusega tööle, vaid laske mootoril TÄHTIS Sõidusuuna muutmine liikuva kõigepealt paar minutit töötada. masinaga kahjustab ülekandesüsteemi. 6.4 SEISKAMINE 6.3.2 Sooja mootori käivitamine Masina seiskamiseks laske lahti harja  1. Lükake gaasikang täisgaasile (joon. 10.B). hoob (joon. 9.C) ja juhtkang (joon. 9.D). 2. Kontrollige, et õhuventiil  oleks  Masina seiskamiseks  lülitage süütelüliti  kinni (joon. 10.C). OFF-asendisse (joon. 10.A). 3.
  • Página 37: Pärast Kasutamist

    • Peenikese kruusaga maapinnal seadke  kirjeldatud, tuleb lasta teha edasimüüjal harja kõrgus selliseks, et see ei lennutakse  või spetsiaalses teeninduskeskuses. kive, mis võiksid põhjustada kahjusid. 7.2 KÜTUSE TANKIMINE Raskem prügi • Vähendage sõidukiirust ja töötamislaiust. Kütuse lisamiseks: 1. Keerake kütusepaagi kork maha (joon. 10.F). 6.6 PÄRAST KASUTAMIST 2. Paigaldage lehter (joon. 10.G). 3. Tankige ja seejärel eemaldage  • Puhastage masin (p.  7.4). lehter (joon. 10.G). • Liigutage kõiki juhtseadmeid  4. Lõpuks keerake kork korralikult kinni ja  mitu korda ette ja taha.
  • Página 38: Puhastamine

    Liigne lisamine võib põhjustada TÄHTIS Ärge kunagi kasutage mootori ülekuumenemist. Kui tase kõrgsurvepesurit. See võib ületab märki „MAX”, tuleb õli seni välja kahjustada elektrilisi osi. lasta kuni saavutatakse õige tase. 7.5 SÜÜTEKÜÜNAL TÄHELEPANU Kasutatava õlitüübi kindlakstegemiseks vaadake Protseduurideks, mis puudutavad süüteküünlaid,  "Tehniliste andmete tabel". pöörduge edasimüüja või volitatud ...
  • Página 39: Teenindus Ja Remont

    9. TEENINDUS JA REMONT 10. GARANTII KATE Käesolevas juhendis on antud kõik vajalikud  Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid.  juhised masina juhtimiseks ja elementaarsete  Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud  hooldustööde kohta, mida saab teha kasutaja  dokumentatsioonis antud juhiseid. ise. Kõik reguleerimis- ja hooldustööd, mida  Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud: selles juhendis kirjeldatud ei ole, tuleb lasta  • Kaasasolevate dokumentidega  teha edasimüüja juures või spetsiaalses  tutvumata jätmine. teeninduskeskuses, kellel on vajalikud teadmised  • Tähelepanematus. ja seadmed tööde korrektselt teostamiseks, nii  • Ebaõige või lubamatu kasutus  et säilivad masina algsed ohutustingimused. ja monteerimine. Ebasobivates kohtades või kvalifitseerimata  • Mitte-originaal varuosade kasutamine. inimeste poolt teostatud tööd muudavad  • Selliste lisatarvikute kasutamine, mida tootja  garantii kehtetuks ja vabastavad tootja  ei ole kaasa andnud ega heaks kiitnud. igasugusest kohustusest või vastutusest. Garantii ei kata ka: • Kuluvate materjalide, nagu ülekanderihmad,  •...
  • Página 40: Rikete Tuvastamine

    12. RIKETE TUVASTAMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS 1. Masin ei lähe käima Süütelüliti OFF-asendis. Lülitage lüliti ON. Vähe kütust Tankige puhta kütusega. Õhuventiil väljas Lükake õhuventiil sisse. Unustasite vajutada primerit. Vajutage primerit Mootor on üleujutatud Oodake mõni minut enne käivitamist Ärge  vajutage primerit ega lülitage välja õhuventiili Süüteküünal katki Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. Kütus vana Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. Vesi kütuses Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. 2. Kaotab jõudlust Pühitakse liiga palju materjali Vähendage kiirust  Kütusepaagi kork must või  Eemaldage mustus, jää ja  kaetud jää või lumega lumi kütusepaagi korgilt 3. Mootori pöörded  Õhuventiil on sees.
  • Página 41 VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ 1. YLEISTÄ ............1 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET....2 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN   2.4  Huolto, varastointi ja kuljetus ....3 3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN....3 Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka    3.1  Koneen kuvaus ja käyttötarkoitus ..3 sisältävät erityisen tärkeää turvallisuutta    3.2  Turvamerkinnät ........4 tai toimintaa koskevaa tietoa, on merkitty ...
  • Página 42: Turvallisuusmääräykset

    • Tankkaa tai lisää polttoainetta suppiloa  2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET käyttämällä vain ulkoilmassa äläkä  tupakoi näiden toimenpiteiden aikana. • Tankkaa ennen moottorin käynnistämistä.  2.1 KOULUTUS Älä avaa säiliön korkkia äläkä tankkaa  kun moottorin on päällä tai vielä kuuma. Lue nämä ohjeet huolellisesti • Jos pottoainetta valuu ulos, älä käynnistä  ennen koneen käyttöä. moottoria vaan vie kone pois alueelta  jolle polttoainetta valui ja puhdista Tutustu vipuihin ja koneen oikeaan välittömästi koneen päälle ja maahan  käyttöön. Opi pysäyttämään moottori valuneet polttoaineen jäämät nopeasti. Näiden varoitusten lukematta •...
  • Página 43: Huolto, Varastointi Ja Kuljetus

    vahinkojen varalta. Tärinä on yleensä  Huolto merkki ongelmasta. Korjaa mahdolliset  • Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, suorita  vahingot ennen koneen käyttöä uudelleen. toimenpide ulkoilmassa ja moottori kylmänä. • Ennen kuin poistut koneen luota, sammuta  • Tulipalovaaran vähentämiseksi,  moottori ja kytke kaikki ohjaukset pois päältä. tarkista säännöllisesti ettei öljyn ja/ • Ennen korjaus-, puhdistus- tai  tai polttoaineen vuotoja esiinny. säätötoimenpiteiden suorittamista, sammuta  moottori ja odota, että liikkuvat osat  Varastointi pysähtyvät (ellei ohjeissa ole toisin osoitettu).  • Älä jätä polttoainetta säiliöön jos konetta  Kytke sähkömoottorin johdot irti. (Valinnainen) varastoidaan sellaisella paikassa,  • Älä koske moottorin osiin jotka kuumenevat  jossa polttoaineen höyryt voivat joutua  käytön aikana. Palovammojen vaara kosketuksiin avotulen, kipinöiden  • Älä käytä konetta korkeilla nopeuksilla kun  tai lämmönlähteiden kanssa. ajat liukkailla mailla. Toimi varovaisesti  • Anna moottorin jäähtyä ennen kuin  kun liikut taaksepäin. Katso taaksepäin  kone varastoidaan suljettuun tilaan. ennen peruuttamista ja sen aikana  • Viittaa aina käyttöoppaaseen  varmistaaksesi, ettei esteitä esiinny.
  • Página 44: Väärä Käyttö

    olevaa materiaalia. Moottori liikuttaa harjaa,  VAROITUS! Lue ohjeet joka antaa myös työntövoiman koneelle. ennen koneen käyttöä. Konetta ohjataan kojelaudalle  asetettujen ohjausten kautta. Käyttäjä voi ohjata konetta ja käyttää ohjauksia  aina seisoen, kuljettajan paikalla, koneen takana. VAARA! Esineiden sinkoutumisvaara. Älä  suuntaa harjaa paikalla olevia  3.1.1 Käyttötarkoitus henkilöitä tai eläimiä päin. Tämä kone on suunniteltu ja valmistettu  VAARA! Pidä työaluetta vapaana  roskien lakaisemiseen ja niiden poistamiseen  henkilöistä, lapsista ja eläimistä. jalkakäytäviltä, puutarhoista, ajoteiltä ja  muilta maan tasolla olevilta pinnoilta. VAARA! Pidä kädet ja jalat  Lakaisukonetta tulee käyttää yksinomaan  poissa pyörivistä osista. materiaalien kuten lehdet, lumi, pöly,  VAARA! Käytä kuulosuojaimia. sepeli ja pienten roskien poistoon. 3.1.2 Väärä käyttö VAARA! Käytä suojalaseja Käyttö mihin tahansa muuhun tarkoitukseen,  joka poikkeaa edellä mainituista, saattaa olla  VAARA! Moottorit aiheuttavat vaarallista ja aiheuttaa vahinkoja henkilöille  hiilimonoksidipäästöjä. ÄLÄ  ja/tai esineille. Sopimattomaksi käytöksi ...
  • Página 45: Pääosat

    Ruuvit TÄRKEÄÄ Käytä tuotteen tunnistustarrassa annettuja tunnistavia nimiä. 4.1.1 Pakkauksen purkaminen TÄRKEÄÄ Käytä tunnistavia 1. Avaa pakkaus huolella ja varo  nimiä joka kerta kun valtuutettuun osien hävittämistä huoltokorjaamoon otetaan yhteyttä. 2. Tutustu laatikossa olevaan dokumentaatioon,  nämä ohjeet mukaan luettuina. TÄRKEÄÄ Esimerkki 3. Ota pois laatikosta kaikki irralliset osat. vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta 4. Ota kone pois laatikosta. löytyy käyttöoppaan viimeisiltä sivuilta. 5. Hävitä laatikko ja pakkausmateriaalit  3.4 PÄÄOSAT paikallisten määräysten mukaisesti.
  • Página 46: Hallintalaitteet

    • Saadaksesi koneen kulkemaan  5. HALLINTALAITTEET eteenpäin, laske vipu alas (kuva 9.D),  kunnes se asettuuu kahvan päälle.  • Kun se vapautetaan koneen  5.1 KÄYNNISTYSKYTKIN eteneminen pysähtyy ja vipu palautuu  automaattisesti alkuasentoon.  Sen avulla moottori voidaan pysäyttää  ja käynnistää. Käynnistyskytkimellä  5.7 HARJAN OHJAUSVIPU on kaksi eri asentoa (kuva 10.A): Käynnistää harjan pyörinnän. 1. Kytkin asennossa OFF - moottori  • Harjan pyörinnän käynnistämiseksi, laske vipu  pysähtyy eikä sitä voi käynnistää.  alas (kuva 9.C), kunnes se osuu kahvaan.  2. Kytkin asennossa ON - moottori voidaan  • Kun se vapautetaan, harjan pyörintä pysähtyy  käynnistää ja ottaa käyttöön. ja vipu palautuu automaattisesti alkuasentoon.  5.2 KAASUTTIMEN VIPU 5.8 VAIHDEVIPU Säätää moottorin kierrosnopeutta. Kone on varustettu vipukäyttöisellä  vaihteella (kuva 9.A): Kyltissä näkyvien asentojen  •...
  • Página 47: Turvallisuustarkastukset

    huoltokeskukseen konekohtaisia 6.2 TURVALLISUUSTARKASTUKSET tarkastuksia ja korjaustoimenpiteitä varten. Varmista, että olet ymmärtänyt  6.3 KÄYNNISTYS / TYÖ käyttöohjeen sisällön ennen kuin jatkat  toimintaa. Suorita lisäksi seuraavat  1. Laita käynnistyskytkin asentoon  turvallisuustarkastukset ja tarkasta, että  ON (kuva 10.A). tulokset vastaavat taulukoissa annettuja. 6.3.1 Kylmäkäynnistys Suorita turvallisuustarkastukset aina ennen käyttöä. 1. Käännä kaasuttimen vipu täysille  kierroksille (kuva 10.B). 2. Laita rikastin päälle (kuva 10.C). 6.2.1 Yleistarkastus 3. Paina primer-pumpun ohjausta (kuva 10.D) kaksi tai kolme kertaa. Varmista, että aukko  Kohde Tulos peitetään sormella kun pumppua painetaan. Polttoainejärjestelmä ...
  • Página 48: Pysäytys

    • Paina harjan ohjausvipua (kuva 9.C)  • Älä käytä liikaa painetta harjassa. Hyvää  harjan pyörinnän käynnistämiseksi. lakaisutulosta varten riittää yleensä,  • Paina ajovipua (kuva 9.D)  että harjan syvyys on 5-10 cm. työntövoiman käynnistämiseksi. • Vähennä moottorin kierroslukuja  ennen sen pysäyttämistä. HUOMAUTUS Käytä moottoria aina täysillä Laajat alueet kierrosluvuilla koneen käytön aikana. • Jos kyseessä on epätasaiset tai  luonnontilaiset maat, vähennä  6.3.5 Ohjaus etenemisnopeutta estääksesi harjan  pomppimista ja sen vahingoittumista. Ohjaus tapahtuu suuntaamalla  • Lakaise tekemällä keskiväylä, jakamalla  kone haluttuun suuntaan.  alue 2 osaan ja lakaise vasta sitten  jäljelle jäävät alueet. Tämä vähentää  6.3.6 Vaihteen vaihto harjaan kohdistuvaa kuormitusta.
  • Página 49: Huolto

    7. HUOLTO HUOMAUTUS Käytä vain teknisten tietojen taulukossa osoitettua polttoainetta. Älä käytä muun tyyppisiä polttoaineita. Voit käyttää biopolttoaineita, kuten alkylaattibensiini. YLEISTÄ Tämän bensiinin pitoisuudella on alhaisempi vaikutus henkilöille ja ympäristölle. Niiden TÄRKEÄÄ Noudatettavat käyttöön liittyen ei ole osoitettu negatiivisia turvallisuusmääräykset koneen käytön vaikutuksia.
  • Página 50: Puhdistus

    tarkistaaksesi kaasuttimen huoltoa  Vaihda moottoriöljy "Huoltotaulukossa"  koskevat ajankohdat (luku 12). osoitettuina aikoina. Vaihda öljy useammin jos  moottorin on toimittava vaikeissa olosuhteissa. ILMANSUODATTIMEN PUHDISTUS Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla. 1. Aseta kone tasaiselle pinnalle. 1. Ruuvaa auki suodattimen kannen nuppi  2. Aseta keräysastia tyhjennysputken alle. (kuva 13.A) ja ota kansi pois (kuva 13.B). 3. Irrota täyttökorkki (kuva 10.H). 2. Ruuvaa auki nuppi (kuva 13.C) ja 4. Irrota tyhjennyskorkki (kuva 10.I). irrota suodatin (kuva 13.D). 5. Kerää öljy astiaan. 3. Puhdista suodatin puhaltamalla siihen  6. Ruuvaa öljyn tyhjennyskorkki kiinni. paineilmaa sisältä- ja ulkoapäin. 7. Puhdista mahdolliset öljyvuodot. 4. Tarkista ettei suodattimeen ole syntynyt  8. Täytä uudella öljyllä. Käytettävää öljymäärää  vahinkoja. Muussa tapauksessa  varten, ks. “Teknisten tietojen taulukko”. se on vaihdettava uuteen.
  • Página 51: Takuusuoja

    niin, että työ suoritetaan oikein ja säilytetään  huolellisesti kaikkia liitteenä annetussa  koneen alkuperäinen turvallisuustaso. dokumentaatiossa olevia ohjeita. Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien  Takuu ei koske vahinkoja, jos: henkilöiden suorittamat toimenpiteet saavat  • Liitteenä annettuun dokumentaation  takuun ja valmistajan vastuun raukeamaan. ei ole tutustuttu. • Huolimattomuus. • Vain valtuutetut huoltokorjaamot suorittavat  • Käyttö ja asennus on suoritettu  korjaus- ja huoltotöitä takuun puitteissa.  väärin tai niitä ei ole sallittu. • Valtuutetut huoltokorjaamot käyttävät  • Alkuperäisiä varaosia ei ole käytetty. vain alkuperäisiä varaosia. Alkuperäiset  • Jos on käytetty varaosia, joita valmistaja  varaosat ja varusteet on kehitetty  ei ole toimittanut tai hyväksynyt. tarkoituksenmukaisesti koneille. Lisäksi tämä takuu ei kata: • Muita kuin alkuperäisiä varaosia ja  • Kulutusmateriaalien normaalia kulumista,  varusteita ei hyväksytä. Muiden kuin ...
  • Página 52: Vikojen Paikannus

    12. VIKOJEN PAIKANNUS VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 1. Kone ei käynnisty Käynnistyskytkin OFF-asennossa. Laita käynnistyskytkin asentoon ON. Polttoaine puuttuu Täytä säiliö puhtaalla polttoaineella. Rikastin kytketty pois Kytke rikastin päälle. Primeria ei painettu Paina primeriä Moottorissa liikaa polttoainetta Odota muutama minuutti ennen  käynnistämistä. Älä paina primer- painiketta ja kytke rikastin irti. Sytytystulppa vahingoittunut Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Polttoaine on vanhaa Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Vettä polttoaineessa Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. 2. Tehohävikki Liikaa materiaalia poistetaan Vähennä nopeutta Polttoainesäiliön korkki likainen,  Poista lika, jää tai lumi polttoaineen  jäässä tai lumessa. säiliön korkin päältä ja ympäriltä. 3.
  • Página 53 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ..........1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ......2 COMMENT CONSULTER LE MANUEL   2.4  Entretien, stockage et transport .... 3 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ......4 Dans le texte de ce manuel, certains ...
  • Página 54: Normes De Sécurité

    paragraphes sont signalées par l'abréviation  Zone de travail / Machine chap. ou par. suivie du numéro correspondant.  • Bien contrôler la zone à nettoyer et  Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». enlever les éventuels corps étrangers  évidents. Par exemple : paillassons,  traîneaux, tables, fils, etc. • Avant de lancer le moteur, vérifier d'avoir  2. NORMES DE SÉCURITÉ désactivé toutes les commandes qui  actionnent les organes en mouvement. 2.1 FORMATION Moteurs à explosion : carburant • Avertissement : le carburant est hautement  Lire attentivement ces instructions inflammable. Manipuler avec soin ! avant d’utiliser la machine. • Conserver toujours le carburant dans des bidons adaptés.
  • Página 55: Limitations D'utilisation

    ou lorsqu'on les traversent. Faire  • Ne pas utiliser la machine si les  attention aux dangers cachés.  protections sont insuffisantes ou si  • Faire très attention à la circulation  les dispositifs de sécurité ne sont  routière lors de l'utilisation de la  pas correctement positionnés. machine en bordure de route. • Ne pas débrancher ni manipuler les  systèmes de sécurité présents. Comportements • Ne pas modifier les réglages du moteur,  • Ne pas orienter la brosse contre le vent, ni le mettre à un régime excessif.  ou vers des personnes, des animaux, des  Si on fait fonctionner le moteur à un  véhicules, des logements ou tout ce qui  nombre de tours excessif, le risque de  pourrait subir des dommages provoqués  lésions personnelles augmente. par les matériaux brossés. Ne permettre à  • Ne pas surcharger la machine en la  personne de s'arrêter devant la machine. conduisant à une vitesse trop élevée. • Ne jamais utiliser la machine à proximité  •...
  • Página 56: Protection De L'environnement

    des rampes d'accès résistantes, d'une  des feuilles, de la neige, de la poussière,  largeur et d'une longueur adéquates.  des graviers et de petits détritus. • Charger la machine avec le moteur  éteint, en la faisant pousser par un  3.1.2 Usage impropre nombre approprié de personnes.  • Pendant le transport, fermer le robinet du  Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut  carburant (si prévu) et assurer adéquatement  se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ la machine sur le moyen de transport en  ou aux choses. Font partie de l’usage impropre  utilisant des cordes et des chaînes. (à titre d’exemple, mais pas seulement) : • Utiliser la machine sur des surfaces situées  2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT au-dessus du niveau du sol, telles que  des toits de résidence, des garages, des  La protection de l’environnement doit être un  portiques ou autres structures et bâtiments. aspect important et prioritaire pour l’emploi  • Traîner ou pousser des charges de la machine, au profit de la société civile  • Transporter des enfants ou et de l’environnement où nous vivons.  d'autres passagers.
  • Página 57: Étiquette D'identification

    DANGER ! Porter un 3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS casque anti-bruit. La machine est constituée des principaux  DANGER ! Porter des composants suivants (fig. 1  )  : lunettes de protection. A. Châssis DANGER ! Les moteurs émettent  B. Moteur du monoxyde de carbone. NE  C. Réservoir de carburant PAS faire démarrer la machine  D. Guidon dans un espace fermé. E. Tableau de bord DANGER ! Le carburant est Carter de protection de la brosse inflammable et explosif. Éteindre ...
  • Página 58: Montage Des Câbles De Commande D'avancement Et De La Brosse

    3. Extraire de la boîte tous les éléments  5. COMMANDES DE CONTRÔLE qui ne sont pas montés. 4. Extraire la machine de la boîte. 5. Éliminer la boîte et les emballages en  5.1 INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE respectant les réglementations locales. Permet d’arrêter et de mettre en marche  4.2 MONTAGE DES CÂBLES DE le moteur. L'interrupteur d'allumage  COMMANDE D'AVANCEMENT a deux positions (fig. 10.A) : ET DE LA BROSSE 1. Interrupteur placé sur OFF – le  Accrocher l'œillet du câble dans la moteur s’arrête et ne peut pas  boutonnière prévue à cet effet (fig. 5  ) . se remettre en marche. ...
  • Página 59: Commande De La Brosse

    • Pour faire avancer la machine, abaisser  la commande (fig. 9.D) jusqu'à ce  1. Décrocher la sûreté (fig. 11.A). qu'elle adhère à la poignée.  2. Extraire le goujon (fig. 11.B). • À son relâchement, l'avancement de  3. Lever / abaisser les roulettes (fig. 11.C). la machine s'arrête et le levier retourne  4. Introduire à nouveau le goujon. automatiquement dans la position initiale.  5. Remettre la sûreté. 5.7 COMMANDE DE LA BROSSE 6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ Elle actionne la rotation de la brosse. S'assurer d'avoir appris les contenus avant •...
  • Página 60: Démarrage / Fonctionnement

    Action Résultat le moteur. Vérifier les causes possibles du démarrage manqué dans le « Tableau Relâcher la commande  Les roues s'arrêtent et la d'identification des anomalies ». d'avancement (fig. 9.D). brosse continue à tourner. Relâcher la commande  La brosse s'arrête. de la brosse (fig. 9.C). 6.3.4 Fonctionnement Pour opérer avec la machine,  Si l'un des résultats diffère de ce qui est procéder de la façon suivante : indiqué...
  • Página 61: Conseils D'utilisation

    • Déplacer toutes les commandes en  6.5 CONSEILS D'UTILISATION avant et en arrière plusieurs fois. • Vérifier que le choke est désactivé. Cette machine peut être utilisée pour  • Contrôler qu’il n’y a pas d’éléments desserrés  balayer différents types de matériaux,  ou endommagés. Le cas échéant, remplacer  dans différents domaines d'activité. les composants endommagés et serrer les  vis et les boulons éventuellement desserrés. Indications pour tous les types de terrain • Toujours maintenir les vitesses d'avancement  Ne pas recouvrir la machine et de la brosse adaptées aux conditions  tant que le moteur et le pot et à la quantité de matériaux à balayer, en  d’échappement sont encore chauds. les réglant de façon à ce que les matériaux ...
  • Página 62: Approvisionnement En Carburant

    • Faire l'appoint en utilisant le tuyau  7.2 APPROVISIONNEMENT de rallonge (fig. 3.E), si le niveau est EN CARBURANT inférieur au signe « MAX » (fig. 12) • Au sujet de la procédure correcte de  Pour faire le plein de carburant : vidange, consulter le par. 7.3.2 1. Dévisser le bouchon de fermeture du  réservoir et le retirer (fig. 10.F). Ne pas excéder dans le 2. Installer l'entonnoir (fig. 10.G). remplissage, ceci pourrait provoquer 3. Faire le plein de carburant et la surchauffe du moteur.
  • Página 63: Bougie

    matériaux éventuellement encastrés • Contrôler régulièrement que les écrous  dans la brosse sans avoir d'abord : de fixation de la goulotte d'éjection  • Relâché les commandes de la sont correctement serrés. brosse et d'avancement. • Éteint le moteur. 8. STOCKAGE Toujours nettoyer la machine après  son utilisation. Pour le nettoyage,  Lorsque la machine doit être stockée  suivre les instructions ci-après : pendant plus de 30 jours : • Nettoyer le moteur avec une brosse  et/ou de l'air comprimé. 1. Vidanger l’huile moteur si cette  • Ne pas pulvériser de l'eau  opération n’a pas déjà été faite au ...
  • Página 64: Couverture De La Garantie

    approuvés, leur utilisation entraîne la  • Emploi et montage impropres  perte de validité de la garantie. ou non autorisés. • Nous conseillons de confier la machine  • Emploi de pièces de rechange non originales. une fois par an à un atelier d'assistance • Emploi d’accessoires non fournis ou  agréé pour l'entretien, l'assistance et le  non approuvés par le fabricant. contrôle des dispositifs de sécurité. La garantie ne couvre pas non plus : • L’usure normale des consommables comme  les courroies de transmission, forets,  phares, roues, boulons de sécurité et fils. 10. COUVERTURE DE LA GARANTIE • L’usure normale. • Les moteurs. Ils sont couverts par les  La garantie couvre tous les défauts des  garanties du producteur du moteur selon  matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra  les termes et les conditions spécifiés. suivre attentivement toutes les instructions ...
  • Página 65: Identification Des Anomalies

    12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Démarrage manqué Interrupteur d'allumage sur OFF. Placer l'interrupteur d'allumage sur ON. Manque de carburant Remplir le réservoir avec du  carburant propre et pur. Choke désactivé Activer le choke. Amorceur non enfoncé Appuyer sur l'amorceur Moteur noyé Attendre quelques minutes avant  de démarrer. Ne pas appuyer sur  l'amorceur et désactiver le choke. Bougie détériorée Contacter le centre d'assistance agréé. Carburant dégradé Contacter le centre d'assistance agréé. Eau dans le carburant Contacter le centre d'assistance agréé. 2. Perte de puissance. Expulsion de trop de matériaux Réduire la vitesse ...
  • Página 67 POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. KAZALO 1. OPĆENITO 1.  OPĆENITO ........... 1 2. SIGURNOSNE UPUTE......... 2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i prijevoz ..3 3. POZNAVANJE STROJA ....... 3 Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji    3.1  Opis stroja i predviđena uporaba ..3 sadrže informacije od posebnog značaja ...
  • Página 68: Sigurnosne Upute

    • Gorivo uvijek čuvajte u prikladnim posudama. 2. SIGURNOSNE UPUTE • Dolijevanje ili nadolijevanje vršite služeći  se lijevkom, samo na otvorenom i za  vrijeme tih radnji nemojte pušiti. 2.1 OSPOSOBLJAVANJE • Dolijevanje izvršite prije paljenja motora.  Nemojte otvarati čep spremnika niti dolijevati  Pažljivo pročitajte ove upute ako je motor upaljen ili je još topao. prije početka uporabe stroja. • Ako se gorivo izlije, nemojte pokretati motor  nego udaljite stroj iz područja na kojem  Upoznajte se s upravljačkim elementima se ono izlilo i odmah očistite svaki trag  i primjerenom uporabom stroja. Naučite goriva koje se prolilo po stroju ili po tlu. brzo zaustavljati motor. Nepoštivanje •...
  • Página 69: Održavanje, Skladištenjei Prijevoz

    nekog problema. Popravite eventualna  • Radi smanjenja rizika od požara,  oštećenja prije ponovnog korištenja stroja. redovito provjeravajte da nema  • Prije nego što se udaljite od stroja ugasite  propuštanja ulja i/ili goriva. motor i deaktivirajte sve upravljačke elemente. • Prije vršenja popravaka, čišćenja, pregleda  Skladištenje i podešavanja ugasite motor i pričekajte da  • Nemojte ostavljati gorivo u spremniku  se dijelovi u pokretu zaustave (osim ako se u  ako ćete stroj skladištiti u objektu u kojem  uputama izričito drukčije ne navodi). Odspojite  pare goriva mogu doći u dodir s otvorenim  kabele električnog motora. (Opcijski) plamenom, iskrama ili izvorima topline. • Nemojte dodirivati dijelove motora koji se  • Prije skladištenja stroja u zatvorenom  tijekom uporabe zagriju. Rizik od opeklina. prostoru, pustite da se motor ohladi. • Nemojte premještati stroj vrlo velikim  • Uvijek pogledajte važne detalje u  brzinama po skliskim površinama. Pazite  uputama za uporabu ako stroj treba  prilikom kretanja unatrag. Prije i za vrijeme  čuvati u dugom razdoblju. kretanja unatrag gledajte iza sebe, kako  biste se uvjerili da nema prepreka. Prijevoz • Prilikom prevoženja stroja ili kad ga  •...
  • Página 70: Predviđena Uporaba

    Rukovatelj može upravljati strojem i aktivirati  OPASNOST! Odbacivanje glavne upravljačke elemente stojeći stalno na  predmeta. Nemojte  upravljačkom mjestu iza stroja, na nogama. usmjeravati četku prema  nazočnima ili životinjama. 3.1.1 Predviđena uporaba OPASNOST! U radnom području ne  smije biti osoba, djece ni životinja. Ovaj stroj je projektiran i izrađen za  pometanje, raščišćavanje i izbacivanje  OPASNOST! Držite ruke i stopala  trunaka iz vrtova, s nogostupa, kolnih  daleko od rotirajućih dijelova. prilaza i ostalih površina u razini tla. OPASNOST! Nosite Čistilicu treba koristiti isključivo za uklanjanje  zaštitne slušalice. materijala poput lišća, snijega, fine  prašine, sitnog šljunka i malih trunaka. OPASNOST! Nosite zaštitne naočale. 3.1.2 Neprimjerena uporaba OPASNOST! Motori Bilo koja druga primjena drugačija  ispuštaju ugljični monoksid.  od gore navedenih može se pokazati  NEMOJTE pokretati stroj u  opasnom te prouzročiti štetu osobama i/ zatvorenom prostoru. ili stvarima. Neprimjerena uporaba  OPASNOST! Gorivo je zapaljivo i obuhvaća (na primjer, ali ne i samo): eksplozivno. Ugasite motor i pustite ...
  • Página 71: Glavne Komponente

    VAŽNO Koristite te identifikacijske nazive 4.1.1 Vađenje iz ambalaže prilikom svakog kontaktiranja ovlaštene radionice. 1. Oprezno otvorite ambalažu, pazeći  VAŽNO Primjer izjave o sukladnosti se da ne zagubite komponente. nalazi na zadnjim stranicama priručnika. 2. Pogledajte dokumentaciju koja se  nalazi u kutiji, uključujući i ove upute. 3.4 GLAVNE KOMPONENTE 3. Izvadite iz kutije sve komponente  koje nisu montirane. Stroj se sastoji od glavnih 4.
  • Página 72: Upravljački Elementi

    2. Uvucite zglob (sl. 8.A) upravljačkog elementa  5.6 UPRAVLJAČKI ELEMENT za usmjeravanje četke u otvor ručice  ZA NAPREDOVANJE (sl. 8.C) kako biste je spojili na prijenos. 3. Pričvrstite maticu (sl. 8.B). Omogućava napredovanje stroja. • Za napredovanje stroja spustite upravljački  element (sl. 9.D) sve dok se ne osloni na ručku.  5. UPRAVLJAČKI ELEMENTI • Pri njegovom otpuštanju napredovanje  stroja se zaustavlja i ručica se  automatski vraća u početni položaj.  5.1 PREKIDAČ ZA PALJENJE 5.7 UPRAVLJAČKI ELEMENT ČETKE Omogućuje zaustavljanje i pokretanje motora.  Prekidač za paljenje ima dva položaja (sl. 10.A): Pokreće okretanje četke. • Kako biste aktivirali okretanje četke  1. prekidač na OFF (isključeno) – motor se  spustite upravljački element (sl. 9.C)  zaustavlja i ne može ga se pokrenuti;  sve dok se ne osloni na ručku.  2.
  • Página 73: Sigurnosne Kontrole

    Radnja Rezultat 1. Otkačite osigurač (sl. 11.A). Držeći pritisnut  Četka se okreće i  2. Izvucite klin (sl. 11.B). upravljački element  kotači omogućuju  3. Podignite/spustite kotačiće (sl. 11.C). četke (sl. 9.C), pritisnite  napredovanje stroja. 4. Ponovno uvucite klin. upravljački element za  5. Ponovno uvucite osigurač. napredovanje (sl. 9.D). Otpustite upravljački  Kotači se zaustavljaju i  6.2 SIGURNOSNE KONTROLE element za napredovanje  četka se nastavlja okretati. (sl. 9.D). Prije nastavljanja, uvjerite se da ste shvatili Otpustite upravljački  Četka se zaustavlja.
  • Página 74: Zaustavljanje

    Ponavljajte radnju sve dok se motor ne pokrene. uređaja za pokretanje hladnog motora. Ta bi radnja mogla oštetiti motor. NAPOMENA Nemojte pokušavati više Odmah nakon gašenja motor bi od 3-4 puta, jer će se u suprotnom motor mogao biti vrlo vruć. Nemojte dodirivati zagušiti. Moguće uzroke neuspjelog pokretanja ispušnu cijev ni susjedne dijelove.
  • Página 75: Nakon Korištenja

    1. Odvijte čep za zatvaranje spremnika  6.6 NAKON KORIŠTENJA i skinite ga (sl. 10.F). 2. Stavite lijevak (sl. 10.G). • Očistite stroj (odl. 7.4). 3. Dolijte gorivo i izvadite lijevak (sl. 10.G). • Više puta pomaknite sve upravljačke  4. Na završetku dolijevanja dobro  elemente prema naprijed i prema natrag. navijte čep za gorivo i očistite ono  • Provjerite je li uređaj za pokretanje  što se eventualno izlilo (sl. 10.F). hladnog motora aktiviran. • Provjerite da nema olabavljenih ili oštećenih  komponenti. Ako treba, zamijenite  NAPOMENA Nemojte puniti oštećene komponente te zategnite vijke  spremnik goriva sve do vrha. i zavrtnje koji su eventualno popustili. NAPOMENA Rabite samo gorivo naznačeno u tablici s tehničkim podacima.
  • Página 76: Čišćenje

    7.3.2 Zamjena 7.6 RASPLINJAČ Proizvođač unaprijed podešava rasplinjač.  Motorno ulje bi moglo biti vrlo vruće Pogledajte tablicu za utvrđivanje  ako ga izvadite odmah nakon gašenja nepogodnosti kako biste provjerili kad treba  motora. Zato prije vađenja ulja ostavite motor da se ohladi nekoliko minuta. intervenirati na rasplinjaču (pog. 12). Motorno ulje mijenjajte učestalošću koja se  7.7 ČIŠĆENJE FILTERA ZRAKA navodi u "Tablici održavanja". Ulje mijenjajte  češće ako motor mora raditi u teškim uvjetima. 1.
  • Página 77: Što Jamstvo Pokriva

    potrebnim znanjem i opremom, kako bi se  Jamstvo ne pokriva oštećenja  osiguralo pravilno izvršavanje posla i očuvali  do kojih je došlo zbog: prvobitni stupanj sigurnosti i stanja stroja. • nepoznavanja popratne dokumentacije; Zahvati izvršeni u neprimjerenim strukturama  • nepažnje; ili od strane nekvalificiranog osoblja  • neprimjerene ili nedopuštene  poništavaju bilo koji oblik jamstva i bilo kakve  uporabe i montaže; obaveze ili odgovornosti proizvođača. • korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova; • korištenja dodatne opreme koju ne  • Samo ovlaštene servisne radionice mogu  dostavlja ili nije odobrio proizvođač. vršiti popravke i održavanje pod jamstvom.  Osim toga, jamstvo ne pokriva: • Ovlaštene servisne radionice koriste  • normalno trošenje potrošnog materijala  isključivo originalne rezervne dijelove.  kao što je pogonsko remenje, pužnice,  Originalni rezervni dijelovi i dodatna oprema  farovi, kotači, sigurnosni vijci i žice; razvijeni su upravo za ove strojeve. •...
  • Página 78: Utvrđivanje Nepogodnosti

    12. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1. Ne pokreće se Prekidač za paljenje je u  Namjestite prekidač za paljenje na ON. položaju OFF (isključeno). Nema goriva. Napunite spremnik čistim gorivom. Uređaj za pokretanje hladnog  Aktivirajte uređaj za pokretanje  motora je deaktiviran. hladnog motora. Niste pritisnuli uređaj za ubrizgavanje. Pritisnite uređaj za ubrizgavanje. Motor se zagušio. Pričekajte nekoliko minuta prije  pokretanja. Nemojte pritiskati uređaj  za ubrizgavanje i deaktivirajte uređaj  za pokretanje hladnog motora. Svjećica se oštetila. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Gorivo je staro. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Voda u gorivu. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. 2. Gubitak snage. Izbacivanje previše materijala Smanjite brzinu.  Čep spremnika goriva je prljav ili  Uklonite prljavštinu, led ili snijeg na ...
  • Página 79: Általános Tudnivalók

    FIGYELEM!: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére. TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ......1 2.  BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ......2 1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI   2.4  Karbantartás, tárolás és szállítás ..3 UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI 3. ...
  • Página 80: Biztonsági Előírások

    a számozott szak. illetve fej. rövidítések  látható idegen tárgyakat. Például a lábtörlőket,  jelölik. Például: “2. fej.” vagy “2.1. szak.”.  szánkókat, asztalokat, vezetékeket stb. • Mielőtt beindítaná a motort, ellenőrizze,  hogy ki van-e kapcsolva a mozgó  gépszerveket indító összes vezérlés. 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Robbanómotorok: üzemanyag • Figyelmeztetés: az üzemanyag  2.1 BETANÍTÁS tűzveszélyes. Körültekintően kezelje! • Mindig megfelelő tartályban  Olvassa el figyelmesen a jelen tárolja az üzemanyagot. utasításokat gép használata előtt! • A feltöltést vagy utántöltést kizárólag a  szabadban végezze, használjon tölcsért  Ismerje meg a kezelőszerveket, és eközben ne dohányozzon. és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja •...
  • Página 81: Karbantartás, Tárolás És Szállítás

    szenvedhet a sepert anyagtól. Ne engedje,  A meghibásodott vagy sérült hogy mások a gép előtt tartózkodjanak. alkatrészeket ne javítsa, hanem cserélje • Soha ne használja a gépet kerítés, gépkocsi,  ki. Csak eredeti cserealkatrészeket ablak, üvegfalak, stb. mellett, ha nem  használjon: a nem eredeti illetve helytelenül állította be helyesen a kefe irányát. felszerelt cserealkatrészek használata • Ne közelítse kezét, lábát a forgó részekhez.  veszélyeztetheti a gép biztonságát, balesetet Mindig tartsa tisztán a kefevédő burkolatot. vagy személyi sérüléseket okozhat, •...
  • Página 82: Ismerkedjen Meg A Géppel

    FIGYELEM! 3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! FIGYELEM! Olvassa el az 3.1 A GÉP LEÍRÁSA ÉS utasításokat a gép használata előtt! RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLATA Ez a gép seprőgép. A gép egy védőburkolattal ellátott kefével van  VESZÉLY! Tárgyak kidobásának  felszerelve, amelynek forgása a gép előtt végzi a  veszélye. Ne irányítsa a kefét az ott  seprést. A kefét és magát a gépet a motor hajtja. lévő személyek vagy állatok felé. A gép a műszerfalon található  VESZÉLY! Tartson távol a  vezérlésekkel kezelhető. munkavégzés területétől  A kezelő a gép mögött állva vezetheti a  más személyeket,  gépet és működtetheti a fő vezérléseket. gyermekeket, állatokat. VESZÉLY! Tartsa távol kezét,  3.1.1 Rendeltetésszerű használat lábát a forgó részektől! Ezt a gépet az alábbi célokra terveztük és ...
  • Página 83: A Fő Alkatrészek

    Másolja át a belső borítólapon látható  Tolókar rögzítő csavarok  gépazonosító címke megfelelő  Tolókar rögzítő csavarok  helyére az azonosítási adatokat. Tölcsér Olaj hosszabbító cső FONTOS Az azonosító címkén látható Kulcs a gyertya leszereléséhez azonosító adatokat használja. Csavarok FONTOS A felhatalmazott márkaszervizzel 4.1.1 Kicsomagolás való kapcsolatfelvételkor adja meg mindig az azonosító adatokat! 1. Óvatosan bontsa ki a csomagolást, ügyeljen,  hogy ne vesszenek el az alkatrészek. FONTOS A példa megfelelőségi nyilatkozat 2. Olvassa el a dobozban található  a használati útmutató...
  • Página 84: A Kefe Irányító Vezérlés Felszerelése

    A KEFE IRÁNYÍTÓ VEZÉRLÉS 5.5 KÉZI INDÍTÓ MARKOLAT FELSZERELÉSE A motor kézi indításához (10.E ábra). 1. Vegye le a kefe irányító vezérlés  csuklójáról (8.A ábra) a gyárilag  5.6 HALADÁS VEZÉRLÉS felszerelt anyát (8.B ábra). 2. Illessze a kefe irányító vezérlés csuklóját  A gép előrehaladását vezérli. (8.A ábra) a kar furatába (8.C ábra) az  • A gép előrehaladásához nyomja le a  erőátvitelhez való csatlakoztatáshoz. vezérlést (9.D ábra) egészen addig,  3. Húzza meg az anyát (8.B ábra). míg nem támaszkodik a markolatra.  • Elengedésekor a gép haladása leáll és a kar  automatikusan visszaáll az alapállásba.  5. VEZÉRLÉSEK 5.7 KEFE VEZÉRLÉS 5.1 INDÍTÓ KAPCSOLÓ A kefe forgását kapcsolja. •...
  • Página 85: Biztonsági Ellenőrzések

    A gép használata előtt állítsa be a kis  Tennivaló Eredmény kerekeket az alábbiak szerint: Tartsa nyomva a  A kefe forog és a kerekek  kefe vezérlését  előre mozgatják a gépet. 1. Oldja ki a biztosítót (11.A ábra). (9.C ábra) és nyomja  2. Húzza ki a tüskét (11.B ábra). meg az előrehaladás  3. Emelje fel / engedje le a kis  vezérlését (9.D ábra). kerekeket (11.C ábra). Engedje el az A kerekek leállnak  4. Helyezze vissza a tüskét. előrehaladás vezérlését  és a csiga forog. 5. Helyezze vissza a biztosítót. (9.D ábra). Engedje el a kefe  A kefe leáll. 6.2 BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉSEK vezérlését (9.C ábra). A munkavégzés előtt sajátítsa el a jelen  szakasz tartalmát. Végezze el az alábbi  Ha az alábbi táblázatokba foglaltaktól biztonsági ellenőrzéseket és bizonyosodjon ...
  • Página 86: Leállítás

    Addig ismételje a műveletet, amíg  érjen a kipufogódobhoz vagy az ahhoz közeli részekhez. Ezen pontokon a motor be nem indul. égési sérülés veszélye áll fenn. MGEJEGYZÉS Ne végezzen 3/4-nél 6.5 HASZNÁLATI TANÁCSOK több indítási kísérletet, ellenkező esetben a motor túlszívhatja magát. Ellenőrizze Ez a gép különféle anyagok seprésére  a sikertelen indítás valószínű okait a "A szolgál eltérő talajokon.
  • Página 87: Karbantartás

    • Ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult  3. Töltse fel üzemanyaggal és vegye  vagy károsodott alkatrészek. Szükség  ki a tölcsért (10.G ábra). esetén cserélje ki a károsodott részeket,  4. A feltöltés után csavarja be jól a dugót és  és húzza meg a meglazult csavarokat. törölje le a kifolyt üzemanyagot (10.F ábra). Ne takarja le a gépet, ha a motor MEGJEGYZÉS Ne töltse meg a és a kipufogódob még meleg. tartályt peremig üzemanyaggal. MEGJEGYZÉS Kizárólag a műszaki 7. KARBANTARTÁS adatok táblázatában megadott üzemanyagot alkalmazza.
  • Página 88: Tisztítás

    7.5 GYERTYA MEGJEGYZÉS Az alkalmazandó olajtípust lásd a "Műszaki adatok" táblázatában. A gyertyán való műveleteket bízza a  márkakereskedőre vagy a szakszervizre.  7.3.2 Csere A gyertyára vonatkozó beavatkozásokat  lásd a karbantartási táblázatban és a  A motorolaj nagyon forró lehet, problémák azonosítása táblázatában. ha a motor kikapcsolása után azonnal leeresztésre kerül. Hagyja lehűlni a motort 7.6 PORLASZTÓ néhány percig az olaj leeresztése előtt. A porlasztó gyárilag van beszabályozva. ...
  • Página 89: Szervizszolgálat És Javítás

    általános felülvizsgálat, karbantartás és a  9. SZERVIZSZOLGÁLAT ÉS JAVÍTÁS biztonsági egységek ellenőrzése céljából. Ebben a használati utasításban megtalálja a gép  kezeléséhez és a felhasználó által elvégezhető  10. A JÓTÁLLÁS ÉRVÉNYESSÉGE helyes alapkarbantartásához szükséges összes  útmutatást. A használati utasításban le nem írt  A jótállás minden gyártási- és  összes beállítást és karbantartási műveletet a  anyaghibára vonatkozik. A felhasználó  márkakereskedőnél vagy egy szakszervizben  köteles szigorúan betartani a mellékelt  kell elvégeztetni, ahol rendelkeznek a tökéletes  dokumentációba foglalt utasításokat. munka elvégzéséhez szükséges szaktudással  A jótállás nem vonatkozik az alábbi  és felszereléssel, és nem változtatják meg a gép  okok miatt keletkező károkra: eredeti üzembiztonsági szintjét és állapotát. • A kísérő dokumentáció hiányos ismerete. Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem  • Figyelmetlenség. szakember által végzett műveletek a  • Helytelen vagy nem megengedett  jótállás bármely formájának elévülését  használat és összeszerelés. és a gyártó mindennemű felelősség alóli  • Nem eredeti cserealkatrészek használata. mentesülését vonják maguk után. •...
  • Página 90: A Problémák Azonosítása

    Beavatkozás Gyakoriság Szakasz Első A továbbiakban alkalommal a következő gyakorisággal Motorolaj cseréje 5 óránként 50 óránként / minden szezon  7.3.2 után A porlasztó légszűrőjének tisztítása 10 óránként / minden  használat után *** Ezeket a műveleteket a márkakereskedő vagy a szakszerviz végezze el. 12. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS 1. A gép nem indul Indító kapcsoló OFF állásban. Állítsa az indító kapcsolót az ON állásba. Nincs üzemanyag Töltse fel a tartályt tiszta üzemanyaggal. A hidegindító ki van kapcsolva. Kapcsolja be a hidegindítót. A befecskendező szivattyú  Nyomja meg a befecskendező szivattyút. nincs megnyomva. A motor túlszívta magát. Várjon néhány percet az indítás előtt. Ne  nyomja meg a befecskendező szivattyút ...
  • Página 91: Bendra Informacija

    DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA 1. BENDRA INFORMACIJA......1 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ......2 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ   2.4  Techninė priežiūra, sandėliavimas ir  transportavimas ........3 Vadovo tekste kai kurie ypač svarbūs  3.  PAŽINTIS SU ĮRENGINIU ......4 paragrafai, susiję su įrenginio sauga ar ...
  • Página 92: Saugos Reikalavimai

    • Prieš paleidžiat variklį, patikrinti, ar  2. SAUGOS REIKALAVIMAI visi valdymo įtaisai, kurie aktyvuoja  judančias detales, yra išjungti. 2.1 APMOKYMAS Vidaus degimo varikliai: degalai • Įspėjimas: degalai labai lengvai  Prieš naudojant įrenginį, atidžiai užsiliepsnoja. Elgtis atsargiai! perskaityti šį instrukcijų vadovą. • Degalus visada laikyti tinkamose talpyklose. • Degalų įpylimo ar papildymo darbus  Susipažinti su įrenginio valdymo atlikti tik lauke ir naudojant piltuvėlį,  įtaisais ir su tinkamu jo naudojimu. šios operacijos metu nerūkyti. Išmokti skubiai sustabdyti variklį.
  • Página 93: Techninė Priežiūra, Sandėliavimas Ir Transportavimas

    • Niekada nenaudoti įrenginio netoli tvorų,  Sulūžusios ar susidėvėjusios automobilių, langų, stiklinių aptvarų ir t.t. jei  detalės turi būti pakeistos ir niekada nėra tinkamai nureguliuota šepečio kryptis. netaisomos. Naudoti tik originalias detales: • Niekada nekišti rankų ir pėdų prie  neoriginalių atsarginių ir/arba netaisyklingai besisukančių detalių. Visada išlaikyti  sumontuotų dalių naudojimas, kelia švarų šepečio apsauginį gaubtą. pavojų įrenginio saugumui, gali sąlygoti • Jei įrenginys susiduria su svetimkūniais  nelaimingus atsitikimus arba asmenų arba pasireiškia neįprasta vibracija, išjungti ...
  • Página 94: Pažintis Su Įrenginiu

    3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU 3.2 SAUGOS ŽENKLAI Ant įrenginio yra pavaizduoti įvairūs  simboliai (4 pav.  ) . Jų paskirtis yra priminti  3.1 ĮRENGINIO APRAŠYMAS IR operatoriui, kaip jis turi elgtis, kad įrenginys  NUMATYTA PASKIRTIS būtų naudojamas atsargiai ir saugiai. Simbolių reikšmės: Šis įrenginys yra šlavimo mašina. Mašinos šepetys su apsauginiu gaubtu  DĖMESIO! sukdamasis nušluoja priekyje esančias  medžiagas. Šepetį varo variklis, kuris  DĖMESIO! Prieš pradedant naudoti  taip pat valdo įrenginio eigą. įrenginį, perskaityti instrukciją. Įrenginys yra kontroliuojamas valdymo įtaisų,  esančių ant prietaisų skydelio, pagalba. Operatorius gali vairuoti įrenginį ir įjungti  pagrindines funkcijas visada stovėdamas  PAVOJUS! Daiktų išmetimas.  vairuotojo vietoje, už įrenginio. Nenukreipti šepečio pašalinių  asmenų arba gyvūnų kryptimi. 3.1.1 Numatytas naudojimas PAVOJUS! Darbo vietoje neturi Šis įrenginys yra sukurtas ir pagamintas šiukšlių ...
  • Página 95: Pagrindinės Sudedamosios Dalys

    7. Variklio apsukos dirbant 4.1 SURINKIMUI SKIRTOS 8. Variklio galia SUDEDAMOSIOS DALYS 9. Variklio tūris 10. Pagaminimo metai  Pakuotėje yra surinkimui skirtos sudedamosios  11. Serijos numeris  dalys (3 pav.  ) , išvardintos šioje lentelėje: 12. Gaminio kodas  Pad. Aprašymas Kiekis 13. Įrenginio aprašymas Rankena su jau surinktais  strypais ir laidais Perrašyti įrenginio identifikacinius duomenis  Sraigtai rankenos pritvirtinimui  atitinkamuose etiketės, esančios viršelio  užpakalinėje pusėje, laukuose. Varžtai rankenos pritvirtinimui  Piltuvas SVARBU Naudoti identifikacinius Alyvos vamzdelio ilgintuvas pavadinimus, pateiktus identifikacinėje Raktas žvakės išmontavimui produkto etiketėje.
  • Página 96: Šepečio Reguliavimo Valdymo Įtaiso Surinkimas

    2. Įvesti pavarų perjungimo svirties sandūrą  5.4 PALEIDIKLIS (7.A pav.) į svirties angą (7.D pav.) ,  taip sujungiant ją su transmisija. Paspaudus paleidiklio guminį valdymo įtaisą,  3. Pritvirtinti poveržlę (7.B pav.)  degalai yra įpurškiami į karbiuratoriaus siurbimo  ir kaištį (7.C pav.). kolektorių, tokiu būdu yra palengvinamas  šalto variklio užvedimas ( 10.D pav.). ŠEPEČIO REGULIAVIMO VALDYMO ĮTAISO SURINKIMAS 5.5 RANKINIO UŽVEDIMO RANKENA 1. Išimti iš šepečio reguliavimo valdymo  Leidžia rankinį variklio uždegimą ( 10.E pav.). įtaiso sandūros (8.A pav.) iš anksto  sumontuotą veržlę (8.B pav.) . 5.6 EIGOS VALDYMO ĮTAISAS 2. Įvesti šepečio reguliavimo valdymo įtaiso  sandūrą (8.A pav.) į svirties angą (8.C pav.)  Leidžia valdyti įrenginio eigą. , taip sujungiant ją su transmisija. • Norint paleisti įrenginio eigą, lenkti  3.
  • Página 97: Paruošiamieji Darbai

    6.1 PARUOŠIAMIEJI DARBAI Veiksmas Rezultatas Atleisti eigos valdymo  Ratai sustoja. Prieš naudojant įrenginį, patikrinti kuro  įtaisą (9.D pav.). ir alyvos lygį. Apie tai, kaip papildytient  Šepečio veikimo testavimas degalų ir alyvos bei apie saugos  Paspausti šepečio  Šepetys pradeda suktis. nurodymus (žiūrėti par. 7.2 ir par. 7.3). valdymo įtaisą (9.C pav.). Ratukai reikalingi atstumo tarp šepečio  Atleisti šepečio  Šepetys sustoja ir žemės paviršiaus ir reguliavimui,  valdymo įtaisą. tokiu būdu šepetys apsaugomas. Šepečio ir ratų veikimo testavimas Prieš naudojant įrenginį, ratukus  sureguliuoti tokiu būdu: Laikant paspaudus  Šepetys sukasi ir ratai  šepečio valdymo įtaisą  įrenginį varo į priekį. ( 9.C pav.), paspausti 1.
  • Página 98: Sustabdymas

    Norint išjungti įrenginį, užvedimo jungiklį  6.3.3 Rankinis paleidimas nustatyti OFF padėtyje (10.A pav.). Norint paleisti variklį rankiniu būdu, lėtai  Nebandyti išjungti įrenginio traukti rankenėlę ( 10.E pav.) į išorę tol, kol  įvedant droselinę skelndę. Toks bus juntamas pasipriešinimas. Tada patraukti  veiksmas gali sugadinti variklį. naudojant jėgą ir palydėti rankenėlę ją atleidus. Kartoti operaciją tol, kol variklis užsives. Iš karto po išjungimo, variklis gali būti dar labai įkaitęs. Neliesti duslintuvo PASTABA Neatlikinėti daugiau nei 3/4 ar gretimų detalių. Nudegimo pavojus. bandymų, nes priešingu atveju variklis gali užsisiurbti.
  • Página 99: Po Naudojimo

    6.6 PO NAUDOJIMO 7.2 KURO PAPILDYMAS • Atlikti valymo darbus (par. 7.4). Kuro papildymui: • Pajudinti visus valdymo įtaisus  1. Atsukti bako užsukimo dangtelį  pirmyn ir atgal keletą kartų. ir jį nuimti ( 10.F pav.). • Patikrinti, ar droselinė sklendė yra įvesta. 2. Įvesti piltuvą ( 10.G pav.). • Patikrinti ar nėra atsilaisvinusių arba  3. Papildyti kuro ir ištraukti piltuvą ( 10.G pav.). sugadintų sudedamųjų detalių. Jei reikia,  4. Baigus kuro papildymą, gerai  pakeisti sugadintas detales ir priveržti  užsukti bako dangtį ir nuvalyti  atsisukusius varžtus ir veržles. galimas nuotekas ( 10.F pav.). Neuždengti įrenginio, kol variklis PASTABA Nepripilti kuro iki pat bako kaklelio. ir duslintuvas yra dar įkaitę.
  • Página 100: Valymas

    žymą „MAX“, išleisti tiek, kad būtų SVARBU Niekada nenaudoti aukšto slėgio pasiektas reikiamas lygis. vandens. Tai gali sugadinti elektrines detales. 7.5 ŽVAKĖ PASTABA Kokio tipo alyvą naudoti, žiūrėti „Techninių duomenų lentelėje“. Dėl operacijų su žvake kreiptis į Platintoją arba  7.3.2 Pakeitimas į Įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą. Dėl  darbų, susijusių su žvake, peržiūrėti techninės  priežiūros lentelę ir gedimų paieškos lentelę. Variklio alyva gali būti labai karšta, jeigu ji yra išleidžiama iš...
  • Página 101: Aptarnavimas Ir Remontas

    dirbtuvėms techninės priežiūros, aptarnavimo  9. APTARNAVIMAS IR REMONTAS ir saugos įtaisų patikrinimo darbų atlikimui. Šiame vadove pateikiama visa informacija,  kurios reikia įrenginio darbui ir taisyklingai  10. GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS pagrindinei techninei priežiūrai, kurią atlieka  pats įrenginio naudotojas. Visas šiame vadove  Garantija padengia visus medžiagų ir gamybos  neaprašytas techninės priežiūros ir reguliavimo  defektus. Naudotojas turės kruopščiai laikytis  operacijas turi atlikti įrenginio Pardavėjas arba  visų įrenginio dokumentuose pateiktų nurodymų. Specializuotas techninės priežiūros centras,  Garantija nepadengia nuostolių atsiradusių dėl: turintys atitinkamų žinių ir reikiamos įrangos  • Nesusipažinimo su pateiktais dokumentais. taisyklingam darbų atlikimui, išlaikant pradinį  • Išsiblaškymo. saugumo lygį ir originalų įrenginio stovį. • Netinkamo ir neleistino  Netinkamose struktūrose arba nekvalifikuotų  naudojimo ir montavimo. asmenų atlikti darbai sąlygoja bet kokios formos  • Neoriginalių atsarginių dalių naudojimo. Garantijos nutraukimą ir atleidžia Gamintoją  • Gamintojo nepatvirtintų ir  nuo bet kokių įsipareigojimų ir atsakomybės. netiekiamų priedų naudojimo. Be to garantija nepadengia: •...
  • Página 102: Gedimų Paieška

    12. GEDIMŲ PAIEŠKA GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS 1. Nepavyksta užvesti Užvedimo jungiklis OFF padėtyje. Nustatyti užvedimo jungiklį į padėtį ON. Trūksta kuro Pripildyti baką švaraus ir gryno kuro. Išvesta droselinė sklendė Įvesti droselinę sklendę. Paleidiklis nepaspaustas Paspausti paleidiklį Užsisiurbęs variklis Palaukti keletą minučių prieš  paleidimą. Nespausti paleidiklio  ir išvesti droselinę sklendę. Sugadinta žvakė Kreiptis į įgaliotąjį techninio  aptarnavimo centrą. Senas kuras Kreiptis į įgaliotąjį techninio  aptarnavimo centrą. Vanduo kure Kreiptis į įgaliotąjį techninio  aptarnavimo centrą. 2. Galios praradimas. Per stiprus medžiagų išmetimas Sumažinti greitį  Kuro bako dangtelis purvinas  Pašalinti purvą, ledą arba sniegą  arba padegtas ledu ar sniegu. nuo bako dangtelio ir aplink jį.
  • Página 103: Vispārēja Informācija

    UZMANĪBU: PIRMS APARĀTA LIETOŠANAI RŪPĪGI IZLASIET DOTO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. SATURS 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 1.  VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ......1 2.  DROŠĪBAS NOTEIKUMI ......2 KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA   2.4  Tehniskā apkope, uzglabāšana un  transportēšana ........3 Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros  3.  PĀRZINIET MAŠĪNU ........4 ir izklāstīta īpaši svarīga informācija par ...
  • Página 104: Drošības Noteikumi

    Iekšdedzes dzinēji: degviela 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI • Brīdinājums: degviela ir ļoti viegli  uzliesmojoša viela. Rīkojieties ar to uzmanīgi! • Vienmēr glabājiet degvielu  2.1 APMĀCĪBA piemērotās tvertnēs. • Uzpildiet vai papildiniet degvielu, Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju izmantojot piltuvi, tikai ārpus telpām un šo  pirms mašīnas izmantošanas. operāciju veikšanas laikā nesmēķējiet. • Veiciet uzpildi pirms dzinēja  Iepazīstieties ar mašīnas iedarbināšanas. Neatveriet tvertnes  vadības orgāniem un ar to pareizu vāciņu un neveiciet uzpildi, kamēr dzinējs ...
  • Página 105: Tehniskā Apkope, Uzglabāšana Un Transportēšana

    • Nepietuviniet rokas un kājas rotējošām daļām.  Bojātas vai nodilušas detaļas ir Birstes aizsargu vienmēr uzturiet tīrībā. nepieciešams nomainīt, nevis labot. • Ja mašīna saduras ar kādu priekšmetu vai sāk  Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas: spēcīgi vibrēt, izslēdziet dzinēju, uzgaidiet,  ja izmanto neoriģinālas rezerves daļas kad apstāsies kustīgās daļas, un uzmanīgi  un/vai, ja tās ir uzstādītas nepareizi, tas pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu.  mazina mašīnas drošību, var izraisīt Parasti vibrācijas liecina par problēmu.  negadījumus vai traumas, un atbrīvo ražotāju Nepieciešamības gadījumā novērsiet ...
  • Página 106: Pārziniet Mašīnu

    3. PĀRZINIET MAŠĪNU 3.2 DROŠĪBAS ZĪMES Uz mašīnas ir atrodami dažādi simboli  (att. 4  ) . Tie ir nepieciešami, lai atgādinātu  3.1 MAŠĪNAS APRAKSTS operatoram par pareizu rīcību, par to, ka  UN PAREDZĒTAIS izmantošanas laikā jābūt uzmanīgam un jāievēro  IZMANTOŠANAS VEIDS nepieciešamie piesardzības pasākumi. Simbolu nozīme: Šī ir slaucīšanas mašīna. Mašīna ir aprīkota ar birsti ar aizsargu,  UZMANĪBU! kas, rotējot, virza slaukāmo materiālu uz  priekšu. Birstes piedziņu nodrošina dzinējs,  UZMANĪBU! Uzmanīgi  kas nodrošina arī mašīnas piedziņu. izlasiet instrukciju pirms  Mašīnas vadībai izmanto vadības  mašīnas lietošanas. ierīces uz instrumentu paneļa. Operators var vadīt mašīnu un darbināt  galvenās vadības ierīces, visu laiku stāvot  BĪSTAMI! Priekšmetu  kājās vadības pozīcijā mašīnas aizmugurē. uzmešana. Nevirziet birsti  cilvēku vai dzīvnieku virzienā.
  • Página 107: Galvenās Sastāvdaļas

    5. CE atbilstības marķējums  4.1 MONTĀŽAS SASTĀVDAĻAS 6. Svars kilogramos 7. Dzinēja darba griešanās ātrums Iepakojumā ir iekļauti montāžas sastāvdaļas  8. Dzinēja jauda (att. 3  ) , kas uzskaitīti turpmāk esošajā tabulā: 9. Dzinēja cilindru tilpums Poz. Apraksts Daudzums 10. Izgatavošanas gads  11. Sērijas numurs  Rokturis ar iepriekš uzstādītiem  stieņiem un vadiem 12. Artikula kods  Roktura nostiprināšanas skrūves  13. Mašīnas apraksts Roktura nostiprināšanas  Pierakstiet mašīnas identifikācijas  bultskrūves  datus attiecīgajos laukos tabulā, kas  Piltuve atrodama uz aizmugurējiem vākiem. Eļļas pagarinātājcaurule Sveces demontāžas atslēga SVARĪGI Izmantojiet izstrādājuma Skrūvju komplekts identifikācijas plāksnītē...
  • Página 108: Sprauslas Virziena Regulatora Montāža

    2. Ievietojiet pārnesumkārbas kloķa  5.4 DEGVIELAS PADEVES IERĪCE šarnīru (att. 7.A) sviras atverē (att. 7.D),  lai to savienotu ar transmisiju. Nospiežot degvielas padeves ierīces gumijas  3. Piestipriniet paplāksni (att. 7.B)  daļu, karburatora iesūkšanas kolektorā  un šķelttapu (att. 7.C). tiek padota degviela, kas atvieglo auksta  dzinēja iedarbināšanu (att. 10.D). SPRAUSLAS VIRZIENA REGULATORA MONTĀŽA 5.5 MANUĀLĀS IEDARBINĀŠANAS ROKTURIS 1. Noņemiet no sprauslas virziena  regulatora šarnīra (att. 8.A) uzgriezni  Ļauj manuāli iedarbināt dzinēju (att. 10.E). (att. 8.B), kas tika samontēts iepriekš. 2. Ievietojiet sprauslas virziena regulatora 5.6 KUSTĪBAS VADĪBAS IERĪCE šarnīru (att. 8.A) sviras atverē (att. 8.C),  lai to savienotu ar transmisiju. Nodrošina mašīnas kustību uz priekšu. 3.
  • Página 109: Sagatavošanas Darbi

    6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI Darbība Rezultāts Atlaidiet birstes Birste apstājas Pirms mašīnas izmantošanas pārbaudiet  vadības ierīci. degvielas un eļļas līmeni. Degvielas uzpildes  Birstes un riteņu darbības pārbaude un eļļas papildināšanasent kārtība un  Turot nospiestu birstes Birste griežas un riteņi  piesardzības pasākumi (sk. par. 7.2 un par. 7.3). vadības ierīci (att. 9.C),  virza mašīnu uz priekšu. Ritenīšus izmanto attāluma regulēšanai starp  nospiediet kustības  birsti un zemes virsmu, lai to aizsargātu. vadības ierīci (att. 9.D). Pirms mašīnas izmantošanas  Atlaidiet kustības  Riteņi apstājas un birste  noregulējiet ritenīšus šādā veidā: vadības ierīci (att. 9.D). turpina griezties. Atlaidiet birstes vadības  Birste apstājas. 1. Atkabiniet drošinātāju (att. 11.A). ierīci (att. 9.C). 2.
  • Página 110: Apturēšana

    pretestība. Pēc tam enerģiski pavelciet rokturi  Nemēģiniet izslēgt mašīnu, un, neatlaižot to, atgrieziet sākumpozīcijā. darbinot gaisa vārsta vadības Atkārtojiet šo operāciju, kamēr  ierīci. Tas var sabojāt dzinēju. dzinējs netiks iedarbināts. Uzreiz pēc izslēgšanas dzinējs var PIEZĪME Neveiciet vairāk par 3-4 būt ļoti karsts. Nepieskarieties trokšņa mēģinājumiem, pretējā gadījumā pastāv dzinēja slāpētājam vai tam tuvumā esošajām applūdināšanas risks.
  • Página 111: Pēc Izmantošanas

    Smagi gruži 7.2 DEGVIELAS UZPILDE • Samaziniet kustības ātrumu un strādājiet,  neizmantojot visu mašīnas darba platumu. Degvielas uzpildīšana: 1. Atskrūvējiet tvertnes vāciņu un  6.6 PĒC IZMANTOŠANAS noņemiet to (att. 10.F). 2. Ievietojiet piltuvi (att. 10.G). • Veiciet tīrīšanu (par. 7.4). 3. Uzpildiet degvielu un izņemiet  • Vairākas reizes pārvietojiet visas  piltuvi (att. 10.G). vadības ierīces uz priekšu un atpakaļ. 4. Pēc uzpildes pabeigšanas labi  • Pārbaudiet, vai gaisa vārsts ir ieslēgts. pieskrūvējiet degvielas tvertnes  • Pārbaudiet, vai nav izļodzījušos vai bojātu  vāciņu un nepieciešamības gadījumā  detaļu. Nepieciešamības gadījumā  notīriet izlijušo degvielu (att. 10.F). nomainiet bojātas detaļas un pievelciet ...
  • Página 112: Tīrīšana

    • Pareiza maiņas procedūra ir  • Pēc tīrīšanas ar ūdeni iedarbiniet mašīnu un  aprakstīta par. 7.3.2 birsti, lai novāktu ūdeni, kas pretējā gadījumā  var iekļūt gultņos un radīt bojājumus. Neielejiet pārāk daudz eļļas, jo tas var izraisīt dzinēja pārkaršanu. SVARĪGI Nekādā gadījumā neizmantojiet Ja līmenis pārsniedz līmeni “MAX”, augstspiediena mazgātājus. Tie var izlejiet eļļu, lai līmenis būtu pareizs. sabojāt elektriskās sastāvdaļas. 7.5 SVECE PIEZĪME Informāciju par izmantojamo eļļas tipu skatiet “tehnisko datu tabulā”.
  • Página 113: Apkope Un Remonts

    5. Aizsargājiet metāla virsmas,  • Iesakām vienu reizi gadā nogādāt mašīnu  kas pakļautas korozijai. autorizētajā servisa centrā, lai veiktu tehnisko  6. Novietojiet mašīnu slēgtā vietā,  apkopi, remontu un drošības ierīču pārbaudi. ja vien tas ir iespējams. 7. Nenovietojiet smagas kravas uz birstes  un birstes aizsarga. Svars var deformēt  10. GARANTIJAS SEGUMS birsti un padarīt to par nelietojamu. Garantija sedz visus materiāla un  ražošanas defektus. Lietotājam ir  9. APKOPE UN REMONTS uzmanīgi jāievēro visi norādījumi, kas  izklāstīti pievienotajā dokumentācijā. Šajā rokasgrāmatā ir sniegti visi mašīnas  Garantija nesedz bojājumus, kas  vadībai un pareizai lietotāja veicamajai pamata  radušies šādu iemeslu dēļ: tehniskajai apkopei nepieciešamie norādījumi.  • Lietotājs nav iepazinies ar  Visi regulēšanas un tehniskās apkopes darbi,  pievienoto dokumentāciju. kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā, ir jāveic  • Neuzmanība. pie dīlera vai specializētajā servisa centrā,  • Nepareiza vai neatļauta  kura darbiniekiem ir zināšanas un iekārtas, ...
  • Página 114: Traucējummeklēšana

    Operācija Periodiskums Paragrāfs Pirmā Pēc tam reize ik pēc Motoreļļas līmeņa pārbaude/papildināšana 5 stundas / pēc katras  7.3.1 lietošanas reizes Motoreļļas maiņa 5 stundas 50 stundas / pēc  7.3.2 katras sezonas Karburatora gaisa filtra tīrīšana 10 stundas / pēc katras  lietošanas reizes *** Darbi, kuri jāveic vietējam izplatītājam vai pilnvarota servisa centra speciālistam 12. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1. Neizdodas iedarbināt Iedarbināšanas slēdzis ir  Pārvietojiet iedarbināšanas  pozīcijā OFF (izsl.). slēdzi pozīcijā ON (iesl.). Nav degvielas Uzpildiet tvertnē tīru un neatšķaidītu degvielu. Gaisa vārsts ir izslēgts Ieslēdziet gaisa vārstu. Degvielas padeves ierīce ...
  • Página 115 ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1.  ОПШТО ............1 2.  БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ......2 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО   2.4  Одржување, одлагање и транспорт .. 3 3.  ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА ....4 Во ова упатство одредени поглавја ...
  • Página 116: Безбедносни Мерки

    кратенки погл. или пас. и со соодветниот  страни тела. На пример простирки,  број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. санки, масички, јажиња и сл. • Пред да го запалите моторот, проверете  дали сте ги исклучиле сите команди коишто  ги вклучуваат деловите да се движат. 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ Мотор со согорување: гориво • Внимание: горивото е лесно запаливо.  2.1 ОБУКА Ракувајте со него внимателно! • Секогаш чувајте го горивото  Прочитајте го внимателно ова во соодветни садови. упатство пред да ја користите машината. • Полнете или надополнувајте со  инка само на отворено и не пушете  Запознајте се со командите и додека го работите ова.
  • Página 117: Одржување, Одлагањеи Транспорт

    • Внимавајте на сообраќајот кога машината  • Не менувајте ги регулациите на моторот  се користи во близина на пат. и не доведувајте го моторот во голем  режим на работа. Ако моторот почне да  Однесување работи со прекумерен број на вртежи,  • Не насочувајте ја четката кон себе или  ризикот од лични повреди се зголемува. • Не прегревајте ја машината  кон лица, животни, возила, објекти и  друго што може да доведе до повреди и  управувајќи ја со голема брзина. оштетувања од сметените предмети. Не  • Не ставајте ги рацете во картерот за  дозволувајте никој да стои пред машината. заштита на четката без да го изгаснете  • Никогаш не користете ја машината во  моторот и да почекате да застанат  близина на огради, автомобили, прозори,  сите делови што се движат. плочници и слично без да го регулирате  соодветно правецот на четката. 2.4 ОДРЖУВАЊЕ, ОДЛАГАЊЕ • Не приближувајте ги нозете и рацете до  И ТРАНСПОРТ ротирачките делови. Одржувајте го секогаш  чист картерот за заштита на четката. Редовно одржувајте и правилно  • Ако машината исфрли страни тела  одложете ја машината за да ја одржите ...
  • Página 118: Запознајте Ја Машината

    обезбедете ја соодветно машината во текот  опасност и да предизвика повреди и штети  на транспортот со јажиња и синџири. за лица и/или предмети. Се отфрлаат  при неправилна употреба (како пример,  но не се ограничува на следното): 2.5 ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА • Користете ја машината на површини над  земјата, како што се кровови на згради,  Заштитата на животната средина  гаражи, тераси и други градби и згради. треба да се извршува релевантно и  • Повлечете или завртете ги кариките приоритетно при употреба на машината  • Пренос на деца или други патници во корист на граѓанските погодности  и на просторот во кој живееме.  • Избегнувајте појава на елементи што го  ВАЖНО Несоодветната употреба нарушуваат непосредното опкружување. на машината доведува до отфрлање на • Доследно следете ги локалните закони  гаранцијата и ја отфрла секоја одговорност за фрлање на амбалажата, маслата, ...
  • Página 119: Етикета За Идентификација

    ОПАСНОСТ! Моторот емитува  A. Рам јаглерод моноксид. НЕ палете ја  B. Мотор машината во затворен простор. C. Резервоар за гориво D. Ракофат ОПАСНОСТ! Горивото е  E. Контролна табла запаливо и експлозивно.  Картер за заштита на четката Изгаснете го моторот и  G. Четка оставете го да се излади пред  H. Тркалца да дополнувате гориво Тркало ОПАСНОСТ! Постои ризик  Куки за додатоци од пожар или експлозија. Не  пушете и не оставајте отворен  оган или извори на палење. 4. МОНТИРАЊЕ ВАЖНО Дадените етикети што се скинале За потребите на складирање и транспорт,  одредени компоненти на машината не се  или не се читливи, треба да се заменат. монтирани во фабриката, туку треба да ...
  • Página 120: Монтажа На Каблите На Командата За Палењеи За Четката

    4. Извадете ја машината од кутијата. 5. КОМАНДИ ЗА КОНТРОЛА 5. Фрлете ги кутијата и амбалажата  согласно локалните одредби. 5.1 КОПЧЕ ЗА ПАЛЕЊЕ 4.2 МОНТАЖА НА КАБЛИТЕ НА КОМАНДАТА ЗА ПАЛЕЊЕ Овозможува застанување и палење  И ЗА ЧЕТКАТА на моторот. Копчето за палење  има две позиции (сл. 10.A): Закачете ја оската за кабелот во  соодветниот отвор (сл. 5  ) . 1. Копче во позиција - OFF  (исклучено) - моторот застанува  и не може да се запали.  ЗАБЕЛЕШКА Каблите се веќе 2. Копче во позиција - ON (вклучено) -  поставени...
  • Página 121: Команда За Четката

    • За да ја придвижите машината,спуштете  Пред да ја користите машината, регулирајте  ја командата (сл. 9.D) за да може да ги  ги тркалцата како што следи: притиснете ракофатите за движење.  • Со отпуштање застанува движењето  1. Откачете го безбедносното резе (сл. 11.A). на машината и рачката автоматски  2. Извадете го клинот (сл. 11.B). се враќа во првичната позиција.  3. Подигнете/спуштете ги  тркалцата (сл. 11.С). 4. Ставете го клинот. 5.7 КОМАНДА ЗА ЧЕТКАТА 5. Ставете го безнедносното резе. Го активира вртењето на четката. • Спуштете ја командата за да активирате  6.2 БЕЗБЕДНОСНИ КОНТРОЛИ вртење на четката , (сл. 9.C) така што  ќе може да ја притиснете рачката.  Следете ги дадените упатства пред да  • Со отпуштање застанува вртењето  продолжите. Спроведете ги следните  на четката и рачката автоматски се  безбедносни контроли и проверете  враќа во првичната позиција.  дали резултатите соодветствуваат ...
  • Página 122: Палење / Работа

    Повторувајте ја постапката додека  Дејство Резултат не се запали моторот. Држејќи ја притисната  Четката се врти и  командата за четката  тркалата ја движат  ЗАБЕЛЕШКА Не обидувајте се повеќе од (сл. 9.C), притиснете  машината. ја командата за  3/4 пати. Во спротивно, може да го задушите движење (сл. 9.D). моторот. Проверете ги можните причини ако не може да ја запалите машината Пуштете ја командата  Тркалата застануваат  за движење (сл. 9.D).
  • Página 123: Совети За Работа

    чисти камењата избегнувајќи нивно  Не обидувајте се да ја изгасите отфрлање со што може да доведе до  машината активирајќи ја командата можни повреди или оштетувања. за придушувачот. Ова дејство може да го оштети моторот. Неодреден отпад • Намалете ја брзината на движење и  Моторот може да е многу врел работете без да ја користите целата  веднаш по гаснење. Не допирајте ги ширина за работа на машината. издувната...
  • Página 124: Полнење Гориво

    машината. Производителот ја отфрла  • Ставете ја машината на  сета одговорност во случај на штети или  рамно за контролата. поврди предизвикани од такви производи. • Исчистете околу оската. Одвртете и  • Оригиналните резервни делови се  извадете ја. Исчистете ја оската (сл. 10.H). набавуваат во сервисните центри или  • Вметнете ја оката докрај без да ја завртите. кај авторизираните застапници. • Повторно извадете ја. Проверете  го нивото на масло. ВАЖНО Сите работи за одржување • Надополнете до помош на продолжна  и регулација коишто несе опишани во инка (сл. 3.E), ако нивото е под знакот  ова упатство треба да се извршат кај за „MAX“ (максимум) (сл. 12) застапникот...
  • Página 125: Чистење

    7.8 НАВРТКИ И ШРАФОВИ ЗА ФИКСИРАЊЕ 7.4 ЧИСТЕЊЕ • Сите завртки, навртки и лостови одржувајте  Вршете ги постапките за чистење ги соодветно зацврстени за да сте сигурни  со изгасната машина. Не обидувајте дека косачката е безбедна за работа. се да го извадите заглавениот • Редовно проверувајте дали навртките  материјал во четката пред: за фиксирање на отворот за  • Да ги пуштите командите исфрлање се затегнати правилно. за...
  • Página 126: Опсег На Гаранцијата

    • Овластените сервисни центри користат  • Не сте се запознале со  само оригинални резервни делови.  приложената  документација. Оригиналните резервни делови и  • Не сте внимателни. дополнителна опрема се специјално  • Употребата и монтирањето не се  дизајнирани за машината. правилни или конзистентни. • Резервните делови и дополнителна  • Се користат резервни делови  опрема коишто не се оригинални, не се  коишто не се оригинални. одобрени. Употребата на неоригинални  • Се користи дополнителна  резервни делови и дополнителна  опрема која не е одобрена ниту  опрема ја отфрла гаранцијата. доставена од производителот. • Препорачуваме да ја однесете машината  Гаранцијата не покрива и: во овластен сервисен центар секојпат кога  • нормално абење на потрошните материјали  треба да се работи на одржување, поправка  како што се ремените на преносот,  или проверка на безбедносните уреди. светлата, тркалата, навртките и јажињата. • Нормално абење. • Мотори. Опфатени се со гаранцијата  на производителот на моторот под ...
  • Página 127: Несоодветна Работа

    12. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Нема палење Копчето за палење е во  Поставете го копчето за палење  позиција OFF (исклучено). во позиција ON (вклучено). Нема гориво Надополнете го резервоарот  со чисто гориво. Придушувачот е исклучен Вклучете го придушувачот. Поттикнувачот не е притиснат Притиснете го поттикнувачот Моторот е задушен. Почекајте неколку минути пред  да запалите. Не притискајте  го поттикнувачот и исклучете  го придушувачот. Свеќичката е оштетена Контактирајте со овластен  сервисен центар Горивото е старо Контактирајте со овластен  сервисен центар Има вода во горивото Контактирајте со овластен  сервисен центар 2. Има загуба во  Се исфрла многу материјал Намалете ја брзината  моќноста. Капачето на резервоарот со гориво  Исчистете ги ѓубрето, снегот ...
  • Página 129 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ..........1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 2.4 Onderhoud, stalling en vervoer ..... 3 3.
  • Página 130: Veiligheidsvoorschriften

    paragraaf “2.1 Training” is een ondertitel van aangedreven machines kan vreemde  “2. Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen  voorwerpen in de ogen doen schieten. naar titels of paragrafen zijn aangegeven met  • Gebruik geluiddempende  de afkorting hfdst. of par. en het desbetreffend  gehoorbescherming. nummer. Voorbeeld: “hfdst. 2” of “par. 2.1”. Werkzone / Machine • Controleer de zone die gereinigd moet worden  zorgvuldig en verwijder eventuele duidelijk  2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zichtbare vreemde voorwerpen. Bijvoorbeeld  deurmatten, sleeën, planken, draden, enz. • Controleer of alle commando's die bewegende  2.1 TRAINING organen in werking zetten, uitgeschakeld  zijn vooraleer de motor op te starten. Lees deze aanwijzingen aandachtig alvorens de machine te gebruiken. Benzinemotoren: brandstof •...
  • Página 131: Onderhoud, Stalling En Vervoer

    • Let bijzonder goed op wanneer de  • Gebruik de machine niet indien de  machine gebruikt wordt op grindwegen,  beschermingen onvoldoende zijn  voetpaden en straten of wanneer men deze  of indien de veiligheidsinrichtingen oversteekt. Let op verborgen gevaren.  niet correct geplaatst zijn. • Let goed op het verkeer, wanneer de  • De veiligheidsinrichtingen niet machine dicht bij de straat gebruikt wordt. uitschakelen of schenden. • Wijzig de afstellingen van de motor niet,  Gedrag en overbelast hem niet. Indien de motor  • Richt de sneeuwruimer niet tegen de  aan een te hoog toerental werkt, verhoogt  wind in, of in de richting van personen,  het risico op persoonlijke letsels. dieren, voertuigen, woningen of wat  • Overbelast de machine niet door ze aan  dan ook schade kan ondergaan omwille  een tè hoge snelheid te laten werken. van het weggeruimde materiaal.  Laat  • Steek de handen niet in de beschermende  niemand voor de machine stilstaan.
  • Página 132: Bescherming Van De Omgeving

    • Laad de machine met de motor uitgeschakeld,  3.1.2 Onjuist gebruik en duw ze op de oprit, met behulp van  een geschikt aantal personen.  Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat  • Sluit de brandstofkraan (indien  hierboven beschreven is, kan gevaarlijk zijn en  voorzien) tijdens het transport en schade berokkenen aan personen en/of zaken.  verzeker de machine degelijk aan het  De volgende situaties behoren tot het onjuist transportmiddel met kabels of kettingen. gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): • De machine gebruiken op oppervlaktes boven  2.5 BESCHERMING VAN DE OMGEVING het niveau van de grond, zoals daken van  woningen, garages, veranda's of gebouwen. De milieubescherming moet een belangrijk  • Ladingen trekken of duwen en prioritair aspect vormen voor het gebruik  •...
  • Página 133: Identificatielabel

    GEVAAR! Draag een veiligheidsbril. 5. CE-overeenstemmingskenteken  6. Gewicht in kg 7. Toerental van de motor 8. Vermogen motor GEVAAR! Bij de motoren komt  9. Cilinderinhoud motor koolmonoxide vrij. De machine  10. Bouwjaar  NIET starten in gesloten ruimtes. 11. Serienummer  GEVAAR! De brandstof is 12. Artikelcode  ontvlambaar en explosief. De  13. Beschrijving machine motor uitzetten en laten afkoelen  vooraleer benzine bij te vullen. Schrijf de identificatiegegevens van  GEVAAR! Risico op brand de machine in de vakjes op het label ...
  • Página 134: Montage

    A. Frame 3. Haal alle onderdelen die niet B. Motor gemonteerd zijn uit de doos. C. Reservoir brandstof 4. Haal de machine uit de doos. D. Steel 5. Voer de doos en de verpakkingen af  E. Instrumentenbord volgens de plaatselijke normen. Beschermingscarter borstel G. Borstel 4.2 MONTAGE COMMANDOKABELS H. Wieltjes VOORTBEWEGING EN BORSTEL Wiel Haken voor het toebehoren Haak het oog van de kabel vast (afb. 5  ) . OPMERKING De kabels zijn reeds op 4.
  • Página 135: Bedieningselementen

    • Wanneer dit losgelaten wordt, stopt  5. BEDIENINGSELEMENTEN de vooruitbeweging van de machine  en keert de hendel automatisch terug  naar zijn aanvankelijke positie.  5.1 CONTACTSCHAKELAAR 5.7 COMMANDO BORSTEL Staat toe de motor te stoppen en te starten. De  contactschakelaar heeft twee standen (afb. 10.A): Dit commando schakelt de  rotatie van de borstel in. 1. Schakelaar op stand OFF - de motor  • Om de rotatie van de borstel in te  stopt en kan niet opgestart worden.  schakelen, brengt men het commando  2. Schakelaar op stand ON - de motor kan  omlaag  (afb. 9.C) tot tegen het handvat.  opgestart en in dienst gezet worden. • Wanneer dit losgelaten wordt, stopt de  borstel en keert de hendel automatisch  5.2 COMMANDO VERSNELLING terug naar de aanvankelijke positie.  Stelt het aantal toeren van de motor af. 5.8 VERSNELLINGSHENDEL De op het plaatje aangegeven posities De machine is voorzien van een ...
  • Página 136: Veiligheidscontroles

    1. Haak de beveiliging los (afb. 11.A). Actie Resultaat 2. Verwijder de pin (afb. 11.B). Laat het commando  De wielen stoppen en  3. Breng de wieltjes omhoog /  voor voortbeweging  de borstel blijft draaien. omlaag (afb. 11.C). los (afb. 9.D). 4. Plaats de pin weer op zijn plaats. Laat het commando van  De borstel stopt 5. Plaats de beveiliging weer op zijn plaats. de borstel los (afb. 9.C). 6.2 VEILIGHEIDSCONTROLES Indien eender welke van deze Verzeker u ervan de inhoud ervan begrepen  resultaten verschilt van wat aangegeven te hebben alvorens verder te gaan.
  • Página 137: Stoppen

    de knalpot of de delen ernaast niet OPMERKING Doe niet meer dan aan. Gevaar op brandwonden. 3/4 pogingen om te vermijden de motor te blokkeren. Controleer de mogelijke 6.5 SUGGESTIES VOOR HET GEBRUIK redenen voor het mislukken van het starten in de "Tabel identificatie problemen".
  • Página 138: Na Het Gebruik

    6.6 NA HET GEBRUIK 7.2 BRANDSTOF BIJVULLEN • Reinig de machine (par. 7.4). Om brandstof bij te vullen: • Beweeg alle commando's meerdere  1. Draai de dop van het reservoir los malen voor- en achteruit. en verwijder hem (afb. 10.F). • Controleer of de choke ingeschakeld is. 2. Plaats de trechter (afb. 10.G). • Controleer of er geen onderdelen los 3. Vul brandstof bij en verwijder  of beschadigd zijn. Vervang, indien de trechter (afb.
  • Página 139: Reiniging

    • Vul brandstof bij met behulp van de  • De motor uitgeschakeld te hebben. verlengbuis (afb. 3.E), indien het peil Reinig de machine steeds na gebruik. Neem de  onder het teken “MAX” is (afb. 12) volgende instructies in acht bij het reinigen: • Voor de correcte vervangingsprocedure • Reinig de motor met een  zie par. 7.3.2 borstel en/of perslucht. • Spuit geen water direct op de motor. Vul niet teveel olie bij, dit zou kunnen •...
  • Página 140: Stalling

    • Enkel de geautoriseerde dienstcentra  8. STALLING mogen de herstellingen en  onderhoudsingrepen in garantie uitvoeren. Wanneer de machine gedurende meer dan  • De geautoriseerde dienstcentra gebruiken  30 dagen opgeborgen moet worden: enkel originele wisselstukken. De originele  wisselstukken en toebehoren werden  1. Ververs de motorolie indien dit niet reeds  speciaal voor de machines ontwikkeld. in de laatste drie maanden gedaan werd. • Niet originele wisselstukken en toebehoren  2. Reinig de machine zorgvuldig. zijn niet goedgekeurd, het gebruik van niet  3. Controleer of de machine geen  originele wisselstukken en toebehoren  schade vertoont. Voer eventueel leidt tot verval van de garantie. de nodige herstellingen uit. •...
  • Página 141: Identificatie Problemen

    Ingreep Frequentie Paragraaf Eerste Vervolgens om de keer Veiligheidscontroles / Controle van de commando's Voor eender welk gebruik Algemene reiniging en controle  Aan het einde van ieder gebruik Reiniging van de aflaatzone 5 uren / na ieder gebruik MOTOR Reiniging van de bougie 25 uren / na ieder seizoen Vervanging bougie 100 uren / na ieder seizoen Controle/bijvullen peil motorolie 5 uren / na ieder gebruik 7.3.1 Vervanging motorolie 5 uren 50 uren / na ieder seizoen...
  • Página 142 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 5. Verlies of vertraging Borstel verklemd. Verwijder eventuele afval of vreemde  bij wegschieten van  voorwerpen uit de borstel. het materiaal. Borstel te ver van het terrein. Stel de hoogte van de wieltjes af. 6. Tractie werkt niet Commandokabel voor inschakeling  Contacteer het geautoriseerde tractie niet correct afgesteld. dienstcentrum. Mochten de problemen aanhouden na het toepassing van de bovengenoemde  remedies, dan dient er contact te worden opgenomen met uw Verkoper. NL - 14...
  • Página 143 ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD 1. GENERELT 1. GENERELT ........... 1 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER ....2 HVORDAN LESE   2.4  Vedlikehold, oppbevaring og transport .. 3 BRUKSANVISNINGEN 3. BLI KJENT MED MASKINEN ....... 3  ...
  • Página 144: Sikkerhetsbestemmelser

    og deretter det gjeldende nummeret.  Forbrenningsmotorer: drivstoff Eksempel: “kap. 2” eller “avsn. 2.1”. • Advarsel: drivstoffet er svært  brannfarlig. Håndter den varsomt! • Oppbevar alltid drivstoffet i egnede kanner. • Bruk en trakt til på- og etterfylling. Det  2. SIKKERHETSBESTEMMELSER skal kun gjøres utendørs, og røyking  er forbudt mens arbeidet pågår. • Fyll på drivstoff før motoren startes. Åpne  2.1 OPPLÆRING ikke tanklokket og fyll ikke drivstoff mens  motoren er slått på, eller fremdeles er varm. Les denne bruksanvisningen • Ikke start motoren hvis det lekker bensin,  nøye før maskinen tas i bruk. men ta maskinen bort fra området med  bensinsøl, og vask øyeblikkelig bort alle  Bli kjent med kontrollene og hvordan rester etter drivstoff på maskinen og bakken.
  • Página 145: Vedlikehold, Oppbevaring Og Transport

    delene stopper opp, og inspisere maskinen  Vedlikehold omhyggelig for å finne ut om den har blitt  • Hvis tanken må tømmes må dette arbeidet  skadet. Vanligvis er vibrasjoner tegn på at  gjøres utendørs og med kald motor. det finnes et problem. Reparer eventuelle  • For å redusere brannfaren må du  skader før maskinen tas i bruk igjen. kontrollere jevnlig at det ikke finnes  • Slå av motoren og koble ut alle  olje- og/eller drivstofflekkasjer. innstillinger før du forlater maskinen. • Før du foretar reparasjoner, rengjøring, Oppbevaring inspeksjoner og justeringer, må du slå av  • Ikke la det være drivstoff igjen på tanken  motoren, og vente til de bevegelige delene  hvis maskinen skal lagres i en bygning hvor  stopper opp (bortsett fra når noe annet er  bensindampen kan komme i kontakt med  angitt uttrykkelig i instruksjonene). Frakoble  åpne flammer, gnister eller varmekilder. ledningene til elektromotoren. (Ekstrautstyr) • Kjøl ned motoren før maskinen  • Ikke berør motorens deler, da de blir  settes bort til lagring. varme under bruk. Fare for forbrenning.
  • Página 146: Tiltenkt Bruk

    Maskinen styres ved hjelp av innstillinger  FARE! Hold arbeidsområdet fritt  som finnes i instrumentbordet. for personer, spesielt barn, og dyr. Operatøren kan styre maskinen og aktivere  FARE! Hold hender og føtter de viktigste innstillingene ved å alltid stå  unna roterende deler. oppreist i kjørestillingen, bak maskinen. FARE! Bruk hørselvern. 3.1.1 Tiltenkt bruk Denne maskinen er utviklet og bygget for feiing,  FARE! Bruk vernebriller rydding og utslynging av rester fra fortau, hager,  oppkjørsler og andre overflater på bakkenivå. Feiemaskinen må kun brukes for  FARE! Motorene slipper ut fjerning av materiale som blader,  karbonmonoksid. IKKE start  snø, støv, grus og smårester. maskinen i lukkede rom. FARE! Drivstoffet er brannfarlig  3.1.2 Feil bruk og eksplosivt. Slå av motoren  og kjøl ned den før påfylling. Enhver annen bruk enn oppgitt ovenfor kan  FARE! Fare for brann eller være farlig og forårsake skader på personer ...
  • Página 147: Hovedkomponenter

    5. Kast esken og emballasjen i henhold  3.4 HOVEDKOMPONENTER til gjeldende bestemmelser. Maskinen består av følgende  4.2 MONTERING AV KONTROLLKABLER hovedkomponenter (fig. 1  ) : FOR FREMDRIFT OG BØRSTE A. Ramme Koble løkken på kabelen til den  B. Motor tilhørende åpningen (fig. 5  ) . C. Drivstofftank D. Håndtak E. Instrumentbord MERKNAD Kablene er Beskyttelseshus til børste formontert i instrumentbordet. G. Børste H.
  • Página 148: Gassinnstilling

    1. Bryter i posisjon OFF - motoren  5.8 GIRSPAK stopper og kan ikke startes.  2. Bryter i posisjon ON - motoren  Maskinen er utstyrt med en girspak (fig. 9.A): kan startes og settes i drift. • 5 gir for å justere fremdriftshastigheten. • 2 gir for å justere ryggehastigheten. 5.2 GASSINNSTILLING 5.9 SPAK FOR ORIENTERING AV BØRSTE Regulerer motorens turtall. Orienteringen av børsten justeres med  Posisjonene angitt på skiltet tilsvarer (fig. 10.B): en spak (fig. 9.B) som gjør det mulig  1. Full last. Skal alltid brukes ved  å helle børsten i ønsket retning. oppstart av maskinen og under drift. Beveg spaken frem- eller bakover i en av de tre  tilgjengelige posisjonene for å helle børsten. 2. Tomgang. Brukes når motoren er  • Spak fremover = 15° til høyre. tilstrekkelig varm og skal stå i ro. • Spak på midten = 0°, ingen helling. •...
  • Página 149: Start / Arbeid

    VIKTIG Vent noen minutter for å la Elektriske ledninger. All isolasjon er intakt.  Ingen mekaniske skader. oljen bli varm før maskinen tas i bruk. Oljekrets Ingen lekkasjer.  Ingen skader. 6.3.2 Varmstart Prøvekjøring Ingen unormale  vibrasjoner. 1. Sett gasspaken på full last (fig. 10.B). Ingen unormale lyder. 2. Kontroller at choken er av (fig. 10.C). 3. Start med manuell innstilling (se nedenfor). 6.2.2 Funksjonstest av fremdrift og børste VIKTIG Trykk ikke på primeren ved varmstart. Handling Resultat 6.3.3 Manuell start...
  • Página 150: Stopp

    feiemaskinen. Hvis mulig, arbeid på fuktige  VIKTIG Fremdriftssystemet kan bli skadet hvis eller skyfulle dager, eller like etter regn. man endrer gir når maskinen er i bevegelse. • På gruslagt underlag regulerer du børstens  høyde slik at maskinen streifer steinene uten  6.4 STOPP å kaste dem opp og forårsake mulige skader. For å stoppe maskinen slippes innstillingen  Tunge rester for børsten (fig. 9.C) opp sammen med  • Reduser fremdriftshastigheten og ikke  fremdriftsinnstillingen (fig. 9.D). bruk hele maskinens arbeidsbredde. Slå av maskinen ved å sette startbryteren  i posisjon OFF (fig. 10.A). 6.6 ETTER BRUK Ikke forsøk å slå av maskinen •...
  • Página 151: Påfylling Av Drivstoff

    VIKTIG Alt vedlikeholds- og justeringsarbeid Ikke overdriv etterfyllingen, da dette som ikke er beskrevet i denne manualen skal kan medføre overoppheting av motoren. foretas av din forhandler eller et spesialverksted. Hvis nivået overskrider "MAX", må du drenere helt til riktig nivå er nådd. 7.2 PÅFYLLING AV DRIVSTOFF MERKNAD For å...
  • Página 152: Tennplugg

    9. SERVICE OG REPARASJONER 7.5 TENNPLUGG Denne bruksanvisningen gir alle nødvendige  For arbeid på tennpluggen må du henvende  indikasjoner for å kjøre maskinen, samt  deg til forhandleren eller et autorisert informasjon om korrekt vedlikehold som kan  servicesenter. Konsulter vedlikeholdstabellen  utføres av brukeren. Alle vedlikeholds- og  og tabellen for identifisering av problemer  justeringsoppgaver som ikke er beskrevet  for inngrep som gjelder tennpluggen. i bruksanvisningen, må foretas hos  forhandleren eller ved et spesialverksted  FORGASSER som har den kompetansen og det utstyret  som kreves for å utføre arbeidet riktig. På  Forgasseren er forhåndsinnstilt av produsenten.  denne måten opprettholdes maskinens  Se tabellen over identifisering av problemer  opprinnelige sikkerhets- og driftsnivå. for å finne ut når det er nødvendig å gjøre  Inngrep utført ved uegnede verksteder eller  arbeid på forgasseren (kap. 12). av ukvalifiserte personer, fører til bortfall  av garantien og hever produsenten for RENGJØRING AV LUFTFILTERET enhver forpliktelse og ethvert ansvar.
  • Página 153: Vedlikeholdstabell

    11. VEDLIKEHOLDSTABELL Inngrep Hyppighet Avsnitt Første Deretter hver gang MASKIN Kontroll av alle fester Før hver bruk Sikkerhetskontroller/kontroll av innstillinger Før hver bruk Generell rengjøring og kontroll  Etter hver bruk Rengjøring av utkast 5 timer /etter hver bruk MOTOR Rengjøring av tennplugg 25 timer /etter hver sesong Utskifting av tennplugg 100 timer /etter hver sesong Kontroll/etterfylling av motorolje 5 timer /etter hver bruk 7.3.1 Skifte av motorolje 5 timer 50 timer /etter hver sesong 7.3.2 Rengjøring av forgasserens luftfilter 10 timer /etter hver bruk *** Inngrep som må utføres av din forhandler eller et autorisert servicesenter. 12. IDENTIFISERING AV PROBLEMER PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING...
  • Página 154 PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 6. Fremdriften  Kabelen for styring av fremdrift  Kontakt et autorisert servicesenter. fungerer ikke er ikke korrekt regulert. Hvis problemene fortsetter etter at du har utført disse  forbedringsforslagene, må du ta kontakt med forhandleren. NO - 12...
  • Página 155: Informacje Ogólne

    OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ......1 2.  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA  ..... 2 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ   2.4  Konserwacja, przechowywanie i  INSTRUKCJĄ OBSŁUGI transport ..........3 3.  ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ....4 W tekście instrukcji, niektóre paragrafy ...
  • Página 156: Zasady Bezpieczeństwa

    to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa".  . Podczas funkcjonowania napędzanych  Odniesienia do tytułów lub paragrafów są  maszyn może nastąpić odrzucenie  oznaczone skrótami rozdz. lub par. i odpowiedni  przedmiotów w kierunku oczu. numer. Przykład: "rozdz. 2" lub "par. 2.1". • Zakładać ochronniki słuchu. Obszar roboczy / Maszyna • Skontrolować teren, który będzie  2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA odśnieżany i usunąć ewentualnie  znajdujące się tam przedmioty. Na  przykład wycieraczki, płozy, stoły, druty. 2.1 INSTRUKTAŻ • Przed uruchomieniem silnika należy się  upewnić, że wszystkie wszystkie przyciski  Należy uważnie przeczytać uruchamiające części w ruchu są wyłączone. niniejsze instrukcje przed rozpoczęciem użytkowania maszyny. Silnik spalinowy: paliwo • Ostrzeżenie: paliwo jest substancją  Należy dokładnie zapoznać...
  • Página 157: Konserwacja, Przechowywaniei Transport

    • Należy zachować szczególną ostrożność  góry na dół i z dołu na górę. Należy zachować  podczas korzystania z maszyny na drogach  ostrożność podczas zmiany kierunku na  szutrowych, chodnikach i skrzyżowaniach  zboczu. Unikać pracy na stromych zboczach. dróg. Uważać na ukryte zagrożenia.  • Nigdy nie należy użytkować maszyny  • Podczas użytkowania maszyny  przy niewystarczającym zabezpieczeniu  w pobliżu drogi, należy zwracać  lub bez prawidłowo założonych  uwagę na ruch samochodowy. urządzeń zabezpieczających. • Zabrania się odłączać lub przerabiać  istniejące urządzenia zabezpieczające. Sposób postępowania • Nigdy nie kierować szczotki pod wiatr  • Nie wolno zmieniać regulacji silnika, ani  lub też na ludzi, zwierzęta, samochody,  nadmiernie zwiększać obrotów silnika. Przy  domy i wszystko inne przedmioty, które  pracy silnika na wysokich obrotach zwiększa  mogłyby zostać uszkodzone przez  się możliwość spowodowania obrażeń ciała. wyrzucany materiał.  Nie zezwalać nikomu  • Nie należy przeciążać maszyny,  na zatrzymywanie się przed maszyną. jadąc zbyt szybko. • Nigdy nie używać zamiatarki w pobliżu  • Nie wkładać rąk do wnętrza  ogrodzenia, samochodów, szyb ...
  • Página 158: Ochrona Środowiska

    Transport 3.1.1 Użytkowanie zgodne z • W razie konieczności transportu maszyny na  przeznaczeniem ciężarówce lub przyczepie, należy zawsze  używać ramp dostępu o odpowiedniej  Maszyna ta została zaprojektowana do  wytrzymałości, szerokości i długości.  zamiatania, odgarniania, usuwania śmieci  • Załadować maszynę z wyłączonym  z chodników, ogrodów, podjazdów i innych  silnikiem, wykorzystując do tej  powierzchni na poziomie gruntu. czynności odpowiednią liczbę osób.  Zamiatarka powinna być stosowana do  • Podczas transportu, zamknąć kurek paliwa  usuwania materiałów, takich jak liście,  (jeśli jest przewidziany) i odpowiednio  śnieg, kurz, żwir i innych zanieczyszczeń. przymocować maszynę do środka  transportu przy użyciu lin lub łańcuchów. 3.1.2 Niewłaściwe użytkowanie 2.5 OCHRONA ŚRODOWISKA Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające  od powyżej opisanego, może okazać się  Ochrona środowiska jest ważnym i priorytetowym  niebezpieczne i powodować szkody wobec  czynnikiem podczas użycia maszyny, dla dobra  osób i/lub mienia. Niewłaściwe użycie maszyny  społeczeństwa i środowiska, w którym żyjemy.  polega na (przykładowo wykonywaniu ...
  • Página 159: Etykieta Znamionowa

    OSTRZEŻENIE! Przed użyciem maszyny należy  WAŻNE Używać nazw identyfikacyjnych przeczytać instrukcję obsługi. wymienionych na etykiecie produktu. WAŻNE Używać nazw identyfikacyjnych ZAGROŻENIE! Wyrzucanie  w przypadku kontaktowania się z przedmiotów. Nie kierować szczotki  autoryzowanym serwisem. w stronę osób trzecich lub zwierząt. ZAGROŻENIE! Upewnić się,  WAŻNE Przykładowa Deklaracja Zgodności że na obszarze roboczym nie  znajduje się na ostatnich stronach instrukcji. ma osób, dzieci lub zwierząt. 3.4 PODSTAWOWE CZĘŚCI ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni, ...
  • Página 160: Montaż Kabli Sterowania Przesuwem I Szczotką

    Klucz do demontażu świecy MONTAŻ PANELU STEROWANIA SZCZOTKĄ Śruby 1. Usunąć z piasty (rys. 8.A) sterowania  4.1.1 Rozpakowanie szczotką nakrętkę (rys. 8.B)  uprzednio  wstępnie zmontowaną.  1. Otworzyć opakowanie zachowując  2. Umieścić piastę (rys. 8.A) sterowania  ostrożność, by nie zgubić znajdujących  szczotką w otworze dźwigni (rys. 8.C)  się w nim elementów. w celu połączenia jej z napędem. 2. Zapoznać się z dokumentacją znajdującą się  3. Dokręcić nakrętkę (rys. 8.B). w opakowaniu, np. z niniejszymi instrukcjami. 3. Wyjąć wszystkie luźne elementy z kartonu. 4. Wyjąć maszynę z opakowania. 5. Usunąć karton i inne elementy opakowania  5. ELEMENTY STEROWANIA zgodnie z obowiązującymi przepisami. 4.2 MONTAŻ KABLI STEROWANIA 5.1 WYŁĄCZNIK ZAPŁONU PRZESUWEM I SZCZOTKĄ...
  • Página 161: Uchwyt Do Uruchamiania Ręcznego

    5.5 UCHWYT DO URUCHAMIANIA 6.1 CZYNNOŚCI WSTĘPNE RĘCZNEGO Przed użyciem maszyny należy sprawdzić  Umożliwia ręczne uruchomienie  obecność paliwa i poziom oleju. W celu uzyskania  silnika (rys. 10.E). informacji na temat uzupełniania paliwa i  napełniania olejem ent (patrz par. 7.2 i par. 7.3). Kółka służą do regulacji odległości  5.6 PRZYCISK PRZESUWU szczotki od podłoża w sposób  umożliwiający jej zabezpieczenie.  Umożliwia przesuw maszyny. Przed użyciem maszyny należy wyregulować  • W celu dokonania przesuwu maszyny   kółka w następujący sposób: opuścić przycisk (rys. 9.D) aż do  dociśnięcia go do uchwytu.  1. Odczepić zabezpieczenie (rys. 11.A). • Po jego uwolnieniu zatrzymuje się postęp  2. Wyciągnąć wtyczkę (rys. 11.B). maszyny  i dźwignia automatycznie  3. Podnieść / opuścić kółka (rys. 11.C). powraca do pozycji wyjściowej.   4. Włożyć ponownie wtyczkę. 5. Założyć ponownie zabezpieczenie. 5.7 STEROWANIE SZCZOTKĄ...
  • Página 162: Uruchamianie / Rozpoczęcie Pracy

    Działanie Wynik WAŻNE Podczas uruchamiania ciepłego silnika nie naciskać pompki. Zwolnić przycisk  Następuje  przesuwu (rys. 9.D) zatrzymanie kół. 6.3.3 Uruchomianie ręczne Test funkcjonowania szczotki Nacisnąć przycisk  Szczotka zaczyna  W celu uruchomienia ręcznego silnika, pociągnąć  szczotki (rys. 9.C). się obracać. delikatnie uchwyt (rys. 10.E) na zewnątrz  Zwolnić przycisk szczotki. Następuje zatrzymanie  a do wyczucia oporu.  W tej chwili mocno  szczotki. pociągnąć i umożliwić zwolnienie uchwytu. Test funkcjonowania szczotki i kół Powtarzać działanie aż do uruchomienia silnika. Przytrzymując wciśnięty  Śzczotka obraca  przycisk szczotki  się i koła powodują ...
  • Página 163: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    Aby wyłączyć maszynę umieścić  włącznik  w wilgotnych lub pochmurnych dniach,  zasilania  na OFF (rys. 10.A). albo też po spadnięciu deszczu.  • W przypadku żwirowego terenu, należy  wyregulować wysokość szczotki, tak aby  Nie próbować wyłączać urządzenia, zaledwie dotykała kamieni, zapobiegając  uaktywniając ssanie. Czynność ta może ich wyrzutowi i powodowaniu szkód. to spowodować uszkodzenie silnika. Ciężkie śmieci Po wyłączeniu silnik może być • Zmniejszyć prędkość przesuwu i  bardzo gorący. Nie dotykać tłumika wykonywać pracę tak, aby nie użytkować  lub przylegających części. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
  • Página 164: Uzupełnianie Paliwa

    częstotliwość ich wykonywania. Wykonać  UWAGA Nie napełniać odpowiednie czynności konserwacyjne,  zbiornika do samego wlewu. przestrzegając terminu przeglądu. • Stosowanie nieoryginalnych części  UWAGA Używać wyłącznie paliwa wskazane zamiennych i akcesoriów może mieć  w tabeli danych technicznych. Nie używać negatywny wpływ na działanie i  innego rodzaju paliwa. Możliwe jest użycie paliw bezpieczeństwo maszyny. Producent  ekologicznych, jak benzyna alkilowa. Skład tej nie ponosi żadnej odpowiedzialności  benzyny ma mniej negatywny wpływ na ludzi i za uszkodzenia lub obrażenia ciała ...
  • Página 165: Czyszczenie

    UWAGA Maszyna jest dostarczana WAŻNE Przekazać olej do utylizacji użytkownikowi bez oleju silnikowego. zgodnie z miejscowymi przepisami. 7.3.1 Kontrola / uzupełnianie CZYSZCZENIE Procedura: • Ustawić maszynę na płaskiej powierzchni  Czynności czyszczenia należy w celu dokonania kontroli. wykonywać przy wyłączonym silniku. Nigdy • Wyczyścić obszar wokół bagnetu. Odkręcić i  nie próbować usuwać zaklinowanego wyjąć bagnet. Wyczyścić bagnet (rys. 10.H).
  • Página 166: Nakrętki I Śruby Mocujące

    utratę wszystkich praw konsumenta  7.8 NAKRĘTKI I ŚRUBY MOCUJĄCE udzielonych gwarancji oraz zwalniają  producenta z jakichkolwiek zobowiązań  • Utrzymywać dokręcone śruby i  i z odpowiedzialności prawnej. nakrętki, aby się upewnić, że maszyna  znajduje się zawsze w stanie gotowym  • Naprawy i serwis gwarancyjny mogą  do bezpiecznej eksploatacji. być przeprowadzane jedynie przez  • Regularnie sprawdzać, czy nakrętki  autoryzowane centra serwisowe.  mocujące tunelu wyrzutowego  • Autoryzowane centra serwisowe korzystają  są odpowiednio dokręcone. jedynie z oryginalnych części zamiennych.  Części zamienne i oryginalne akcesoria  zostały opracowane specjalnie do maszyn. 8. MAGAZYNOWANIE • Nieoryginalne części zamienne i akcesoria  nie są zatwierdzone przez producenta, ich  Gdy maszyna ma być przechowywana  stosowanie powoduje utratę gwarancji. przez okres dłuższy niż 30 dni: • Zaleca się, aby raz w roku skontrolować  działanie maszyny w autoryzowanym  1. Jeśli olej w silniku nie był wymieniany przez  centrum serwisowym w celu jej ...
  • Página 167: Tabela Czynności Konserwacyjnych

    11. TABELA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH Czynność Częstotliwość Paragraf Pierwszy Następnie co MASZYNA Kontrola wszystkich mocowań Każdorazowo przed  rozpoczęciem użytkowania. Kontrole bezpieczeństwa / Przegląd  Każdorazowo przed  urządzeń sterowniczych rozpoczęciem użytkowania. Generalne czyszczenie i kontrola  Po każdym użyciu. Czyszczenie strefy wyrzutu 5 godzin / po zakończeniu  każdego użycia SILNIK Czyszczenie świecy zapłonowej 25 godzin / po zakończeniu  każdego sezonu Wymiana świecy zapłonowej 100 godzin / po zakończeniu  każdego sezonu Kontrola/uzupełnianie poziomu oleju silnikowego 5 godzin / po zakończeniu  7.3.1 każdego użycia Wymiana oleju silnikowego 5 godzin 50 godzin / po zakończeniu  7.3.2 każdego sezonu Czyszczenie filtra powietrza gaźnika 10 godzin / po zakończeniu ...
  • Página 168 USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA 3. Silnik obraca się na  Ssanie jest włączone Wyłączyć ssanie. minimalnych obrotach  Stare paliwo Skontaktować się z autoryzowanym  lub funkcjonuje w  centrum serwisowym. sposób nieregularny Woda w paliwie. Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym. Gaźnik wymaga wymiany. Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym 4. Nadmierne wibracje  Części są poluzowane lub  Dokręć wszystkie elementy mocujące.  szczotka uszkodzona. Wymienić uszkodzone części w  autoryzowanym centrum serwisowym. Uchwyt nie ustawiony prawidłowo. Upewnić się, że uchwyt jest  zamontowany na swoim miejscu. Szczotka zacięła się. Usunąć zanieczyszczenia lub  5. Brak lub spowolnione  wyrzucanie materiału. ciała obce ze szczotki. Szczotka znajduje się zbyt  Wyregulować wysokość kół. daleko od terenu. 6.
  • Página 169: Generalidades

    ATENÇÃO!: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura. ÍNDICE 1. GENERALIDADES 1. GENERALIDADES ........1 2. NORMAS DE SEGURANÇA ......2 COMO LER O MANUAL   2.4  Manutenção, armazenamento e  transporte ..........3 No texto do manual, alguns parágrafos ...
  • Página 170: Normas De Segurança

    Preparação" é um subtítulo de "2. Normas  Área de trabalho / Máquina de segurança". As referências a títulos  • Verificar bem a zona a limpar e  ou parágrafos estão assinaladas com  remover eventuais corpos estranhos  a abreviatura cap. ou par. e o número  evidentes. Por exemplo tapetes,  respetivo. Exemplo: "cap. 2" ou "par. 2.1". corrediças, pranchas, fios, etc • Antes de ligar o motor, verificar se  desligou todos os comandos que acionam  o movimento de mecanismos. 2. NORMAS DE SEGURANÇA Motores de explosão: combustível • Advertência: o combustível é altamente  2.1 PREPARAÇÃO inflamável. Manusear com cuidado! • Manter sempre o combustível em  Ler atentamente as presentes recipientes apropriados. instruções antes de usar a máquina.
  • Página 171 • Quando se utiliza a máquina próximo da  • Não alterar as regulações do motor,  estrada, prestar atenção ao tráfico. nem levá-lo a velocidades excessivas.  Se o motor é levado a funcionar a  Comportamentos um número excessivo de rotações, o  • Não orientar a escova contra o vento ou risco de lesões pessoais aumenta. na direção de pessoas, animais, veículos,  • Não sobrecarregar a máquina, levando-a  habitações e tudo o mais que possa sofrer  a uma velocidade muito elevada. danos dos materiais varridos. Não permitir  • Não introduzir as mãos no interior do  que ninguém se encontre diante da máquina. cárter de proteção da escova sem antes  • Não utilizar nunca a máquina nas  ter desligado o motor e aguardado que as  proximidades de vedações, automóveis,  peças em movimento fiquem paradas. janelas, vedações em vidro, etc.  sem ter regulado adequadamente  2.4 MANUTENÇÃO, ARMAZENAMENTO a direção da escova. E TRANSPORTE •...
  • Página 172: Proteção Ambiental

    adequadamente a máquina ao transporte  a pessoas e/ou coisas. São exemplos de uso  por meio de cabos ou correntes. indevido (como exemplo, mas não apenas): • Utilizar a máquina em superfícies acima  do nível do solo, como telhados de  2.5 PROTEÇÃO AMBIENTAL residências, garagens, varandas, alpendres ou outras estruturas ou edifícios. A proteção do ambiente deve ser um  • Rebocar ou empurrar cargas aspecto relevante e prioritário no uso da  • Transportar crianças ou outros passageiros. máquina, para o benefício da convivência  civil e do ambiente no qual vivemos.  • Evitar que seja um elemento de  IMPORTANTE O uso indevido da perturbação em relação à vizinhança. máquina implica a anulação da garantia e •...
  • Página 173: Etiqueta De Identificação

    PERIGO! O combustível é  D. Guiador inflamável e explosivo. Desligar o  E. Painel de instrumentos motor e deixá-lo arrefecer antes  Cárter de proteção da escova de efetuar o abastecimento G. Escova H. Rodinhas PERIGO! Risco de incêndio ou Roda explosão. Não fumar, não utilizar  Ganchos para os acessórios chamas livres ou fontes de ignição IMPORTANTE As etiquetas adesivas 4. MONTAGEM estragadas ou ilegíveis devem ser substituídas. Solicitar as novas etiquetas Por motivos de armazenagem e transporte, ...
  • Página 174: Comandos De Controlo

    4.2 MONTAGEM DOS CABOS DE 1. Interruptor posicionado em OFF - o  COMANDO DE AVANÇO E ESCOVA motor para e não pode ser ligado.  2. Interruptor posicionado em ON - o motor  Enganchar o orifício do cabo no  pode ser ligado e posto em funcionamento. respetivo olhal (fig. 5  ) . 5.2 COMANDO ACELERADOR NOTA Os cabos estão já pré- montados no painel de instrumentos. Regula o número de rotações do motor. As posições, indicadas na placa,  4.3 MONTAGEM DO GUIADOR correspondem a (fig. 10.B): 1.
  • Página 175: Uso Da Máquina

    • Para acionar a rotação da escova 6.2 CONTROLOS DE SEGURANÇA , baixar o comando (fig. 9.C) até  fazê-lo aderir ao puxador. Certificar-se de que está informado dos seus  • Quando é solto, a rotação da  conteúdos antes de prosseguir. Executar escova pára e a alavanca volta  igualmente os seguintes controlos de segurança  automaticamente à posição inicial.  e verificar se os resultados correspondem  ao que está assinalado nas tabelas. 5.8 PEDAL DA HASTE Executar sempre os controlos A máquina está equipada com  de segurança antes de usar. caixa de velocidades acionável ...
  • Página 176 tabelas que se seguem, não é possível • Através do respetivo comando, orientar a  utilizar a máquina! Entregar a máquina escova (fig. 1.G) para a posição desejada. a um centro de assistência para os • Definir a marcha em função do percurso  controlos necessários e para a reparação. e da quantidade de material a varrer. • Pressionar o comando da escova (fig. 9.C)  6.3 ARRANQUE / TRABALHO para ativar a rotação da escova. •...
  • Página 177: Detritos Pesados

    Indicações para todos os tipos de terreno 7. MANUTENÇÃO • Manter sempre as velocidades de avanço  e da escova adequadas às condições e  à quantidade de material a ser varrido,  GENERALIDADES regulando-os de forma a que o material  seja varrido com um fluxo constante. IMPORTANTE As normas de segurança a • Não aplicar demasiada pressão na  seguir durante as operações de manutenção escova. Para uma varredura adequada são  estão descritas no par. 2.4. Respeitar suficientes 5-10 cm de profundidade da  escrupulosamente essas indicações para escova na maior parte das operações.
  • Página 178: Controlo / Enchimento De Óleo Do Motor

    após o motor ter sido desligado. Por NOTA Usar somente o combustível indicado essa razão, deixar o motor arrefecer por na tabela de dados técnicos. Não utilizar alguns minutos antes de retirar o óleo. outros tipos de combustível. É possível utilizar combustíveis ecológicos, como a gasolina Substituir o óleo do motor com as frequências ...
  • Página 179: Limpeza Do Filtro De Ar

    e a tabela de identificação de inconvenientes  9. ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES para as intervenções relativas à vela. Este manual fornece todas as indicações  CARBURADOR necessárias para a condução da máquina e para  uma correta manutenção de base por parte do  O carburador está pré-regulado pelo  utilizador. Todas as intervenções de regulação  produtor. Consultar a tabela de identificação  e manutenção não descritas neste manual  de inconvenientes para verificar quando é  devem ser efetuadas junto do seu Revendedor  necessário intervir no carburador (cap. 12). ou de um Centro especializado, que disponha  dos conhecimentos e dos equipamentos  LIMPEZA DO FILTRO DE AR necessários para que o trabalho seja  corretamente executado, mantendo o grau de  1. Desenroscar o manípulo da tampa do filtro  segurança e as condições originais da máquina. (fig.13.A) e remover a tampa (fig.13.B). Operações executadas junto a estruturas não  2. Desenroscar o manípulo (fig.13.C) adequadas ou por pessoas não qualificadas  e remover o filtro (fig.13.D). implicam na anulação de qualquer forma  3. Limpar o filtro ventilando ar comprimido  de garantia e de qualquer obrigação ou  no interior e no exterior. responsabilidade do Fabricante.
  • Página 180 • Motores. Estão cobertos pelas garantias comprador previstos pelas leis nacionais  do fabricante do motor nos termos  do País em que vive não estão de forma  e nas condições especificadas. nenhuma limitados pela presente garantia. O comprador está protegido pelas suas  próprias leis nacionais. Os direitos do 11. TABELA DE MANUTENÇÕES Intervenção Periodicidade Parágrafo Primeira Sucessivamente a cada MÁQUINA Controlo de todas as fixações Antes de cada uso Controlos de segurança / Verificação dos comandos Antes de cada uso Limpeza geral e controlo ...
  • Página 181 INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 3. Motor gira no mínimo  O choke está engatado Desengatar o choke. ou funciona de Combustível velho Contactar o centro de assistência autorizado. forma irregular Água no combustível Contactar o centro de assistência autorizado. Carburador necessita de substituição Contactar o centro de assistência autorizado 4. Vibrações excessivas  Peças soltas ou escova ou danificada. Apertar todos os dispositivos de fixação.  Substituir as peças danificadas c/o ...

Este manual también es adecuado para:

Swr 2804

Tabla de contenido