Ocultar thumbs Ver también para M.4s PCL dynamic:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi GmbH & Co. KG
Hospitalet de Llobregat
Medicusstraße 1
08901 Barcelona
D-95448 Bayreuth
Spain
Germany
T +34-932 60 04 00
T +49 921 912-0
F +34-932 60 23 14
F +49 921 912-780
medi@mediespana.com
ortho@medi.de
www.mediespana.com
www.medi.de
medi France
medi Australia Pty Ltd
Z.I. Charles de Gaulle
83 Fennell Street
25, rue Henri Farman
North Parramatta NSW 2151
93297 Tremblay en France Cedex
Australia
France
T +61-2 9890 8696
T +33-1 48 61 76 10
F +61-2 9890 8439
F +33-1 49 63 33 05
sales@mediaustralia.com.au
infos@medi-france.com
www.mediaustralia.com.au
www.medi-france.com
medi Austria GmbH
medi Hungary Kft.
Adamgasse 16/7
Bokor u. 21.
6020 Innsbruck
1037 Budapest
Austria
Hungary
T +43 512 57 95 15
T +36 1 371-0090
F +43 512 57 95 15 45
F +36 1 371-0091
vertrieb@medi-austria.at
info@medi.hu
www.medi-austria.at
www.medi.hu
medi Belgium bvba
medi Nederland BV
Posthoornstraat 13/1
Heusing 5
3582 Koersel
4817 ZB Breda
Belgium
The Netherlands
T + 32-11 24 25 60
T +31-76 57 22 555
F +32-11 24 25 64
F +31-76 57 22 565
info@medibelgium.be
info@medi.nl
www.medibelgium.be
www.medi.nl
medi Brasil
medi Orient M.E.A. FZC
Rua Itapeva 538 cj. 42
TAURUS GROUP
Bela Vista, São Paulo - SP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
CEP: 01332-000
Al Wuhida Road, Al Mamzar
Brazil
P.O.BOX NO. 91464
T +55-11-3500 8005
DUBAI, UAE
sac@medibrasil.com
T: +971 4 2557344
www.medibrasil.com
F: +971 4 2557399
md@taurusgroup.net
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Polska Sp. z.o.o.
2665 Vallensbaek Strand
Zygmunta Starego 26
Denmark
44-100 Gliwice
T +45-70 25 56 10
Poland
F +45-70 25 56 20
T +48-32 230 60 21
kundeservice@sw.dk
F +48-32 202 87 56
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
info@medi.ua
http://medi.ua
M.4s PCL dynamic
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
Knieorthese
info@mediusa.com
www.mediusa.com
Knee Brace
Orthèse pur le genou
Ortesis de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
використання. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Her-
stellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Eventuell kann es in den ersten Stunden der Anwendung zu Wadenschmerz kommen. Sollte dieser nicht deutlich zurückge-
hen oder es zu übermäßigen Schmerzen während des Tragens kommen, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will be-
come invalid. It is possible that you may feel pain in your calf when you first start wearing the brace. Please contact your physician or orthopaedic technician immediately if
the pain doesn't get considerably better or if you suffer excessive pain while wearing the brace. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your
doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les pro-
duits médicaux. Des douleurs dans les mollets peuvent le cas échéant apparaître au cours des premières heures d'utilisation. Si ces douleurs ne se résorbent pas nettement
ou si des douleurs excessives apparaissent pendant le port de l'orthèse, consultez immédiatement votre médecin ou votre technicien orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse
sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fab-
ricante sobre el producto, según la ley del medicamento. Puede que durante la primera hora de empleo sienta dolor en la pantorrilla. Si no disminuye claramente o si se con-
vierte en un dolor excesivo durante el empleo, póngase inmediatamente en contacto con su médico o técnico ortopédico. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto,
nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Eventualmente podem ocorrer dores nos gémeos nas primeiras horas de utilização. Caso estas não desapareçam visivel-
mente ou se tornem em dores excessivas durante a utilização, contacte imediatamente o seu médico ou técnico de ortopedia. Não use a ortótese sobre feridas abertas e uti-
lize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è destinata all'uso esclusivo di un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente comporta la decadenza automatica della responsabilità del pro-
duttore, ai sensi della legge vigente sui prodotti medicali. È possibile che durante le prime ore di utilizzo compaiano dolori al polpaccio. Nel caso in cui il dolore non diminuisse
oppure se, durante l'uso, il dolore diventasse eccessivo, contattare immediatamente il medico o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre
le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprake-
lijkheid in de zin van de wet op medische producten. De eerste uren na het gebruik kan u pijn in uw kuit voelen. Als deze niet duidelijk vermindert of de pijn tijdens het dragen
te hevig wordt, neemt u onmiddellijk contact op met uw arts of orthopedisch technicus. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen.
Inden for de første timers brug kan der eventuelt optræde lægsmerter. Hvis de ikke mindskes væsentligt eller hvis der optræder for stærke smerter, mens ortesen bæres,
kontakt venligst omgående din læge eller ortopedteknikeren. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Eventuellt kan vadsmärtor uppstå under de första timmar när man använder otrosen. Om de inte avtar ordentligt eller om starka smärtor uppstår när man bär otrosen,
kontakta omedelbart din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu
zákona o lékařských produktech. V prvních hodinách používání může dojít k bolestem lýtka. Pokud by výrazně neustupovaly nebo docházelo k nadměrným bolestem během
nošení, kontaktujte prosím obratem svého lékaře nebo ortopedického technika. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návo-
du.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o
medicinskim proizvodima. Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod pro-
izvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječ-
nika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku
uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают
силу. Не исключено, что в первые часы использования может возникнуть боль в икроножной мышце. Если боль не проходит или становится очень сильной при ношении
ортеза, немедленно обратитесь к своему лечащему врачу или технику-ортопеду. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona
erer. Kullanımın ilk saatlerinde baldırlarda ağrı meydana gelebilir. Bu ağrıların belirgin şekilde azalmaması veya kullanım sırasında aşırı artması durumunda lütfen acilen
doktorunuz veya ortopedi teknisyeniniz ile iletişime geçin. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowie-
dzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W pierwszych godzinach stosowania może wystąpić ból łydki. Jeśli ból znacząco nie
zmniejszy się lub jeśli podczas noszenia ortezy będzie zbyt silny, należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na
otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Ενδέχεται κατά τις πρώτες ώρες εφαρμογής να υπάρξει πόνος στις γάμπες. Σε περίπτωση που ο πόνος
αυτός δεν υποχωρεί ή αυξάνεται υπερβολικά κατά τη χρήση, συμβουλευθείτε άμεσα το γιατρό σας ή τον τεχνικό ορθοπεδικό. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές,
και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága.
Az alkalmazás első óráiban fájdalom léphet fel a vádliban. Amennyiben nem enyhül, illetve viselés közben tovább fokozódik a fájdalom, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy
ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim
proizvodima. U prvim satima nakon primene eventualno može da dođe do bola u nožnim listovima. Ako bol ne prestane ili ako postane suviše jak tokom nošenja, odmah
kontaktirajte svog lekara ili ortopedskog tehničara. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. У перші години
використання може з'явитися біль у литці. Якщо біль не вщухає або стає занадто сильним під час носіння ортеза, негайно зверніться до свого лікаря або техніка-орто-
педа. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna,
potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. V prvih urah uporabe lahko morda pride do bolečin v mečih. Če se ne bi občutno zmanjšale ali če bi med noše-
njem prišlo do prehudih bolečin, se takoj obrnite na svojega zdravnika ali ortopeda. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotní-
ckych pomôckach. V prvých hodinách nosenia môže dôjsť k bolesti v lýtku. Ak by bolesť poznateľne neprestávala alebo ak by sa pri nosení vyskytli neprimerané bolesti, ob-
medi. I feel better.
ráťte sa prosím na Vášho lekára alebo ortopedického technika. Ortézu nenoste na otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi M.4s PCL dynamic

  • Página 1 Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your medi GmbH & Co. KG Hospitalet de Llobregat 1700-106 Lisbon doctor or orthotist.
  • Página 2 • Halten sie ihr Bein in gebeugter Position und vergewissern sie sich nochmals des korrekten Sitzes der Zweckbestimmung Orthese Die M.4s PCL dynamic ist eine funktio- • Die Orthese sitzt richtig, wenn die nelle Knieorthese. Das Produkt ist Gelenkmitten auf Höhe der Knieschei- ausschließlich zur orthetischen...
  • Página 3: Pflegehinweise

    Extensionskeile sind silber, Flexions- keile sind schwarz. Schieben sie den • Waschen Sie die Polster und Überzüge, neuen Keil von vorne (Extension) bzw. vorzugsweise mit medi clean hinten (Flexion) ins Gelenk, sodass Waschmittel, von Hand. die Kennzeichnungen „UP“ an Gelenk •...
  • Página 4 Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung Avonial, Polyamid, Polyurethan, Polyester Garantie / Gewährleistung Liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Página 5 Intended purpose central line of the leg. (Fig. 7). M.4s PCL dynamic is a functional knee • Now fasten Belt No. 3 for the thigh and pull it tight. Make sure that you don’t orthosis. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the knee position the brace too far forwards.
  • Página 6: Care Instructions

    Extension wedges are • Wash the product by hand, preferably silver, flexion wedges are black. Push using medi clean washing agent. the new wedge from the front side • Do not bleach. (extension) or from the back (flexion) •...
  • Página 7: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue • L’orthèse est en position correcte La M.4s PCL dynamic est une orthèse de lorsque le centre des jointures se trouve à la même hauteur que le bord genou fonctionnelle. Ce produit doit être supérieur de la rotule et est placé...
  • Página 8: Remarque Importante Veuillez Ne Modifier Les Limitations

    • Laver le produit à la main, de coin. préférence en utilisant le détergent 4. Bougez les articulations de l’orthèse medi clean. et vérifiez la position des coins. • Ne pas blanchir. Cliquez à nouveau la pincette • Séchage à l‘air.
  • Página 9 Français Composition Avional, polyamide, PU, polyester Garantie Une garantie est accordée dans le cadre des dispositions légales en vigueur. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement!
  • Página 10 Finalidad ligeramente detrás de la línea media M.4s PCL dynamic es una rodillera lateral de la pierna. (imagen 7). • Cierre ahora la cinta delantera del funcional. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos...
  • Página 11: Advertencia Importante

    „UP“ coincidan en la • Lave el producto a mano, articulación y la cuña. preferiblemente con el detergente Un clic confirma que la cuña ha medi clean. encajado. • No blanquear. 4. Mueva la articulación de la ortesis • Secar al aire.
  • Página 12: Eliminación

    Español Garantía Se corresponde con las disposiciones legales. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Página 13: Contraindicações

    Finalidade ligeiramente atrás da linha central da O M.4s PCL dynamic é uma funcional perna. (Figura 7). • Agora feche a correia da coxa dianteira ortótese do joelho. O produto deve ser n.º...
  • Página 14 • Preferencialmente lave o produto à cunha. Quando ouvir um clique quer mão com detergente medi clean. dizer que a cunha está bloqueada. • Não usar branqueadores 4. Desloque a articulação da ortótese e •...
  • Página 15: Garantia

    Português Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Página 16 (figura 5) e quindi chiudere la cinghia n. 2 (figura 6) Scopo • Tenere la gamba in posizione flessa e L’M.4s PCL dynamic è un tutore per accertarsi ancora una volta che l’ortesi ginocchio funzionale. Il prodotto deve sia in posizione corretta.
  • Página 17 „UP“ • Lavare il prodotto preferibilmente a dello snodo e del fermo. Uno scatto mano con detersivo medi clean. conferma il blocco del fermo. • Non usare candeggina. 4. Muovere lo snodo dell‘ortesi e •...
  • Página 18: Smaltimento

    Conservare l’ortesi in luogo asciutto e al riparo dalla luce solare diretta. Composizione materiale Avional, poliammiede, PU, poliestere Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione...
  • Página 19: Contra-Indicaties

    • De orthese zit juist als het midden van Beoogd doel de scharnieren zich ter hoogte van de De M.4s PCL dynamic is een functionele bovenkant van de knieschijf bevindt, ietwat achter de zijdelingse middellijn knieorthese. Het product dient van het been (afbeelding 7).
  • Página 20: Belangrijke Aanwijzing

    „UP“ op scharnier • Was het product met de hand, bij en wig overeenkomen.Door een klik voorkeur met medi clean-wasmiddel. hoort u dat de wig vergrendeld is. • Niet bleken. 4. Beweeg de orthesescharnieren • Aan de lucht laten drogen.
  • Página 21 Nederlands Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap!
  • Página 22 (fig. 7). • Nu lukker du den forreste lårrem nr. 3 Formål og spænder den fast. Pas på, at du ikke Die M.4s PCL dynamic er en funktionel anbringer ortesen for langt fremme knæ-ortose. Produktet er udelukkende (fig. 8 + 9).
  • Página 23: Bortskaffelse

    Kilerne er mærket hudirritationer og materialeslid. med henholdsvis „FLEX“ og „EXT“ • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist og den tilsvarende gradindstilling. med medi clean-vaskemiddel. Som ekstra kendetegn til at kende • Må ikke bleges forskel, bruges kilernes farve. • Lufttørres Ekstensionskilerne er sølvfarvede,...
  • Página 24 • Stäng nu igen den främre lårremmen nr. 3 och dra fast den. Se till att du inte Ändamål placerar otrosen för långt fram. (Bild M.4s PCL dynamic är en funktionell 8+9). • Tryck in vridknappen igen för att knäortos. Produkten ska uteslutande aktivera vridmekanismen.
  • Página 25 Övrigt särskiljande tecken är saltvatten. färgen på kilarna. Extensionskilar • Tvätta produkten för hand, är silverfärgade och flexionskilar är företrädesvis med medi clean svarta.Skjut den nya kilen framifrån tvättmedel. (extension) resp. bakifrån (flexion) • Får ej blekas. i leden så att märkningen „UP“...
  • Página 26 • Nyní zapněte přední popruh na horním stehně č. 3 a pevně ho Informace o účelu použití utáhněte. Dejte pozor na to, abyste M.4s PCL dynamic je funkční kolenní ortézu neposunuli příliš dopředu. ortéza. Výrobek je určen výhradně k (obrázek 8+9).
  • Página 27 (extenze), resp. dozadu materiálu. (flexe). Klíny jsou vždy označeny • Výrobek perte v ruce a nejlépe za nápisem „FLEX“, resp. „EXT“ a použití pracího prostředku medi clean. odpovídajícím nastavením úhlu • Nebělit kloubu ortézy. Pro orientaci navíc • Sušit na vzduchu.
  • Página 28 Namjena namješteni malo iza bočne središnje M.4s PCL dynamic je funkcionalna linije noge. (slika 7). • Zatim zatvorite prednji bedreni pojas ortoza za koljena. Proizvod treba br. 3 i čvrsto ga zategnite. Pazite na to koristiti isključivo kao ortopedsko...
  • Página 29 (ekstenzija) tj. natrag (fleksija) iz materijala. zgloba. Klinovi su svaki označeni • Proizvod perite ručno, po mogućnosti s „FLEX“ ili „EXT“ i odgovarajućim sredstvom za pranje medi clean. stupnjem prilagodbe. Kao dodatna • Ne izbjeljujte. prepoznatljiva značajka služi boja • Ostavite sušiti na zraku.
  • Página 30 срединных линиях на уровне верхнего полюса надколенника (рис. 4). Назначение • Сначала застегните ремень № 1 M.4s PCL dynamic — это (рис. 5), а затем — ремень № 2 функциональный ортез на коленный (рис. 6). сустав. Изделие следует использовать • Удерживая ногу в согнутом...
  • Página 31: Важные Замечания

    и способствовать износу материала. вкладыше находились на одном • Стирайте изделие вручную уровне. Характерный щелчок предпочтительно с использованием свидетельствует, что вкладыш моющего средства medi clean. установлен верно. • Не отбеливать. 4. Несколько раз согните ортез, • Сушить на воздухе. чтобы убедиться, что вставки...
  • Página 32 Рекомендации по хранению Пожалуйста, храните изделие в сухом, прохладном месте, предохраняя от воздействия прямых солнечных лучей. Материалы Авиональ, полиамид, впенополиуретан, полиэстер Гарантия в объемах, предусмотренных аконодательством. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 33 • Ortez, eklemlerin merkezleri diz kapağının üst kenarı ile aynı Kullanım amacı yükseklikte olduklarında ve yandan M.4s PCL dynamic fonksiyonel bir diz bakıldığında bacağın hafifçe gerisinde durduklarında doğru konumdadır ortezidir. Ürün sadece dizin ortetik (resim 7). bakımı için kullanılmalı ve yalnızca •...
  • Página 34: Önemli Uyarılar

    Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme kullanabilirsiniz. Genişletme kamaları aşınmasına yol açabilir. gümüş, büzme kamalarıysa siyahtır. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile Yeni kamayı önden (genişletme) elle yıkayın. veya arkadan (büzme) ekleme • Beyazlatıcı kullanmayın sokun, bu esnada eklem üzerindeki...
  • Página 35 Materyal Avional, Polyamit, PU, Poliester Garanti Yasal hükümler gergevesindedir. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara Turkey...
  • Página 36 • Nogę należy trzymać cały czas ugiętą i należy upewnić się, że orteza jest Przeznaczenie prawidłowo założona. M.4s PCL dynamic to czynnościowa • Orteza jest prawidłowo założona orteza kolanowa. Produkt należy wtedy, gdy środek przegubów znajduje stosować wyłącznie jako zaopatrzenie się...
  • Página 37 (Flexion) w taki sposób, aby materiał. odpowiadały sobie oznaczenia • Do prania produktu używać najlepiej „UP” na przegubie i klinie. Kliknięcie środka medi clean. Zalecane pranie potwierdza zablokowanie klina. ręczne. 4. Poruszać przegubami ortezy i • Nie wybielać.
  • Página 38 Polski bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Avional, poliamide, PU, poliester Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Página 39 • Κρατήστε το πόδι σας λυγισμένο και βεβαιωθείτε ακόμη μία φορά για την Ενδεδειγμένη χρήση ορθή έδραση του ορθωτικού μηχανή- Ο νάρθηκας M.4s PCL dynamic είναι ματος ένας λειτουργικός νάρθηκας γονάτου. Το • Το ορθωτικό μηχάνημα εδράζεται προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για...
  • Página 40 και φθορά του υλικού. και ελέγξτε τη θέση των σφηνών. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά Κουμπώστε τις λαβίδες ξανά στο προτίμηση με το καθαριστικό medi πλαίσιο στήριξης και προσαρτήστε τα clean. καλύμματα άρθρωσης έτσι ώστε οι δύο • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Página 41 Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Υλικό Avional, πολυαμίδιο, PU, Πολυεστέρας Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά!
  • Página 42 верхнього краю колінної чашки. Переконайтеся, що ортез надягнутий рівно і не перекрутився на нозі Призначення (рис. 4). M.4s PCL dynamic— це • Спершу застібніть ремінець 1 функціональний колінний ортез. Виріб (рис. 5), а потім — ремінець 2 слід використовувати виключно в (рис. 6). якості колінного ортеза і тільки в тому...
  • Página 43 • Вимийте подушки та чохли вручну, свідчить відчутне клацання. бажано з допомогою засобу для 4. Порухайте шарніри ортеза та миття medi clean. перевірте положення клинів. • Не відбілювати. Замкніть пінцет у тримачі, а потім • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Página 44 Зберігайте ортез у сухому стані та захищайте його від впливу прямих сонячних променів. Склад матеріалу Avional, Поліамід , PU, поліестер, Гарантія Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Página 45 (slika 7). Predvidena uporaba • Zdaj zaprite prednji pas za stegno št. 3. Izdelek M.4s PCL dynamic je mehka in ga zategnite. Pazite na to, da ortoza ne bo nameščena preveč naprej (slika 8 ortoza za koleno. Ortotski pripomoček je namenjen izključno oskrbi kolena ter se...
  • Página 46 3. Za menjavo zagozd vzemite pinceto pletivo. iz pokrova zgiba in z njo zagozde • Blazinice in prevleke perite ročno. preprosto povlecite naprej (izteg) ozi- Priporočamo uporabo medi clean roma nazaj (upogib) iz zgiba. Zagozde čistinega sredstva. se označene z oznakama „FLEX“ • Ne belite.
  • Página 47 Informácia o účele použitia bočnou strednou líniou dolnej M.4s PCL dynamic je mäkká ortéza na končatiny. (obr. 7). • Teraz zapnite predný stehenný pásik č. koleno s obmedzením extenzie/flexie.
  • Página 48 Slovenčina Pri odstránení klinov postupujte prosím horného okraja jabĺčka. Kĺb musí byť v opačnom poradí. Mediálne (vnútorná umiestnený za bočnou strednou líniou strana) a laterálne (vonkajšia strana) dolnej končatiny. znehybnenie musí byť vždy rovnaké. Nastavenie flexných a extenzných Prekríženie ortézy obmedzení...
  • Página 49 穿戴之前: • 打开所有绑带, 并再次闭合绑带上的尼 为了固定, 请先插入伸展楔形垫块, 随后 龙搭扣, 以防止其干扰。 再插入相应弯曲楔形垫块。 请以相反的 • 将小腿壳碗上的旋钮拉出 (图 1) 。 发 保养提示 顺序移除楔形垫块。 内侧和外侧的角度 • 请手洗软垫和套子, 最好是使用 medi 出咔哒声则证明位置正确。 将壳碗向 设置必须始终是相同的。 clean 洗涤剂。 后向外拉, 直至拉不动 (图 2) 。 • 切勿漂白。 设置弯曲和伸展极限 • 晾干。 1. 在您的膝盖矫正用具中, 已预先安装...
  • Página 50 便于行走, 并且不会引起过度磨损。 • 打开所有绑带, 并再次闭合绑带上的尼 为了固定, 请先插入伸展楔形垫块, 随后 龙搭扣, 以防止其干扰。 再插入相应弯曲楔形垫块。 请以相反的 • 将小腿壳碗上的旋钮拉出 (图 1) 。 发 保养提示 顺序移除楔形垫块。 内侧和外侧的角度 • 请手洗软垫和套子, 最好是使用 medi 出咔哒声则证明位置正确。 将壳碗向 设置必须始终是相同的。 后向外拉, 直至拉不动 (图 2) 。 clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 设置弯曲和伸展极限 • 晾干。...

Tabla de contenido