medi M.4 s OA comfort Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para M.4 s OA comfort:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +34-932 60 04 00
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
North Parramatta NSW 2151
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
France
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Hungary
Posthoornstraat 13/1
T +36 1 371-0090
3582 Koersel
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
www.medibelgium.be
Heusing 5
medi Brasil
4817 ZB Breda
The Netherlands
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
T +31-76 57 22 555
Centro Logístico Raposo Tavares,
F +31-76 57 22 565
Vila Camargo
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
CEP 06730-000
www.medi.nl
Brasil
medi Polska Sp. z.o.o.
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
Zygmunta Starego 26
www.medibrasil.com
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
MAXIS a.s.,
F +48-32 202 87 56
medi group company
Slezská 2127/13
info@medi-polska.pl
120 00 Prague 2
www.medi-polska.pl
Czech Republic
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
Rua do Centro Cultural, no. 43
info@maxis-medica.com
1700-106 Lisbon
www.maxis-medica.com
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
No. 2290 Zuchongzhi Road
Pudong New District
200131 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 61761988
F: +86-21 61769607
infocn@medi.cn
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Turkey
T +90 312 435 20 26
F +90 312 434 22 82
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
M.4
s OA comfort
Business-center „Flora Park"
®
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
Knieorthese zur Varus-/Valgus-Entlastung · Knee brace for
info@medi.ua
varus-/valgus relief · Orthèse de genou pour le contrôle du
http://medi.ua
varus-valgus · Órtesis de rodilla para la descarga de varus/valgus
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
USA
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning.
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
Návod k použití. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
info@mediusa.com
zakładania. Інструкція з використання. Návod na použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明.
www.mediusa.com
Instrucțiuni de utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi
gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії
виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть
його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до
рекомендації лікаря.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف‬
.‫سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi M.4 s OA comfort

  • Página 1 Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob Z.I. Charles de Gaulle Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS www.mediaustralia.com.au recomendação médica. Kültür mah. çaldıran sok.14/3...
  • Página 2 Abb. 1 Abb. 5 Deutsch M.4s OA onskeile) auf Höhe der oberen Kante der Kniescheibe und leicht hinter der seitlichen Mittellinie des Beines sitzt. comfort Achten Sie darauf, dass die Orthese gerade und nicht verdreht am Bein sitzt. Zweckbestimmung • Schließen Sie als erstes den Gurt 1 Die M.4s OA comfort ist eine Varus-/ und im Anschluss Gurt 2.
  • Página 3 45°, 60°, 75°, 90° verschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster und Überzuge, Ruhigstellungsmöglichkeit bei: 0, 10°, 20°, 30°, 45° vorzugsweise mit medi clean Die mediale (Innenseite) und die laterale Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. (Außenseite) Gradeinstellung muss immer gleich sein.
  • Página 4 English sure that the brace has been placed M.4s OA on the leg straight and is not twisted. • Fasten strap 1 first and then strap 2. comfort • Keep your leg bent and check again that the brace is positioned correctly. •...
  • Página 5: Material Composition

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the paddings and covers by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Página 6 Français • Positionnez l’orthèse de manière à ce M.4s OA que le centre de l’articulation (centre des cales d’extension) se trouve à la comfort même hauteur que le bord supérieur de la rotule et légèrement derrière la ligne médiane latérale de la jambe. Utilisation prévue Veillez à...
  • Página 7 • Lavez les rembourrages et les housses Les graduations médiale (face inté- à la main, de préférence en utilisant la rieure) et latérale (face extérieure) lessive medi clean. doivent toujours être identiques. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air.
  • Página 8 Español del borde superior de la rótula y M.4s OA ligeramente detrás de la línea media lateral de la pierna. Compruebe que la comfort órtesis esté recta y que no quede torcida en la pierna. • Cierre primero la cinta n.º 1 y luego la Finalidad cinta n.º...
  • Página 9: Ajuste De Limitación De Flexión Y Extensión (Solo A Cargo De Técnicos Ortopédicos)

    En con la basura doméstica. condiciones difíciles del tejido blando puede que sea necesario colocar una Su equipo de medi cuña más grande a causa de la ¡Le desea una rápida recuperación! compresión del tejido blando para limitar el movimiento de la rodilla al radio deseado.
  • Página 10 Português rótula e coloque-a ligeiramente atrás M.4s OA da linha mediana lateral da perna. Certifique-se de que a ortótese se comfort encontra direita e não torta na perna. • Feche primeiro a correia 1 e, em seguida, a correia 2. Finalidade •...
  • Página 11 Pode eliminar o produto pelo lixo ortótese. No caso de condições difíceis doméstico. dos tecidos moles, pode ser necessária, A sua equipa medi devido à compressão dos tecidos moles, a utilização de uma cunha maior para Deseja-lhe uma rápida convalescença! limitar o movimento do joelho até...
  • Página 12 Italiano all’altezza del bordo superiore della M.4s OA rotula e leggermente dietro alla linea mediana laterale della gamba. comfort Prestare attenzione affinché l’ortesi rimanga diritta e non ruoti attorno alla gamba. Scopo • Chiudere per prima il cinturino n. 1 e quindi il cinturino n.
  • Página 13: Smaltimento

    È possibile smaltire il prodotto con 0°. I fermi stabiliscono l’esatto raggio di i rifiuti domestici. movimento dell’ortesi. In condizioni Il Suo team medi particolari può essere necessario, a causa della compressione dei tessuti Le augura una pronta guarigione molli, utilizzare un fermo più grande per limitare il movimento del ginocchio al raggio desiderato.
  • Página 14 Nederlands bovenste deel van de knieschijf zit, M.4s OA ietwat achter de zijdelingse middellijn van het been. Zorg ervoor dat de comfort orthese recht en niet gedraaid aan uw been zit. • Sluit eerst band 1, daarna band 2. Beoogd doel •...
  • Página 15 Immobilisatie bij: 0, 10°, 20°, 30°, 45° materiaal. • Was de kussentjes en bekleding met de De mediale (binnenzijde) en de laterale (buitenzijde) gradeninstelling moeten hand, bij voorkeur met medi altijd gelijk zijn. cleanwasmiddel. • Niet bleken. De orthese is uitgerust met een •...
  • Página 16 Svenska från sidan. Se till att ortosen sitter M.4s OA rakt och inte är vriden runt benet. • Stäng först rem nr. 1 och därefter rem comfort nr. 2. • Håll ditt ben i böjt läge och kontrolle- ra en gång till att ortosen sitter på Ändamål rätt sätt.
  • Página 17 • Tvätta fodret och överdragen för hand, 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° Immobiliseringsmöjlighet vid: företrädesvis med medi clean 0, 10°, 20°, 30°, 45° tvättmedel. • Får ej blekas. Den mediala (insidan) och den laterala (utsidan) gradinställningen bör alltid...
  • Página 18 • Chcete-li ortézu odložit, rozepněte všechny popruhy a svlečte ji. Indikace Nastavení varózního /valgózního • Těžká mediální nebo laterální gonartróza (min. stupně III) společně odlehčení s komplexní nestabilitou vazu Nechejte si technikem dobře vysvětlit • Unikompartimentální odlehčení před možnosti nastavení...
  • Página 19 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° • Nežehlit. Možnost klidové polohy při: • Chemicky nečistit. 0, 10°, 20°, 30°, 45° Mediální (na vnitřní straně) a laterální      (na vnější straně) nastavení úhlů musí být vždy stejné. Pokyny pro skladování...
  • Página 20 Русский M.4s OA • Расположите ортез на ноге таким образом, чтобы центр шарниров (центр клиньев для ограничения comfort разгибания) располагался на уровне верхнего края надколенника и незначительно заходил за боковую Назначение среднюю линию ноги. Следите за тем, чтобы ортез располагался на M.4s OA comfort представляет...
  • Página 21 Возможность иммобилизации при: • Стирайте мягкую подкладку и покры- 0, 10°, 20°, 30°, 45° тия предпочтительно с использовани- Медиальный (внутренняя сторона) и ем моющего средства medi clean. латеральный (внешняя сторона) углы • Не отбеливать. ограничения всегда должны быть • Сушите на воздухе.
  • Página 22 Türkçe kenarının yüksekliğinde ve bacağın M.4s OA yandaki orta çizginin biraz arkasında olacak şekilde yerleştirin. Ortezin comfort bacakta düz, yani kıvrılmamış bir şekilde oturmasına dikkat edin. • Önce 1. kemeri, sonra da 2. kemeri Kullanım amacı bağlayın. • Bacağınızı bükük halde tutun ve M.4s OA comfort bir varus/valgus ortezidir.
  • Página 23 0°, 10°, 20°, 30°, 45° artıkları cilt tahrişleri ve malzeme Bükme sınırlama kamaları, siyah (bükme aşınmasına yol açabilir. sınırlaması): • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° elle yıkayın. Sabitleme imkanı şartları: • Beyazlatıcı kullanmayın 0, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Página 24 Polski • Ortezę ustawić w taki sposób, aby jej M.4s OA środek (wysokość klinów ekstensyj- nych) znajdował się na wysokości comfort górnej krawędzi rzepki kolanowej oraz tuż za boczną linią środkową nogi. Należy zapewnić, by orteza była Przeznaczenie osadzona na nodze prosto i nie była przekręcona.
  • Página 25 (ograniczenie możliwości zginania): materiał. • Do prania produktu używać najlepiej 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° Możliwość unieruchomienia dla: środka medi clean. Zalecane pranie 0, 10°, 20°, 30°, 45° ręczne. • Nie wybielać. Środkowe (strona wewnętrzna) i boczne (strona zewnętrzna) ustawienie stopnia...
  • Página 26 Українська • Розташуйте ортез так, щоб M.4s OA середина суглобу (середина клинів розгинання) знаходилася на рівні comfort верхнього краю колінної чашки й трохи заходила за середню лінію ноги збоку. Переконайтеся, що Призначення ортез надягнутий рівно та не M.4s OA Comfort - це варусно-вальгус- перекрутився...
  • Página 27 • Вимийте подушки та чохли вручну, (обмеження згинання): бажано з допомогою засобу для 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° миття medi clean. Можливість іммобілізації : • Не відбілювати. 0, 10°, 20°, 30°, 45° • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Página 28 • Prejdite niekoľko krokov, aby ste preverili, či ortéza správne sedí. V Indikácie prípade potreby sa popruhy môžu • Ťažká mediálna a laterálna gonartróza ešte raz vyrovnať v rovnakom poradí, (min. stupeň III) v spojení s komplex- aby sa zabezpečila dobrá pozícia nou instabilitou väzov...
  • Página 29 Možnosti znehybnenia pri: • Nebieľte. 0, 10°, 20°, 30°, 45° • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. Mediálne (vnútorná strana) a laterálne (vonkajšia strana) nastavenie stupňov • Nečistite chemicky. musí byť vždy rovnaké.      Ortéza je vybavená 0° extenzným klinom.
  • Página 30 • ‫أن يتم ذلك باستخدام مواد التنظيف الخاصة‬ ‫يجب أن تتشابه وضعية المثبت الوسطي‬ ‫بـ‬ .)‫(الداخلي) والجانبي (الخارجي‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • ‫يوجد مع الدعامة إسفين مد 0°، إضافة إلى‬ .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬...
  • Página 31 ‫عربي‬ ‫اجلس على طرف الكرسي، واسحب‬ • M.4s OA ‫الدعامة فوق الرجل المصابة. اثن ِ رجلك‬ .°70 ‫عند‬ comfort ‫ضع الدعامة بحيث يكون منتصف المفصل‬ • ‫(منتصف إسفين المد) على ارتفاع الطرف‬ ‫العلوي لعظمة الرضفة وخلف الخط‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫الوسطي الجانبي للرجل بقليل. تأكد هنا من‬ ‫هي...
  • Página 32 中文 M.4s OA 调节膝内翻/膝外翻减荷功能 请由为您提供治疗的技师详细阐述 M.4s comfort 的调整方法。 如此, 您将很快找到安全 的使用途径, 并受益于矫正用具所带来的 最佳的支撑效果。 用途 是一款膝内翻/膝外翻免 由专业人员调节减荷功能 M.4s OA comfort 荷型矫正用具。 该产品只针对膝盖矫正, 并 将减荷机械装置放置到中间位置。 当压力 只在未受损的皮肤上或适当的创伤护理时 元件平放在膝关节侧面并且患者仅感觉到 使用。 轻微压力时, 即已达到此位置。 此时请注意, 两个活节仍可继续相互平行运转。 然后, 将 适应症 两个调整螺栓向 “ ” 方向转动四分之一圈, • 伴有综合性韧带不稳定的严重内侧或外 以此提高压力。...
  • Página 33 中文 保养提示 本矫正用具不可在盐水中使用。 在含氯的 水中使用过后, 应用清水彻底漂洗。 肥皂残 留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材 料耗损。 • 请手洗软垫和套子, 最好是使用 medi 洗涤剂。 clean • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分 高拉应力铝合金、 棉绒、 聚酯、 聚氨酯泡沫 塑料 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此 请注意使用说明中相应的安全提示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物...
  • Página 34 Română • Poziţionaţi orteza astfel încât M.4s OA mijlocul articulaţiei (mijlocul penelor de extindere) să se aşeze la înălţimea comfort marginii superioare a rotulei şi uşor în spatele liniei de mijloc laterale a membrului inferior. Acordaţi atenţie Definirea scopului ca orteza să stea pe picior dreaptă şi nu răsucită.
  • Página 35 (limitarea îndoirii): • Spălaţi de mână perniţele şi husele, pe 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° cât posibil cu detergent medi clean. Posibilitate de imobilizare în poziţie la: • Nu folosiţi înălbitor. 0, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Página 36 ‫הוראת הרופא המטפל בלבד. למניעת‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ ‫מתיחת יתר חייבות להיות מותקנות בכל‬ ‫עת זויות יישור, או לפחות זויות °0. הזויות‬ medi ‫צוות‬ ‫מכתיבות למכשיר האורתוטי את רדיוס‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫התנועה המדויק. במצבים מורכבים‬ ,‫במעורבות רקמה רכה ייתכן ויהיה צורך‬...
  • Página 37 ‫עברית‬ M.4s OA • ‫לסגור ראשית את הרצועה 1 ובהמשך את‬ .2 ‫הרצועה‬ • ‫להחזיק את הרגל במצב כיפוף ולבדוק‬ comfort ‫פעם נוספת את המיקום הנכון של‬ .‫המכשיר האורתוטי‬ • ‫לסגור כעת את הרצועות 3 עד 6 לפי‬ ‫מטרה‬ .‫הסדר‬ ‫...
  • Página 38 Norsk • Hold benet i bøyd stilling og kontroller M.4s OA riktig posisjon på ortosen en gang til. • Lukk nå stroppene 3 til 6 i rekkefølge comfort etter hverandre. • Gå noen skritt for å kontrollere at ortosen sitter riktig. Ved behov kan Beregnet bruk stroppene justeres på...
  • Página 39 Såperester, kremer eller salver kan forårsake hudirritasjoner og materialsli- tasje. • Vask polstring og overtrekk fortrinns- vis for hånd med medi clean-vaske- middel. • Må ikke blekes. • Lufttørkes. • Må ikke strykes. • Må ikke renses kjemisk.
  • Página 40 Dôležité upozornenia Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.

Tabla de contenido