Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
Denmark
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium NV
25, rue Henri Farman
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
3582 Koersel
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Bokor u. 21.
597, Rue Duvernay, Verchères
1037 Budapest
QC Canada J0L 2R0
Hungary
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T +36 1 371-0090
F: +1 888-583-6827
F +36 1 371-0091
service@medicanada.ca
info@medi.hu
www.medicanada.ca
www.medi.hu
M.4
AGR
®
Knieorthese · Knee brace · Orthèse pour le genou · Ortesis de
rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. ‫ .دليل االستخدام‬Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden
und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or
orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso
del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente
il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni
del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet
af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare.
Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen
podle předchozího lékařského návodu.
‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير‬
.‫معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии
открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma
sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
‫. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן‬
‫כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם‬
.‫הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
‫مالحظات هامة‬
‫لعالج مريض واحد فقط‬
‫صنع هذا المنتج الطبي‬
. В случае использования изделия
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
. W przypadku stosowania produktu
‫הערות חשובות‬
‫על חולה אחד בלבד‬
‫יש להשתמש במוצר הרפואי‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi M.4 AGR

  • Página 1 .‫معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬ Bажные замечания medi Hungary Kft. medi Canada Inc / médi Canada Inc Knieorthese · Knee brace · Orthèse pour le genou · Ortesis de Данное медицинское изделие...
  • Página 2 Führung und Stabilisie- Wichtige Hinweise rung des Kniegelenks und/oder medi Polska Sp. z.o.o. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Ändern Sie die Extensionsbegrenzung Entlastung des Gelenkapparates in ul.Łabędzka 22 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5...
  • Página 3 Deutsch diese ab und lösen die Schrauben der Grad des Genurecurvatum Keile. Die Keile können leicht herausgezogen werden, wenn Sie das Gelenk etwas beugen. 3 Die Extensionskeile sind mit R-E (RIGHT) oder L-E (LEFT) mit Angabe der jeweiligen Gradzahlen gekenn- zeichnet.
  • Página 4 Anziehanleitung und Materialverschleiß hervorrufen. (Abb. 1) Die Schienbeinschale wird so • Waschen Sie die Polster und Überzüge, vorzugsweise mit medi clean positioniert, dass der breitere Teil sich oben und der gepolsterte Hohlraum sich Waschmittel, von Hand. innen befindet. Entfernen Sie das Papier •...
  • Página 5 Deutsch des Gesundheitszustandes oder zum Tod führen können, sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates zu melden. Schwerwiegende Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) definiert. Die Rückverfolgbarkeit des Produktes ist mit dem UDI Code gewährleistet.
  • Página 6 Intended purpose own responsibility. M.4 AGR is a brace with a frame that is intended to reinforce and stabilise the Important Note knee joint using limitation of extension Only change or modify the extension and flexion.
  • Página 7 English Instructions for use: new extension insert between the two plates and fasten it with the screws. 4 Bend and flex the hinge to check that the inserts have been correctly positioned. Lastly, reposition the hinge cover. Replacing the rubber washers: The rubber washer inside the hinge can •...
  • Página 8: Storage Instructions

    (MDR). The traceability of this product is • Wash the paddings and covers by assured via a UDI code hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Página 9: Contre-Indications

    Utilisation prévue fonctions/indications requises sur la M.4 AGR est une orthèse à cadre base des informations du fabricant sous destinée au guidage et à la stabilisation leur propre responsabilité.
  • Página 10: Mode D'utilisation

    Français R-E (RIGHT) et L-E (LEFT) avec Degré de recurvatum indication des degrés respectifs. Positionnez l’insert de telle manière à ce que les lettres L ou R cadrent avec cettes des disques articulaires. Pressez le nouvel insert d’extension entre les deux disques et fixez-les à l’aide des vis.
  • Página 11 Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Pour mettre en place les orthèses sans protège-tibia, suivez tout simplement la Votre équipe medi numérotation des sangles: vous souhaite un prompt rétablissement. 1, 2, 3, 4, 5, et 6. Pour éviter tout glissement de l’orthèse, En cas de réclamation en rapport avec le...
  • Página 12: Contraindicaciones

    Finalidad dimensiones/tamaños disponibles y las M.4 AGR es una órtesis rígida para guiar funciones/indicaciones necesarias y y estabilizar la articulación de la rodilla siguiendo la información proporcionada con limitación de extensión y flexión.
  • Página 13 Español extraerse fácilmente al flexionar las Grado de recurvatum rodillas ligeramente. 3 Los suplementos de extensión se encuentran marcados con R-E (RIGHT / DERECHO) o L-E (LEFT / IZQUIERDO) y con la indicación de los grados respectivos. El suplemento se debe posicionar de tal forma que las letras L o R coincidan con las de la placa de articulación.
  • Página 14: Composición

    Español Instrucciones de uso mano, preferiblemente con el (fig. 1) La funda de protección de la tibia detergente medi clean. • No blanquear. se coloca de tal forma que la parte más • Secar al aire. ancha se encuentre arriba y la parte cóncava acolchada se encuentre en la...
  • Página 15 Finalidade A M.4 AGR é uma ortótese de proteção Indicações importantes para orientação e estabilização da Altere os limites de extensão apenas articulação do joelho com limitação da após as indicações do seu médico ou...
  • Página 16 Português Indicações para a aplicação: extensão entre as duas placas e fixe-a com o parafuso. 4 Movimente a articulação para verificar se as cunhas estão correctamente posicionadas. Para finalizar, fixe a cobertura na articulação. Substituição dos amortecedores de borracha: • Remova o fixador de gancho e argola O amortecedor no interior da que se encontra colado na parte articulação pode ser substituído quando...
  • Página 17 1, 2, 3, 4, 5, e 6. Para evitar que a ortótese escorregue, A sua equipa medi dobre e estique ligeiramente o joelho e deseja-lhe um bom restabelecimento! verifique se os fechos de velcro estão correctamente fechados.
  • Página 18 Gruppo di pazienti previsto Scopo In base alle misure / taglie disponibili e M.4 AGR è un tutore con telaio per alle funzioni / indicazioni necessarie, i il sostegno e la stabilizzazione professionisti del settore sanitario dell’articolazione del ginocchio, assistono sotto la propria responsabilità...
  • Página 19 Italiano 3 Gli inserti di estensione sono Grado di recurvato contrassegnati con R-E (RIGHT) o L-E (LEFT) con l’indicazione dei rispettivi gradi. Posizionare l’inserto in modo che le lettere L o R corrispondano a quelle della placca dell’articolazione. Inserire il nuovo inserto d’estensione tra le due placche e fissarlo con le viti.
  • Página 20: Smaltimento

    (#3). con i rifiuti domestici. Per le ortesi senza guscio tibiale seguire le Il team medi numerazioni dei cinturini: 1, 2, 3, 4, 5,e 6. Le augura una pronta guarigione Al fine di evitare che l’ortesi scivoli, fare...
  • Página 21 Italiano 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR). La tracciabilità del prodotto è garantita dal codice UDI...
  • Página 22 Beoogd doel eigen verantwoording. M.4 AGR is een orthese met frameconstructie voor de geleiding en Belangrijke aanwijzingen stabilisering van het kniegewricht met Wijzig de extensiegrenzen uitsluitend extensie-/flexiebeperking.
  • Página 23 Nederlands (LEFT) inclusief weergave van de Buigingsgraad van het recurvatum betreffende buigingsgraad. Het inzetstuk moet zodanig worden gepositioneerd, dat de letters L of R met die op de gewrichtsplaat overeenstemmen. Druk het nieuwe extensie-inzetstuk tussen de twee plaatjes en schroef hem vast met de schroeven.
  • Página 24 • Was de kussentjes en bekleding met de bevindt. Verwijder het papier en plak de twee klittenbanden dwars op het hand, bij voorkeur met medi clean- buitenste gedeelte van de wasmiddel. scheenbeenschalen in de richting van de •...
  • Página 25 Nederlands incidenten, die tot een ernstige achteruitgang van de gezondheidstoestand of tot de dood kunnen leiden, moeten aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat worden gemeld. Ernstige incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 (MDR).
  • Página 26 Formål Vigtige oplysninger M.4 AGR er en rammeortese til føring Ekstensionsgrænserne må kun ændres og stabilisering af knæleddet med efter anvisning fra din læge eller ekstensions-/fleksionsbegrænsning. ortopæditekniker. For at undgå en hyperekstension, isættes indsatse altid...
  • Página 27 Dansk 4 Bevæg leddet for at kontrollere, om Oplysninger om anvendelse: indsatsene er placeret i den rigtige position. Til sidst fastgøres leddets dæksel. Udskiftning af elastomeren: Elastomeren inde i leddet kan udskiftes, hvis den er slidt eller for at øge eller nedsætte den mekaniske anordnings modstandskraft (øge eller nedsætte •...
  • Página 28 • Polstre og betræk skal håndvaskes, medlemsstatens kompetente fortrinsvist med medi clean-vaskemid- myndighed. Alvorlige hændelser er del. defineret i forordningens artikel 2, nr. 65 • Må ikke bleges (EU) 2017/745 (MDR).
  • Página 29 Ändamål beaktande av tillverkarinformationen. M.4 AGR är en ramortos för styrning och stabilisering av knäleden med Viktiga Informationer begränsad extension/flexion. Ändra extensionsgränserna endast enligt anvisning från din läkare eller Indikationer ortopedtekniker.
  • Página 30 Svenska Information om användningen: den med skruvarna. 4 Rör på knästödet för att kontrollera om tillsatserna befinner sig i rätt position. Till sist sätter du fast täckskyddet på knästödet igen. Byte av elastomeren: Elastomeren i knästödets inre kan bytas ut, både vid slitage och för att höja eller minska motståndskraften hos det •...
  • Página 31 2 nummer 65 av • Tvätta fodret och överdragen för hand, direktivet (EU) 2017/745 (MDR). Det är företrädesvis med medi clean möjligt att spåra produkten med hjälp tvättmedel. av den unika identifikationskoden • Får ej blekas.
  • Página 32 Důležité upozornění Informace o účelu použití Omezení natažení a ohybu měňte pouze M.4 AGR je rámová ortéza k vedení a podle pokynů svého lékaře. Aby se stabilizaci kolenního kloubu pomocí zabránilo hyperextenzi kolenního omezení flexe a extenze.
  • Página 33 • Na závěr nalepte na víčko oválný suchý zip. (náhradní suchý zip je součástí Poznámka: Oba elastomery, dodávky).. v mediálním (vnitřním) kloubu ortézy a v laterálním (vnějším) kloubu ortézy, Návod k nasazení musí mít vždy stejnou tvrdost a stejný (Obr. 1) Holenní skořepinu umístěte tak, stupeň...
  • Página 34 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého...
  • Página 35 .‫والمراهم في تهيج البشرة وتلف المواد‬ ‫اغسل الحشوة واألغطية باليدين، ويفضل أن‬ • ‫يتم ذلك باستخدام مواد التنظيف الخاصة‬ ‫بـ‬ medi clean .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ • .‫ال تكو ِ ه‬...
  • Página 36 ‫عربي‬ ‫4 استمر في لي وثني المفصلة للتأكد من‬ ‫أن األوتاد قد ثبتت في موضعها بصورة‬ ‫صحيحة. وأخير ً ا، أعد وضع غطاء‬ .‫المفصلة‬ :‫استبدال الحلقات المطاطية‬ ‫يمكن استبدال الحلقة المطاطية الموجودة‬ ‫أزل شريط األهداب والخطاطيف الموجود‬ • ‫داخل المفصلة إذا أصبحت تالفة أو لزيادة‬ .‫بالجزء...
  • Página 37 ‫الغرض المقصود‬ ‫مالحظة مهمة‬ ‫ال تقم بأية تغييرات أو تعديالت في حدود‬ ‫دعامة إطارية لتوجيه وتثبيت مفصل‬ M.4 AGR .‫الركبة بتحديد مدى االنثناء والمد‬ ‫التمديد إال بنا ء ً على تعليمات مقدم الرعاية‬ ‫الصحية أو فني تقويم العظام. لتجنب حدوث‬...
  • Página 38 ® раздражение кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или состав материала. Назначение Предусмотренная группа пациентов M.4 AGR – это рамный ортез, Представители медицинских служащий для направления и профессий под собственную стабилизации коленного сустава с ответственность на основании ограничением разгибания/сгибания.
  • Página 39 Русский 1 Выставленные значения углов установите новые в соответствующие всегда должны быть одинаковыми пазы в передней части шарнира. на обоих шарнирах. Установите на место металлическую По умолчанию в шарнирах пластину и зафиксируйте ее винтами. находятся вставки, С помощью застежек-липучек ограничивающие разгибание до (поставляются...
  • Página 40 Утилизация Утилизировать вместе с При использовании ортеза без бытовыми отходами. пластины для поддержки большеберцовой кости фиксируйте Ваша компания medi ремни в том порядке, в котором они желает Вам скорейшего пронумерованы. выздоровления! Несколько раз согните ногу в коленном суставе. Если ортез...
  • Página 41 ® ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ endikasyonlar yardımıyla ve kendi sorumlulukları altında bakar. Kullanım amacı Önemli̇ uyarilar M.4 AGR, uzatma/bükme sınırlamalı Ekstansiyon sınırlarını sadece diz mafsallı kılavuz ve sabitlemesinde doktorunuzun ya da ortopedi kullanılan bir çerçeve ortezidir.. teknikerinizin talimatı doğrultusunda değiştiriniz. Hiperekstansiyonu önlemek Endi̇...
  • Página 42 Türkçe Kullanım talimatı: hareket ettiriniz. En son olarak eklemin kapağını kapatınız. Elastomerin değiştirilmesi: Eklem içindeki elastomer hem aşınma durumunda hem de mekanik tertibatın direnç gücünün arttırılması ya da azaltılması için değiştirilebilir (elastomer sertliğinin arttırılması ya da azaltılması). Değiştirmeden önce, tabela 1‘deki ağırlık •...
  • Página 43 • Ortezi giysinin üzerinde kullanmayınız Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 44 Pracownicy służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na własną odpowiedzialność, kierując się Przeznaczenie dostępnością konkretnych rozmiarów/ M.4 AGR to orteza ramowa służąca do wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ prowadzenia i stabilizacji stawu wskazaniami, uwzględniając przy tym kolanowego przy użyciu ograniczników informacje udzielone przez producenta.
  • Página 45: Instrukcja Zakładania

    Polski 3 Kliny ekstensyjne są oznaczone Stopień przeprostu kolana symbolami R-E (PRAWY) lub L-E (LEWY) ze wskazaniem odpowiedniej liczby stopni. Klin należy ustawić tak, aby litery L lub R pokrywały się z klinami na płytce przegubu. Wcisnąć nowy klin ekstensyjny między obie płytki i zamocować...
  • Página 46 Producentowi i odpowiednim władzom • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej kraju członkowskiego należy zgłaszać używać środka medi clean. Zalecane jedynie poważne incydenty, które mogą pranie ręczne. doprowadzić do znaczącego • Nie wybielać. pogorszenia stanu zdrowia lub do •...
  • Página 47 Polski zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Identyfikowalność produktu jest gwarantowana za pośrednictwem kodu UDI...
  • Página 48 ‫תוקף אחריות היצרן יפוג במקרה של שימוש‬ ‫במוצר שלא כפי שנוע ד . אנא עיין בנוסף‬ ‫גם במידע הבטיחות המתאים ובהנחיות‬ .‫במדריך למשתמש זה‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת‬ .‫הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬...
  • Página 49 ‫עברית‬ ‫המכני (להגדיל או להפחית, בהתאמה, את‬ ‫הממוקמת בחלק הקדמי של הציר‬ ,‫קשיחות דיסקיות הגומי). לפני ההחלפה‬ ‫ולהכניס את דיסקית הגומי החדשה כפי‬ ‫עליך לבחור את דיסקית הגומי עם דרגת‬ .‫שניתן לראות בתמונה‬ ‫הקשיחות המתאימה ביותר (שור - דרגת‬ ‫יש למקם מחדש את לוחית הציר ולוודא‬ = ‫הקשיחות...
  • Página 50 ‫תוספות המתיחה תמיד ב - °0. בנוסף, יש‬ ‫לוודא שההתקן ממוקם כהלכה: החלקים‬ ‫השימוש המיועד‬ ‫המרכזיים של הציר צריכים להיות בגובה‬ ‫ הוא מסגרת אורתופדית‬M.4 AGR ‫החלק העליון של פיקת הברך; הציר צריך‬ ‫להדרכה וייצוב של מפרק הברך עם‬ ‫להיות ממוקם מאחורי הקו המדיאלי הצידי‬...

Tabla de contenido