medi protect.Leva strap Instrucciones De Uso

medi protect.Leva strap Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para protect.Leva strap:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34 93 260 04 00
D-95448 Bayreuth
F +34 93 260 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
6020 Innsbruck
T +33 1 48 61 76 10
Austria
F +33 1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Posthoornstraat 13/1
Hungary
3582 Koersel
T +36 1371 0090
Belgium
F +36 1371 0091
T +32 011 24 25 60
info@medi.hu
F +32 011 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
medi Brasil
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Rua Neuza 216
Jalan PJU 1A/7A
Diadema-Sao Paulo
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Cep 09941-640
47301 PETALING JAYA
Brazil
Selangor Darul Ehsan
T +55 11 3201 1188
Malaysia
F +55 11 3201 1185
T:  +6 03  7832 3591
sac@medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
www.medibrasil.com
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Middle East
2665 Vallensbæk Strand
P. O. Box: 109307
Denmark
Abu Dhabi
T +45 46 55 75 69
United Arab Emirates
F +45 70 25 56 20
T +971 2 6429201
kundeservice@sw.dk
F +971 2 6429070
www.medidanmark.dk
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
17 Butlerova str.
Moscow 117676
Russia
T +7 (495) 374-04-56
F +7 (495) 374-04-56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
protect.Leva strap
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center "Flora Park"
Sprunggelenkbandage mit Stabilisierungsband
Kiev 04112
Ukraine
Ankle joint support with stabilisation strap
T +380 44 591 1163
F +380 44 455 6181
Bandage de cheville avec bande de stabilisation
office@medi.ua
Órtesis para el tobillo con cinta estabilizadora
www.medi.ua
medi USA L.P.
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
USA
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
T +1 336 4 49 44 40
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
F +1 888 5 70 45 54
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
orders@mediusa.com
використання. Návod na použitie.
www.mediusa.com
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-
haftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre-
ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medi-
zinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical De-
vices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist imme-
diately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter im-
médiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la respon-
sabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción mé-
dica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è prevista per l'uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la responsabilità del produttore in conformità con la
legge sui dispositivi medici decade automaticamente. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare imme-
diatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmid-
dellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemid-
dellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge el-
ler bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska
produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller orto-
pedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg
liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его
и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего
врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanunu-
na istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi te-
knikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemn-
ego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na
otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια
της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu
o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili
ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je
važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу.
Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть
виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Leva strap

  • Página 1 Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre- ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medi- C/Canigó...
  • Página 2 Najväčší účinok bandáže dosahujú Zweckbestimmung Informácia o účele použitia počas fyzickej aktivity. protect.Leva strap ist eine Sprungge- protect.Leva strap je členková bandáž so Tragehinweis V zásade sa bandáž môže nosiť lenkbandage mit Stabilisierungsband. stabilizačným pásom. Výrobok je určený Die größte Wirkung erzielen Bandagen celodenne.
  • Página 3 Tips on wear ing Intended purpose Supports have the greatest effect during protect.Leva strap is an ankle support physical activity. In principle, the with stabilisation strap. The product is support can be worn throughout the exclusively to be used for the orthotic day.
  • Página 4: Contre-Indications

    état post-opératoire) • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de Contre-indications lavage medi clean, ou en machine sur Maladies ou blessures cutanées, programme délicat à 30°C avec une troubles de la sensation et de la lessive pour linge délicat et sans...
  • Página 5 Observe que la primera colocación se debería realizar según las instrucciones de personal especializado. Finalidad protect.Leva strap es un soporte de Instrucciones de uso tobillo con cinta estabilizadora. El Los vendajes alcanzan su mayor eficacia producto solamente puede ser utilizado durante la actividad física.
  • Página 6: Contraindicações

    Por favor, lembre-se de que a primeira colocação deve ocorrer sob a supervisão de pessoal especializado devidamente Finalidade formado. protect.Leva strap é um suporte para o tornozelo com cinta de estabilização. Indicações de uso Este produto deve ser exclusivamente São obtidos resultados mais eficazes utilizado para o apoio do tornozelo e quando as ligaduras são usadas durante...
  • Página 7: Smaltimento

    Si prega di osservare che la prima applicazione dovrebbe avvenire dietro indicazioni di personale tecnico qualificato. Scopo protect.Leva strap è un supporto per la Modalità d’uso caviglia con cinghia stabilizzatrice. Il La maggiore azione viene esercitata dalle prodotto è destinato esclusivamente ad fasciature durante l’attività...
  • Página 8: Contra-Indicaties

    Contra-indicaties • Was het product bij voorkeur met medi Aandoeningen of verwondingen van de clean wasmiddel met de hand of in de huid, gevoeligheids- en zachte was op 30° met een mild doorbloedingsstoornissen van de benen/ wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Página 9 Indikationer Sæberester kan fremkalde • Instabile ledbånd, forvridninger af hudirritationer og materialeslid. ledbåndet • Produktet skal helst vaskes med medi • Væskeansamlinger i leddene, hævelser clean vaskemiddel i hånden, eller ved og irritationstilstande (f.eks. skånevask ved 30 °C med finvaskemid- overbelastning, skade, postoperativt) del uden skyllemiddel.
  • Página 10 Den bästa effekten har bandaget vid Ändamål fysisk aktivitet. I princip kan du ha på dig protect.Leva strap är ett vristortos med bandaget hela dagen. Vid längre vila (när stabiliseringsband. Produkten skall du sover) bör du ta av dig bandaget.
  • Página 11 Pokyny k nošení Informace o účelu použití Největšího účinku dosahují bandáže protect.Leva strap je hlezenní ortéza se během tělesné aktivity. Bandáž lze v stabilizační páskou. Výrobek je určen zásadě nosit celý den. Při delším výhradně k použití po odborném odpočinku (např.
  • Página 12 Bandaže postižu najveći učinak tijekom tjelesne aktivnosti. Bandažu u pravilu Namjena možete nositi cijeli dan. Tijekom duljeg protect.Leva strap je potpora za gležanj mirovanja (na primjer spavanja) sa stabilizacijskom trakom. Proizvod je bandažu biste trebali skinuti. namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na gležnju i samo na...
  • Página 13 износу материала. артритах • Стирайте изделие вручную • воспаление сухожилий в области предпочтительно с использованием голеностопного сустава моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при Противопоказания температуре 30 °C с мягким Заболевания или травмы кожи в моющим средством без...
  • Página 14 Taşıma ile ilgili bilgiler Kullanım amacı Bandaj en büyük etkisini bedensel protect.Leva strap ayak bileği desteğidir. faaliyet sırasında gösterir. Bu ortez sadece ayak bileğinin ortopedik Esas itibarı ile bandajı bütün gün olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanabilirsiniz.
  • Página 15 Użytkowanie Stabilizator działa najefektywniej w Przeznaczenie trakcie aktywności fizycznej. protect.Leva strap to orteza stawu Stabilizator można nosić z reguły przez skokowego z taśmą stabilizacyjną. cały dzień. Podczas dłuższych przerw w Produkt ma zastosowanie wyłącznie aktywności (np. sen) należy zdjąć...
  • Página 16 ταινίας πάνω στην ελαστική ταινία (εικ. 6). Προσέξτε πως κατά την πρώτη εφαρμογή Ενδεδειγμένη χρήση πρέπει να συμβουλευθείτε ειδικά Η protect.Leva strap είναι μια εκπαιδευμένο προσωπικό. υποστήριξη για τον αστράγαλο. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να Υπόδειξη για τη χρήση...
  • Página 17 Napomena za nošenje Bandaže postižu najveći učinak za Namena vreme fizičke aktivnosti.U pravilu protect.Leva strap je podrška za članak bandažu možete da nosite celi dan. Za sa stabilizacionom trakom. Proizvod je vreme dužeg mirovanja (na primer isključivo namenjen ortopedskom spavanja) biste trebali da skinete prilagođavanju gležnja na neoštećenoj...
  • Página 18 вперше одягати виріб слід під наглядом кваліфікованого персоналу, який пройшов відповідне навчання. Призначення Рекомендації з використання protect.Leva strap служить для Найбільшої ефективності бандажі підтримки гомілковогостопного досягають під час фізичної активності. суглобу. Виріб призначений виключно Бандаж можна носити цілий день. для ортопедичного застосування на...

Tabla de contenido