medi protect.Leva Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para protect.Leva:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
Arden Medikal Ltd.İvedik OSB,
120 00 Prague 2
1357. Sokak, No:42
Czech Republic
Ankara 06378 TURKEY
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
Distributed by medi GmbH & Co.
info@maxis-medica.com
KG, 95448 Bayreuth
www.maxis-medica.com
medi Australia Pty Ltd
medi Danmark ApS
83 Fennell Street
Vejlegardsvej 59
North Parramatta NSW 2151
2665 Vallensbaek Strand
Australia
Denmark
T +61-2 9890 8696
T +45-70 25 56 10
F +61-2 9890 8439
F +45-70 25 56 20
sales@mediaustralia.com.au
kundeservice@sw.dk
www.mediaustralia.com.au
www.medidanmark.dk
medi Austria GmbH
medi Bayreuth Espana SL
Adamgasse 16/7
C/Canigo 2-6 bajos
6020 Innsbruck
Hospitalet de Llobregat
Austria
08901 Barcelona
T +43 512 57 95 15
Spain
F +43 512 57 95 15 45
T +34-932 60 04 00
vertrieb@medi-austria.at
F +34-932 60 23 14
www.medi-austria.at
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
medi France
3582 Koersel
Z.I. Charles de Gaulle
Belgium
25, rue Henri Farman
T: + 32-11 24 25 60
93297 Tremblay en France Cedex
F: +32-11 24 25 64
France
info@medibelgium.be
T +33-1 48 61 76 10
www.medibelgium.be
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
medi Brasil
www.medi-france.com
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Centro Logístico Raposo Tavares,
medi Hungary Kft.
Vila Camargo
Bokor u. 21.
Vargem Grande Paulista - SP
1037 Budapest
CEP 06730-000
Hungary
Brasil
T +36 1 371-0090
T: +55-11-3500 8005
F +36 1 371-0091
sac@medibrasil.com
info@medi.hu
www.medibrasil.com
www.medi.hu
medi Canada Inc /
medi Nederland BV
médi Canada Inc
Heusing 5
597, Rue Duvernay, Verchères
4817 ZB Breda
QC Canada J0L 2R0
The Netherlands
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T +31-76 57 22 555
F: +1 888-583-6827
F +31-76 57 22 565
service@medicanada.ca
info@medi.nl
www.medicanada.ca
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 105, Building No. 4,
Lane 500 ShengXia Road
Pudong New District
201210 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 61761988
F: +86-21 61769607
infocn@medi.cn
protect.Leva
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis
Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Sprunggelenkbandage mit Silikonpelotten · Ankle support with
Turkey
silicone pads · Bandage de cheville avec pelotes en silicone · Órtesis
T +90 312 435 20 26
F +90 312 434 22 82
para el tobillo con pelotas de silicona
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi UK Ltd.
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
Plough Lane
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Hereford HR4 OEL
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
F +44-1432 37 35 10
Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na použitie.
enquiries@mediuk.co.uk
Instrucțiuni de utilizare.
www.mediuk.co.uk
‫.دليل االستخدام‬
使用说明.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to
the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please con-
sult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabi-
lité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ou-
vertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desa-
parece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación
de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo so-
bre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabi-
lidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagra-
dável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e
utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade au-
tomaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante
l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non
applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aan-
vaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaan-
genaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar
i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen
af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag se-
dan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah
je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие
только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi
ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız
ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi
açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jed-
nego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nad-
miernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub
technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για
το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό
σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Leva

  • Página 1 Důležité informace Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30, Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt Centro Logístico Raposo Tavares, medi Hungary Kft.
  • Página 2 Massageeffekt und Stabilisie- T: +380 44 591 11 63 Zweckbestimmung F: +380 44 392 73 73 rung unterstützt die Gelenkfunkti- protect.Leva ist eine Sprunggelenk- info@medi.ua on, fördert die Beweglichkeit des bandage mit Silikonpelotten. Das http://medi.ua Gelenkes und führt zur Schmerzlin- Produkt ist ausschließlich zur...
  • Página 3 Deutsch • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.      Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrah- lung schützen. Materialzusammensetzung Polyamid, Elastan Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwen- dung.
  • Página 4 Intended purpose Instructions for fitting protect.Leva is an ankle support • Grasp the support in the middle of with silicone pads. The product is the pads and pull it over the foot exclusively to be used for the...
  • Página 5 English Storage instructions Keep the product in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight. Material composition Polyamide, elastane Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.
  • Página 6: Contre-Indications

    • Lavez le produit à la main, de molles situées de part et d‘autre préférence en utilisant le produit de la zone d‘application. de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à Mode d‘action 30°C avec une lessive pour linge L‘effet compresseur du tricot est...
  • Página 7 Français • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.      Conseils de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et évitez une exposition directe au soleil. Composition du matériel Polyamide, élasthanne Responsabilité...
  • Página 8: Contraindicaciones

    La combinación del efecto de masaje y estabilización apoya Finalidad la función articular, aumenta la protect.Leva es un vendaje para movilidad de la articulación y la articulación del tobillo con favorece la atenuación del dolor. almohadillas de silicona. El producto solamente puede ser utilizado Instrucciones de colocación...
  • Página 9: Eliminación

    Español • No planchar. • No limpiar en seco.      Instrucciones de almacenamiento Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol. Composición Poliamida, elastodieno Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto.
  • Página 10: Contraindicações

    A malha de compressão, em ligação • Preferencialmente lave o produto com a pelota, causa um efeito de à mão com detergente medi clean massagem, melhora a circulação ou no programa de lavagem para sanguínea, favorecendo uma tecidos delicados a 30°C com...
  • Página 11 Português • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.      Conservação Conserve em ambiente seco e proteja da exposição solar direta. Composição Poliamida, elastano Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido.
  • Página 12 La combinazione di effetto Scopo massaggiante e stabilizzazione protect.Leva è un supporto elastico favorisce il funzionamento delle contenitivo per la caviglia dotato articolazioni, promuove la mobilità di cuscinetti in silicone. Il prodotto dell’articolazione e contribuisce ad...
  • Página 13: Smaltimento

    Italiano senza ammorbidente. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.      Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione material Poliammide, Elastan Responsabilità...
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Beoogd doel protect.Leva is een bandage voor Aantrekhandleiding het spronggewricht met siliconen • Pak de bandage in het midden van pelotten. Dit product is uitsluitend...
  • Página 15 Nederlands Bewaarinstructie Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht. Materiaalsamenstelling Polyamide, Elastaan Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Página 16 Formål virker smertelindrende. protect.Leva er en ankelledbandage med silikonepelotter. Produktet er Påtagningsvejledning udelukkende til ortosebehandling • Tag fat i bandagen midt mellem af anklen og kun på intakt hud og pelotterne og træk den over...
  • Página 17 Dansk Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning Polyamid, Elastan Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Página 18 Påtagning Ändamål • Håll i bandaget i mitten där protect.Leva är ett fotledsbandage pelotterna befinner sig och dra med silikonpelotter. Produkten skall det över foten tills du känner att endast användas vid fotledsbesvär. hälen sitter rätt (Fig. 1+2).
  • Página 19 Svenska Förvaring Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus. Materialsammansättning Polyamid, Elastan Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall.
  • Página 20 Návod k aplikaci Informace o účelu použití • Uchopte bandáž uprostřed pelot protect.Leva je bandáž hlezenního a navlečte ji na nohu tak, aby byla kloubu se silikonovými pelotami. patová část správně umístěna na Výrobek je určen výhradně k použití...
  • Página 21 Čeština Pokyny pro skladování Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky. Materiálové složení Polyamid, Elastan Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Página 22 Upute za navlačenje Namjena • Primite bandažu na sredini pelota protect.Leva je bandaža skočnog i navucite je preko stopala tako da zgloba sa silikonskim pelotama. petni dio ispravno nalegne Proizvod je namijenjen isključivo (slike 1 i 2).
  • Página 23 Hrvatski Upute za skladištenje Čuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala Poliamidno, elastansko vlakno Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Página 24 Русский protect.Leva Принцип действия Массажное действие, оказываемое компрессионной тканью и эластичной вставкой, Назначение способствует улучшению protect.Leva представляет собой кровообращения и рассасыванию бандаж для голеностопного гематом и отеков. Бандаж сустава с силиконовыми улучшает проприоцептивную подушечками. Изделие чувствительность, за счет предназначено исключительно...
  • Página 25 Русский средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.      Инструкция по хранению...
  • Página 26 Kullanım amacı Kullanma kılavuzu protect.Leva, silikon pedleri olan • Bandajı ortadan destek kısmı ile bir ayak bileği bandajıdır. Bu ortez tutup topuk kısmı iyice yerine sadece ayak bileğinin ortopedik oturana kadar ayağın üzerinden olarak desteklenmesinde ve geçiriniz (Resim 1+2).
  • Página 27 Türkçe Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz. Materyal Polyamit, elastandan oluşmaktadır Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü...
  • Página 28 łagodzi ból. Sposób zakładania Przeznaczenie • Chwycić stabilizator na środku protect.Leva to bandaż na staw peloty i przeciągnąć przez stopę, skokowy z silikonowymi wkładkami. aż do prawidłowego ułożenia na Produkt ma zastosowanie pięcie (rys. 1+2).
  • Página 29 Polski Przechowywanie Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Poliamide, Elastan Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji.
  • Página 30 από την περιοχή εφαρμογής του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά Τρόπος δράσης προτίμηση με το καθαριστικό Το συμπιεστικό πλεκτό σε συνδυασμό medi clean ή στο πλυντήριο σε με την ένθετηνη γάζα δρα σαν πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους...
  • Página 31 Ελληνικα 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.      Υπόδειξη για την φύλαξη Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και...
  • Página 32 A masszázshatás és a stabilizálás kombinációja támogatja az Rendeltetés ízületi funkciók működését, A protect.Leva egy bokatámasz. A segíti az ízületek mozgatását és termék kizárólag a boka rögzítésére fájdalomcsillapító hatással bír. szolgál és kizárólag ép bőrön használható Kérjük, hogy vékony Felhelyezési útmutató...
  • Página 33 Magyar • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!      Tárolási útmutató Az ortézist hűvös és száraz helyen tárolja, és óvja a közvetlen napsütéstől. Anyag Poliamid, elasztán Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található...
  • Página 34 Namena Uputstvo za postavljanje protect.Leva je bandaža skočnog • Primite bandažu na sredini pelota zgloba sa silikonskim pelotama. i navucite je preko stopala tako da Proizvod je isključivo namenjen petni deo pravilno nalegne ortopedskom prilagođavanju...
  • Página 35 Srpski Napomene za skladištenje Čuvajte na sobnoj temperaturi i na suvom mestu. Zaštitite od direktnog sunčevog zračenja i vlage. Sastav materijala Poliamida, elastana Garancija Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu.
  • Página 36 Спосіб дії Матерія виробу створює ефект компресії, який стимулює кровообіг і таким чином Призначення прискорює зникання набряків protect.Leva служить для підтримки та випотів. Поєднання ефекту гомілковогостопного суглобу. компресії та стабілізуючої стрічки Виріб призначений виключно підтримує функціонування для ортопедичного застосування...
  • Página 37 Українська режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.      Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте...
  • Página 38 Navodila za namestitev Predvidena uporaba • Bandažo primite na sredini pelote protect.Leva je opornica za gleženj. in jo povlecite čez stopalo, da bo Namenjena je samo za ortotsko peta v pravilnem položaju (slika stabilizacijo gležnja in samo na 1 in 2).
  • Página 39 Slovenščina Navodila za shranjevanje Proizvod hranite v hladnem, suhem prostoru in ga ne izpostavljajte direktni sončni svetlobi. Sestava materialov Poliamid, elastan Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.
  • Página 40 Návod na aplikáciu • Uchopte bandáž v strede pelôt a natiahnite ich cez chodidlo tak, aby päta správne sedela protect.Leva je členková bandáž so (obr. 1 a 2). silikónovými pelotami. Výrobok je • Vytiahnite bandáž hore (obr. určený výhradne na použitie pre 3).
  • Página 41 Slovenčina Materiálové zloženie Polyamidu, elastanu Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad.
  • Página 42 ‫عربي‬ ‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على‬ .‫من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ • .‫ال تكوه‬ • .‫ال تلجأ إلى التنظيف الكيميائي‬ •      ‫تعليمات...
  • Página 43 ‫عربي‬ ‫طريقة العمل‬ protect.Leva ‫يساهم النسيج المحبوك إلى جانب‬ ‫اللبادات في إيجاد أثر كالتدليك يعزز‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫الدورة الدموية وبالتالي يسر ّ ع من الحد‬ ‫هو رباط داعم للكاحل‬ ‫من االنصباب والتورمات. ويدعم الجمع‬ protect.Leva ‫يحتوي على لبادات سيليكونية. صمم‬...
  • Página 44 中文 请注意, 初次穿戴应在经过培训的 protect.Leva 专业人士的指导下进行。 穿戴提示 用途 在身体活动期间, 绷带发挥最大作用。 是一款配有硅树脂压垫 protect.Leva 基本上可全天穿戴绷带。 在长时间休 的踝关节绷带。 该产品仅用于踝关节 息时 (例如睡觉) 应当取下绷带。 矫正, 并只能在未受损的皮肤上或经 过适当的创伤护理时使用。 保养提示 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引起皮 适用范围 肤过敏, 并导致材料磨损。 所有需要在踝关节处使用局部附加 • 请手洗该产品, 最好是使用 软垫, 以对软组织加压的适应症, medi 洗涤剂, 或在 水温下选 例如: clean 30°C 用保护模式用不含柔顺剂的优质洗...
  • Página 45 Combinația dintre compresie şi centură de Destinaţia utilizării stabilizare sprijină funcția protect.Leva este un bandaj pentru articulației, favorizează mobilitatea articulaţia tibio-tarsiană (glezna) acesteia şi conduce la alinarea cu pelote de silicon. Produsul durerii.
  • Página 46 Română • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați. • Nu-l curățați chimic.      Instrucțiuni de depozitare Păstrați orteza într-un loc uscat şi ferit de razele directe ale soarelui. Compoziția materialului Poliamidă, elastan Garanția Responsabilitatea producătorului...
  • Página 47 ‫עברית‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, אלסטן‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה‬ ‫מיועד המכשיר מתבטלת אחריות‬ ‫היצרן. יש לשים לב להוראות‬ ‫הבטיחות, ולהוראות המפורטות‬ .‫בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות‬ ‫קיסריה‬...
  • Página 48 ‫ולמשוך אותה על כף הרגל, עד‬ .)1+2 ‫שהעקב יושב נכון (איור‬ ‫מטרה‬ • ‫בעת הצורך יש למשוך את החגורה‬ ‫ הינה חגורה למפרק‬protect.Leva ‫כלפי מעלה (איור 3). בעת הצורך‬ ‫הקרסול עם כריות סיליקון. המוצר‬ ‫יש לתקן את מיקום כריות הלחץ כך‬ ‫מיועד לטיפול אורתוטי במפרק‬...
  • Página 49 Bruksanvisning Formålg • Grip bandasjen i høyde med protect.Leva er en ankelbandasje putene og trekk dem over foten til med silikonputer. Produktet må hælstykket sitter riktig (Fig. 1 + 2). kun brukes til ortosebehandling •...
  • Página 50 Norsk Lagre produktet tørt og beskyttet mot direkte sollys. Materialsammensetning Polyamid, Elastan Ansvar Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Følg også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne bruksanvisningen. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet.
  • Página 54 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Tabla de contenido