PANNES
CAUSES
Le générateur ne s'excite
1) Machine démagnétisée.
pas.
2) Vitesse réduite.
3) AVR défectueux.
4) Panne dans les bobinages.
5) Fusible en panne.
Tension à vide insuffisante. 1) Vitesse réduite.
2) Pas de connexion ou connexion
erronée du sensing.
3) AVR mal étalonné.
4) Panne dans les bobinages.
5) AVR défectueux.
Tension à vide trop élevée. 1) Pas de connexion ou connexion
erronée du sensing.
2) AVR mal étalonné.
3) AVR défectueux.
Tension à vide correcte.
1) Intervention protection sous-
Tension en charge
vitesse.
insuffisante.
2) Le moteur ralentit.
3) AVR défectueux.
4) Surcharge éventuelle.
Surchauffe de la machine. 1) Ouvertures ventilation
partiellement obstruées.
2) Possible surcharge.
Tension instable.
1) Contacts incertains.
2) Pas de connexion ou connexion
erronée du sensing.
3) Rotation irrégulière.
Niveau sonore machine
1) Coussinets endommagés.
élevé.
2) Accouplement défectueux.
STÖRUNG
URSACHE
Der Generator erregt
1) Entmagnetisierung der Maschine.
sich nicht.
2) Antriebsdrehzahl zu niedrig.
3) Fehlerhafte AVR.
4) Störung in den Wicklungen.
5) Sicherung defekt
Niedrige
1) Zu niedrige Geschwindigkeit.
Leerlaufspannung.
2) Fehlerhafter oder keine Sensing-
Anschluß.
3) AVR ungeeicht.
4) Wicklungen defekt.
5) AVR defekt.
Zu hohe
1) Fehlerhafter oder keine Sensing-
Leerlaufspannung.
Anschluß.
2) AVR ungeeicht.
3) AVR defekt.
Richtige
1) Zu langsamer Schutzeingriff.
Leerlaufspannung,
2) Der Motor verlangsamt sich.
Lastspannung zu gering.
3) AVR defekt.
4) Mögliche Überlast.
Zu stärke Erwärmung der
1) Lüftungsgitter verstopft.
Maschine.
2) Zu hohe Belastung.
Spannungsschwankungen. 1) Unsichere Kontakte.
2) Fehlerhafter oder keine Sensing-
Anschluß.
3) Drehungsungleichmäßigkeit.
Geräuschentwicklung.
1) Lager beschädigt
2) Kupplung schadhaft
SOLUTIONS
1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde une tension continue comprise entre 6
÷ 12V.
2) Contrôler les tours et les porter à la valeur nominale.
3) Contrôler et remplacer.
4) Contrôler les résistances des bobinages conformément au tableau.
5) Contrôler et remplacer le fusible.
1) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.
2) Contrôler et déplacer la borne sur la référence correcte si nécessaire.
3) Agir sur le potentiomètre VOLT .
4) Contrôler les résistances des bobinages conformément au tableau.
5) Contrôler et remplacer.
1) Contrôler et déplacer la borne sur la référence correcte si nécessaire.
2) Agir sur le potentiomètre VOLT.
3) Contrôler et remplacer.
1) Contrôler la vitesse de rotation.
2) Contrôler dimensionnement moteur et charge.
3) Contrôler et remplacer.
4) Contrôler le courant de charge.
1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et expulsion air.
2) Contrôler le courant de charge.
1) Contrôler les connexions.
2) Contrôler et déplacer la borne sur la référence correcte si nécessaire.
3) Vérifier l'uniformité de la rotation.
1) Contrôler et substituer si nécessaire.
2) Contrôler et réparer.
ABHILFE
1) En den klemmen für eine Sekunde eine Gleichspannung zwischen 6 und 12 V anbringen
2) Drehzahl des Antriebsmotors auf Nennwert bringen.
3) Kontrollieren und auswechseln.
4) Die Widerstände der Wicklungen gemäß Tabelle
kontrollieren.
5) Die Sicherung kontrollieren und auswechseln.
1) Die Geschwindigkeit der Gruppe wieder auf den Nennwert bringen.
2) Die Klemme auf den korrekten Bezugswert bringen.
3) Auf den VOLT-Potentiometer einwirken.
4) Die Widerstände der Wicklungen gemäß Tabelle kontrollieren.
5) Kontrollieren und auswechseln.
1) Die Klemme auf den korrekten Bezugswert bringen.
2) Auf den VOLT-Potentiometer einwirken.
3) Kontrollieren und auswechseln.
1) Drehgeschwindigkeit kontrollieren.
2) Abmessungen des Motors und der Last kontrollieren.
3) Kontrollieren und auswechseln.
4) Den Laststrom kontrollieren.
1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.
2) Belastungsstrom überprüfen.
1) Die Anschlüsse kontrollieren.
2) Die Klemme auf den korrekten Bezugswert bringen.
3) Die Drehungsgleichmäßigkeit überprüfen.
1) Kontrollieren und auswechseln.
2) Überprüfen und reparieren.
15