Descargar Imprimir esta página

Interpump Group Pratissoli WK Serie Manual De Uso Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para Pratissoli WK Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 70

Enlaces rápidos

Serie WK-KFG
WK12 – WK159 – WK15
KF30G – KF32G – KF36G – KF40G
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Interpump Group Pratissoli WK Serie

  • Página 1 Serie WK-KFG WK12 – WK159 – WK15 KF30G – KF32G – KF36G – KF40G Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Página 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3 Interpump Group declina ogni responsabilità per danni evitare pericolosi colpi di frusta in caso di scoppio o rottura causati da negligenza e mancata osservazione delle norme delle connessioni.
  • Página 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere controlli preliminari. pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  di 6.
  • Página 5 DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2; Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con Flangia tipo “A” fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 70 Kg. Fig. 2 Peso a secco 71 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
  • Página 6 Produttore Lubrificante AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Fig. 3 Falcon CL220 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. ELF POLYTELIS 220 Per temperatura ambiente diversa da 0°C a 30°C attenersi REDUCTELF SP 220 alle indicazioni contenute nel diagramma successivo,...
  • Página 7 Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie KFG e WK (vedere Fig. 4) sono dotate di: Installazione ...
  • Página 8 Senso di rotazione Il senso di rotazione è indicato da una freccia posizionata sul carter in prossimità dell’albero di presa di moto. Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di rotazione dovrà risultare come da Fig. 5. LATO SX orario Qualora si rendesse necessario smontarla, per evitare di LATO DX far entrare sporcizia nella parte anteriore del carter si deve...
  • Página 9 Linea d’aspirazione 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc. In quanto potrebbero Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione pregiudicare le performance della pompa. dovrà avere le seguenti caratteristiche: 6.
  • Página 10 Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti caratteristiche: 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa.
  • Página 11 Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
  • Página 12 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Página 13 9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Página 14 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Ogni 500 ore Ogni 1000 ore 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: Verifica livello olio Cambio olio La linea di aspirazione sia collegata e in Verifica / Sostituzione: pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa Valvole non deve mai girare a secco.
  • Página 15 1) Cattivo dimensionamento condotti di d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non aspirazione /diametri sottodimensionati. forniti da Interpump Group. 2) Portata insufficiente. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 3) Temperatura acqua elevata. 1) uso improprio La pressione fornita dalla pompa è...
  • Página 16 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 18 (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
  • Página 19 Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ....................................20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 20 Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance. Interpump Group disclaims any responsibility for damage caused by negligence or failure to observe the standards The room or area within which the high pressure system described in this manual.
  • Página 21 PUMP IDENTIFICATION 9. The high pressure system must not be started up and run under pressure without all team members in position and Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and without the Operator having already directed his/her lance an identification label, see pos. ...
  • Página 22 DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2; For type "A" Flange Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 70 kg. Fig. 2 Dry weight 71 kg. Fig. 2/a Sound emission OPERATING INSTRUCTIONS The sound pressure detection test was performed according KFG and WK pumps have been designed to operate to Directive 2000/14 of the European Parliament and Council in environments with atmospheres that are not...
  • Página 23 Brands and types of oils recommended Check the oil level and top up if necessary Using the oil dipstick pos. , Fig. 3. The pump is supplied with oil suitable for room temperatures The correct checking of the oil level is made with the pump from 0°C to 30°C.
  • Página 24 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be placed in a suitable container and disposed of in special centres. It absolutely should not be discarded into the environment. PORTS AND CONNECTIONS The KFG and WK series pumps (see Fig. 4) are equipped with: ...
  • Página 25 PUMP INSTALLATION Rotation direction The rotation direction is indicated by an arrow located on the Installation casing near the drive shaft. The pump must be fixed horizontally using the From a position facing the pump head, the rotation direction M16x1.5 threaded support feet. Tighten the screws with a will be as in Fig. 5.
  • Página 26 Suction line 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc. as they could jeopardise pump performance. For a smooth operation of the pump, the suction line should 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent have the following characteristics: suction.
  • Página 27 Optimal speeds: The filter must be installed as close as possible to the pump, it must be easily inspected and must have the following Suction: ≤ 0.5 m/sec. characteristics: Outlet: ≤ 5.5 m/sec. 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump.
  • Página 28 Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Página 29 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b ≈...
  • Página 30 9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Página 31 START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE For pump reliability and efficiency, comply with maintenance 10.1 Preliminary checks intervals as shown in the table. Before start-up, ensure that: The suction line is connected and pressurised PREVENTIVE MAINTENANCE (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run Every 500 hours Every 1000 hours dry.
  • Página 32 Safety devices are decalibrated or disconnected. Vibrations and shock to pipes: d) The pump is used with accessories or parts not supplied Air suction. by Interpump Group. Imperfect functioning of the pressure control e) Damage has been caused by: valve.
  • Página 33 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 35 DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Name:...
  • Página 36 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ ....................................37 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
  • Página 37 5. Les extrémités des tuyaux à haute pression doivent être Interpump Group décline toute responsabilité concernant engainées et fixées à une structure solide, afin d’éviter de les dommages causés par négligence et inobservation des graves traumatismes en cas d'explosion ou de rupture des consignes décrites dans ce manuel.
  • Página 38 IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose de son propre n° de série XX.XXX. objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, XXX, voir rep. ...
  • Página 39 DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2 ; Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec Flasque de type « A », se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 70 kg Fig. 2 Poids à...
  • Página 40 Contrôler le niveau d'huile et faire l'appoint si nécessaire. Fabricant Lubrifiant À l'aide de la tige du niveau d’huile rep. , Fig. 3. AGIP ACER220 Pour contrôler le niveau d’huile, la pompe doit être à température ambiante ; pour la vidange de l’huile, la pompe doit être à...
  • Página 41 Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être déversée dans l'environnement. PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série KFG et WK (voir Fig. 4) sont pourvues de : ...
  • Página 42 INSTALLATION DE LA POMPE Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche présente sur le Installation carter, à proximité de l’arbre de prise de mouvement. La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des En se plaçant face à...
  • Página 43 Ligne d’aspiration 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues, etc. Ils pourraient en effet Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne réduire les performances de la pompe. d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : 6.
  • Página 44 Vitesses optimales : Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et avoir les Aspiration : ≤ 0,5 m/s caractéristiques suivantes : Refoulement : ≤ 5,5 m/s 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque d’identification de la pompe.
  • Página 45 Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les indications suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée.
  • Página 46 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Página 47 9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Página 48 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : Vérification du niveau Vidange de l'huile La ligne d’aspiration est raccordée et sous d'huile pression (voir parag. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompe ne Vérification / Remplacement : doit jamais tourner à...
  • Página 49 1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'aspiration/diamètres trop petits. de rechange non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
  • Página 50 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 52 DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Página 53 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 54 5. Die Endseiten der Hochdruckschläuche müssen umhüllt angemessenen Wartung abhängig. und an einer festen Struktur gesichert werden, um Interpump Group haftet nicht für Schäden durch gefährliche Schläge beim Bersten oder Brechen der Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung Verbindungen zu vermeiden.
  • Página 55 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 mit Strahl Schaden nehmen bzw.
  • Página 56 ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Flansch "A" siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 70 kg. Abb. 2 Trockengewicht 71 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
  • Página 57 Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über Hersteller Schmieröl AGIP ACER220 Ölmessstab Pos. , Abb. 3. Die Ölstandprüfung hat mit der Pumpe auf Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll Aral Degol BG 220 die Pumpe dagegen auf Betriebstemperatur sein. Entfernen Sie dazu: den Ölmessstab Pos. ...
  • Página 58 Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe KFG und WK (siehe Abb. 4) verfügen über: ...
  • Página 59 INSTALLATION DER PUMPE Drehrichtung Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil auf dem Gehäuse in der Installation Nähe der Zapfwelle gekennzeichnet. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den entsprechenden Gewindestellfüßen Angaben in Abb. 5 entsprechen. M16x1,5 eingebaut werden;...
  • Página 60 Saugleitung 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung beeinträchtigen können. folgende Eigenschaften aufweisen: 6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im von Reinigungsmittel installieren.
  • Página 61 Berechnung des Innendurchmessers der Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Rohrleitungen aufweisen: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn- folgendes Diagramm: Förderleistung der Pumpe.
  • Página 62 9.10 Keilriementrieb Die Pumpe kann durch ein System von Keilriemen angetrieben werden. Für dieses Pumpenmodell empfehlen wir den Einsatz von 4 Riemen XPB (16,5x13 gezahnt); nur für lange Laufzeiten sollte das Profil XPC verwendet werden. Eigenschaften sowie die pro Riemen übertragbare Leistung können dem Diagramm in Abb. 7 in Abhängigkeit der vom Hersteller normalerweise erklärten Drehzahl entnommen werden.
  • Página 63 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
  • Página 64 9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
  • Página 65 START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen 10.1 Vorbereitende Prüfungen Sie die Wartungsintervalle lt. Tabelle beachten. Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck VORBEUGENDE WARTUNG ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden niemals trocken laufen.
  • Página 66 Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
  • Página 67 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 69 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Página 70 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo................................. 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Página 71 Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados 5. Los extremos de los tubos de alta presión deben ser por negligencia o falta de observación de las normas descritas enfundados y asegurados a una estructura sólida, para...
  • Página 72 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio N° de matrícula XX.XXX.XXX, objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de ver pos. , y una placa de identificación, ver pos. ...
  • Página 73 DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con brida "A" remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 70 kg. Fig. 2 Peso en seco 71 kg. Fig. 2/a Régimen mínimo de rotación INDICACIONES PARA EL USO...
  • Página 74 Marcas y tipos de aceites recomendados Controlar el nivel de aceite, si es necesario repostar desde la varilla de nivel de aceite pos. , Fig. 3. La bomba es entregada con aceite válido para una El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a temperatura ambiente comprendida entre 0°C y 30°C.
  • Página 75 Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KFG y WK (ver Fig. 4) están dotadas de: ...
  • Página 76 INSTALACIÓN DE LA BOMBA Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una Instalación flecha posicionada sobre el cárter cerca del eje de toma de La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los movimiento. correspondientes pies de apoyo roscados Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de M16x1,5;...
  • Página 77 Línea de aspiración 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de resultados de la bomba. aspiración deberá tener las siguientes características: 6.
  • Página 78 Velocidades perfectas: El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Aspiración: ≤ 0,5 m/s. siguientes características: Envío: ≤ 5,5 m/s. 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba.
  • Página 79 Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Página 80 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14.0...
  • Página 81 9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Página 82 PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en 10.1 Controles previos la tabla. Antes de poner en marcha asegurarse que: MANTENIMIENTO PREVENTIVO La línea de aspiración esté...
  • Página 83 La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite en el cárter bomba no se encuentra a e) Los daños han sido causados por:...
  • Página 84 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 86 (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Página 87 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Página 88 à alta pressão. A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano 5. As extremidades dos tubos de alta pressão devem ser causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras revestidas e protegidas por uma estrutura sólida, a fim...
  • Página 89 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem o próprio nº de matrícula XX.XXX.XXX, ver preliminares. pos.  e uma etiqueta de identificação, ver pos.  da Fig. 1, 6.
  • Página 90 DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos da bomba na Versão Padrão, consulte a Fig. 2; Para dimensões e pesos das bombas na Versão com Flange tipo "A", consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 70 Kg. Fig. 2 Peso a seco 71 Kg. Fig. 2/a Velocidade mínima de rotação INDICAÇÕES PARA O USO...
  • Página 91 Marcas e tipos de óleos recomendados Verifique o nível de óleo, e se necessário, reabasteça. Da haste do nível do óleo pos. , Fig. 3. A bomba é fornecida com óleo adequado para temperatura O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba ambiente de 0°C a 30°C.
  • Página 92 Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e disposto em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disposto no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série KFG e WK (ver Fig. 4) são equipadas de: ...
  • Página 93 INSTALAÇÃO DA BOMBA Sentido de rotação O sentido da rotação é indicado por uma seta posicionada no Instalação carter, próximo ao eixo da tomada de movimento. A bomba deve ser fixada na posição horizontal, usando os pés Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido de apoio rosqueados especiais da rotação deverá...
  • Página 94 Linha de aspiração 6. Não instale tubo Venturi ou injetores para a aspiração do detergente. Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula deverá ter as seguintes características: de sentido único.
  • Página 95 O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da etiqueta da bomba. 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba.
  • Página 96 9.10 Transmissão de correia trapezoidal A bomba pode ser comandada por um sistema de correia trapezoidal. Para estes modelos de bomba, aconselha-se o uso de quatro correias XPB (16.5x13 dentadas). Somente para longos períodos de uso, o perfil XPC, seja a sua característica, seja o valor de potência transmissível de cada correia, é...
  • Página 97 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Largura aumentada da ranhura b...
  • Página 98 9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tensão correta e a re-tensão deve correias ser realizada após pelo menos 30 minutos de movimentos A tensão estática depende: necessários para obter o ajuste normal das correias.
  • Página 99 INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é 10.1 Controles preliminares necessário respeitar os intervalos de manutenção, conforme Antes da inicialização, certifique-se de que: relacionado na tabela. A linha de aspiração esteja conectada e a bomba (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve MANUTENÇÃO PREVENTIVA girar a seco.
  • Página 100 O óleo no carter da bomba não está nivelado d) A bomba foi usada com acessórios ou com peças de ou não é do tipo aconselhado no capítulo 7 (ver reposição não fornecidos pela Interpump Group. parág. 7.6). e) Os danos foram causados por: A tensão da correia é...
  • Página 101 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Página 103 (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Página 104 Содержание 1 ВСТУПЛЕНИЕ ..................................105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................105 3 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................105 3.5 Безопасность...
  • Página 105 значительной мере зависят от правильной эксплуатации и изготовителем этих труб. Те же правила должны технического обслуживания. соблюдаться для всех остальных принадлежностей Interpump Group не несет никакой ответственности за системы, находящихся под высоким давлением. повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением 5. Концы труб высокого давления должны иметь...
  • Página 106 ОБОЗНАЧЕНИЕ НАСОСА Примечание: соответствующая одежда эффективно защищает от водных брызг, но не от прямого воздействия Каждый насос имеет свой серийный номер XX.XXX.XXX, водной струи или слишком близких брызг. Поэтому в см. поз.  и паспортную табличку, см. поз.  на Рис. 1, на определенных...
  • Página 107 ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Габариты и вес насосов в исполнении с фланцем типа "А" см. на Рис. 2/a. Сухой вес 70 кг. Рис. 2 Сухой вес 71 кг. Рис. 2/a Минимальный режим вращения УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Если...
  • Página 108 Рекомендуемые марки и типы масел Проверьте уровень масла, при необходимости долейте. Маслоизмерительный щуп поз. , Рис. 3. Насос поставляется с маслом, рассчитанным на Для того чтобы правильно измерить уровень масла, насос температуру окружающей среды от 0°C до 30°C. должен остыть до температуры окружающей среды. Смену Ниже...
  • Página 109 График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Слейте отработанное масло в специальную емкость и сдайте в специализированный пункт приема. Не допускайте попадания в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии KFG и WK (см. Рис. 4) имеют: ...
  • Página 110 УСТАНОВКА НАСОСА Вал насоса (ВОМ) не должен быть жестко соединен с узлом двигателя. Установка Рекомендуется использовать следующие виды Насос необходимо закрепить в горизонтальном силовой передачи: положении при помощи специальных опорных ножек с гидравлическая с фланцем; для получения резьбой информации о правильном использовании M 16x1,5;...
  • Página 111 Подключение к сети водоснабжения 2. Линия должна располагаться таким образом, чтобы избежать образования кавитации. Чтобы изолировать оборудование от вибраций, 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять производимых насосом, первый участок прилегающего полную герметичность на протяжении длительного к насосу трубопровода (как всасывающего, так и времени.
  • Página 112 С регулирующим клапаном с пневмоприводом 1 Фильтр № 1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Пневматический регулирующий клапан Байпас Рис. 6/a Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, Расчет внутреннего диаметра обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен трубопровода...
  • Página 113 9.10 Клиноремённая передача Насос может приводиться системой клиновых ремней. Для данной модели насоса рекомендуется использовать 4 ремня XPB (зубчатых, 16,5x13), тогда как профиль XPC может применяться только для продолжительной работы; соответствующие характеристики и значение мощности, передаваемой при помощи каждого ремня, приведены на графике...
  • Página 114 Размеры (в мм) Сечение ремня – см. символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня – см. символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Увеличенная...
  • Página 115 9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание . Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Página 116 ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса Линия всасывания подключена и находится необходимо соблюдать установленные сроки проведения под давлением (см. п. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос технического...
  • Página 117 указанной в паспортных данных / слишком d) При эксплуатации насоса использовались сильный шум: комплектующие либо запчасти, приобретенные не в Недостаточное питание (см. различные компании Interpump Group. причины, указанные выше). e) Если повреждения возникли по следующим причинам: Число оборотов ниже значения, указанного в 1) неправильная эксплуатация...
  • Página 118 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Página 120 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (В соответствии с приложением II Директивы ЕС 2006/42/CE) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a. >- Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Página 121 目录 1 介绍 ........................................122 2 符号说明 ......................................122 3 安全 ........................................122 3.1 安全综合警告 ................................122 3.2 高压系统必备的安全规则 ............................122 3.3 作业期间的安全 ................................ 122 3.4 喷枪使用安全规则 ..............................122 3.5 系统维护的安全信息 ............................... 122 4 泵浦识别 ......................................123 5 技术规格 .
  • Página 122 介绍 3.3 作业期间的安全 本手册叙述KFG - WK型泵的使用和维护说明,使用泵浦前 应先仔细阅读本手册。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 坏概不负责。 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 在收货时,请检查泵浦的完整性。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 危险的防范措施教育。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 符号说明 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5。 进行每种操作前,请先仔细阅读本手册的内容。 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 状况的任何仪器。 警告符号 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 进行每种操作前,请先仔细阅读本手册的内容。 3.4 喷枪使用安全规则 危险符号 触电危险。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 危险符号 安全放在首位;必须对自身的工作抱有认真负责的态 请佩戴防护面具。...
  • Página 123 泵浦识别 每台泵浦均带有自己的系列号XX.XXX.XXX,请参阅位置, 以及一个标牌,请参阅的图1,上面标有: - 泵的型号和版本 - 最高转数 - 吸收功率Hp - kW - 流量l/min - Gpm - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 图1 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 技术规格 流量 压力 功率 型号 转/分钟 l/min 巴 KF30G 1000 2610 36.5 49.6 KF32G 1000 31.7 2610 41.2 32.2 2300 KF36G 36.2 2050 1000 1900 38.2 KF40G 44.9...
  • Página 124 图2/a 干燥重量71公斤。 制造商 润滑油 用途 CASTROL HYSPIN VG 220 KFG和WK型泵是专门为在非易爆环境中,利用经 CASTROL MAGNA 220 过滤、温度在40°C的水运作而设计的(参阅章节 9.7)。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 Falcon CL220 使用。 7.1 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 高达60°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 ELF POLYTELIS 220 术部 或 售后服务中心 。 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 7.2 流量和最高压力 TERESSO 220 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 得超过标牌上标出的压力和最高转数。 FINA CIRKAN 220 7.3 最低转数...
  • Página 125 从图3的位置处的液面杆进行查看。 润滑油液面的正确检查是在泵浦处于环境温度下时进行, 润滑油的更换可在泵浦于环境温度,通过拆下:图3的位置 处的液面杆和位置处的塞子来进行。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 需要的油量大约在3.8公升左右。 图3 无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C意外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Página 126 接头和连接 更换位于后护门并带有液面检查杆的盖子上的注 KFG和WK系列泵浦(请参阅图4)配有: 油孔盖(红色),并检查油面正确与否。  2 个吸取口“IN”,1”1/2气管。 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 泵轴(PTO)不能直接在发动机组上进行硬性连接。 的吸取口应严密封闭。 加以使用以下的传动连接:  2 个出口“OUT”,1”气管。  3 个服务连接口,1/2”气管;仅用于压力计的连接。 - 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系 技术 部 或 售后服务中心 。 - V型皮带连接; - 万向节连接(注意制造商建议的最大工作角度); - 弹性联轴节。 9.2 转动方向 转动方向是通过靠近动力连接轴的护门上的箭头指示出来。 面向泵浦顶部,转动方向应如图5般。 左侧 顺时针 图4 右侧 泵浦安装 逆时针 9.1 安装 泵浦必须使用专门的M16x1,5专用螺纹支架进行水平安装;...
  • Página 127 9.6 吸入管线 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 些物品有可能会影响泵浦的性能。 为了确保泵浦的良好运作,吸入管线必须具备以下特性: 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 1. 内径起码有9.9段的图示指出的数值,也就是说大于或等 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 于泵头。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 其他管线的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 10. 确保安装在泵浦上的吸入管线内部洁净。 和“T”型连接。 2. 布局应可避免气蚀现象。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 9.7 过滤 在泵浦的吸入端应按照图6和图6/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘...
  • Página 128 9.8 输液线 为了铺设正确的输液管线,请遵守以下规定: 1. 管道内径必须能够保证正确的液体流速,请参阅9.9的图 示。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在输液线路上安装一个最高压力阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在输液管线上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 9.9 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 吸入管道 流量约为170升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约80毫米的数值。 输液管道 流量约为170升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约30毫米的数值。 最佳速度: - 吸入端: ≤ 0.5 m/sec。 - 输出端: ≤ 5.5 m/sec。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 如有需要,请联系...
  • Página 129 9.10 V型皮带传动 泵浦可用V型皮带系统控制。 对于此型号的泵浦,建议使用四条XPB皮带(16.5x13齿带); 仅对长寿命,使用XPC型材,每条皮带与制造商提供的正常 转数相关的特性和可传送功率值可在图7的图标中找到。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 250 mm。 泵轴上的径向载荷不能超过7500 N(布局定义所必须的数值)。 只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 a=40 mm时,传动才被视为适当,见图10。 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系 技术部 或 售后服务中心 。 图7 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议槽角尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 槽角 单槽 多槽 图8...
  • Página 130 尺寸(毫米) 皮带截面如DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34° 原始直径 从140到190 从224到315 窄截面V型皮带 38° > 190 > 315 DIN 7753第1部分 α 34°...
  • Página 131 9.12 定义应用在皮带上的静态拉紧 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 带,而必须进行皮带的成套更换。 静态拉紧取决于: a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 9.13 第二PTO的功率传递 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 按照需求,标准版的KFG和WK系列泵浦在驱动端的对面可 c) 皮带数量。 提供一个辅助动力接头(第二PTO的功率传递)。 d) 较小皮带轮的卷绕角。 传动可以下面的方式进行: e) 平均速度。 • 通过V型皮带。 f) 等等。 • 通过联轴节。 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 拉紧值。 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm; 8.3 Cv于900 rpm; 9.3 Cv于1000 rpm; 11.1 Cv于1200 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 130 Nm,对应: 14 Cv于750 rpm; 14.8 Cv于800 rpm; 16.6 Cv于900 rpm;...
  • Página 132 起动和运行 泵浦存放 10.1 预防性检查 12.1 长时间没有使用 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起 起动前,应先检查: 动前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照 吸入端是否已经连接好并接通压力(请参阅9.4 - 9.5 起动程序来进行。 - 9.6),泵浦不能干运行。 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 1. 吸入管线必须保证具有长期稳定的密封。 根据段落9.7的图6和图6/a上的布局说明,利用外部膜泵来向 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管线 泵浦加注防腐蚀乳剂或防冻剂: 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 • 用一个盛载待泵送溶剂的合适容器来替代服务盘。 放,从而有助于吸取。 • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 • 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 正确的紧固。 • 把高压排放管连接到泵浦上。 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 • 把吸入管连接到膜泵上。 皮带拉紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 内。...
  • Página 133 运作故障及可能的原因 起动泵浦时没有任何声音: - 泵浦没有吸液并处于干运转。 - 吸入端没有水。 - 阀门卡死。 - 输送线关闭且不允许泵头内的空气排除。 泵浦脉动异常: - 吸入空气。 - 供给不足。 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度 被节流。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 - 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 - 吸入时泵浦的吸入压头不足或输送端关闭。 - 由于某个阀门粘合,泵浦无法吸液。 - 阀门磨损。 - 压力密封圈磨损。 - 压力调节阀运作不良。 - 传动部分故障。 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 - 转数低于标定值; - 压力调节阀泄漏过多。 - 阀门磨损。...
  • Página 134 剖析图和配件清单...
  • Página 136 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: WK12 - WK159 - WK15- KF30G - KF32G - KF36G - KF40G系列 符合以下标准及其更新版的要求: • 机器指令2006/42/CE • 某些危险品的使用限制规定2002/95/CE • 制造商责任标准85/374/CE UNI EN ISO 12100.1:2005 - UNI EN ISO 12100.2:2005 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求,相关的技术资料是按照VII B附件的规定填 写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 授权书写声明人: 执行董事,Paolo Marinsek工程师 Reggio Emilia - 2010年1月 签名:...
  • Página 137 Özet 1 GİRİŞ ....................................138 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................138 3 GÜVENLİK ....................................138 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................138 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................138 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................138 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................138 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................139 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Página 138 Çalışma esnasında güvenlik Pompanın sorunsuz çalışması ve uzun ömürlü olması, doğru kullanım ve bakıma bağlıdır. Interpump Group, bu kılavuzda açıklanan standartlara uyulmamasından veya ihmal edilmesinden kaynaklanan Yüksek basınç sisteminin içinde bulunduğu oda veya alan, zararlardan ötürü hiçbir sorumluluk kabul etmez.
  • Página 139 POMPA TANIMI 9. Yüksek basınç sistemi, tüm takım üyeleri yerlerini almadan önce ve Operatör mızrağını çalışma alanına doğru yönlendirmeden Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına önce başlatılmamalı ve basınç altında çalıştırılmamalıdır. (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. poz.
  • Página 140 BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2; “A” tipi Flanşlı Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 70 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 71 Kg. Şek. 2/a Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin KFG ve WK serisi pompalar, patlayıcı...
  • Página 141 Üretici Yağ AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Şek. 3 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi Falcon CL220 gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0°C - 30°C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın ELF POLYTELIS 220 minimum viskozitesinin 180 cSt olması...
  • Página 142 Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI KFG ve WK serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: Montaj ...
  • Página 143 Dönme yönü Dönme yönü, tahrik milinin yakınında karter üzerinde bulunan bir ok işareti ile belirtilmektedir. Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü Şek. 5‘de gösterildiği gibi olacaktır. SOL TARAF saat yönünde Eğer sökülmesi gerekiyorsa, karterin ön kısmına pislik girmesini SAĞ TARAF önlemek için, dişli delik kısmın ürünle birlikte verilen uygun tıpa saatin tersi yönde kullanılarak kapatılması...
  • Página 144 Giriş hattı 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki özelliklere kullanmayın. sahip olmalıdır: 6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler takmayın. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9‘daki grafikte gösterildiği gibi 7.
  • Página 145 Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
  • Página 146 Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Página 147 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Artırılmış...
  • Página 148 9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en az 30 Statik çekme şunlara bağlıdır: dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve sağlamlık, a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
  • Página 149 BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA ÖNLEYİCİ BAKIM Her 500 saatte Her 1000 saatte 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Yağ seviyesinin kontrolü Yağı değiştirin Kontrol/Değişim: Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan (bkz. Vanalar par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru çalışmamalıdır. Vana yatakları...
  • Página 150 Çalışma esnasında aşırı pompa eğilmesi. c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. Borularda titreşimler veya borularda vuruş/darbe d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş etkisi: aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Hava girmesi. e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise: Basınç...
  • Página 151 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Página 153 UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
  • Página 154 ‫شهادة وبيان‬ )CE/2006/42 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(وفق ا ً للمرفق‬ ‫ تقر على مسؤليتها الخاصة بأن‬INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia ‫الشركة المنتجة‬ :‫المنتج المحدد والموصوف بما يلي‬ ‫مضخة‬...
  • Página 156 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Página 157 ‫د) في حالة استخدام المضخة مع كماليات تشغيلية أو مع قطع غيار غير‬ .‫المحدد في لوحة البيانات‬ . Interpump Group ‫أصلية وغير آتية من شركة‬ ‫زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو‬ :‫هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن‬...
  • Página 158 ‫بدء االستخدام والتشغيل‬ ‫صيانة وقائية‬ ‫كل 0001 ساعة‬ ‫كل 005 ساعة‬ ‫فحوصات أولية‬ 1.10 ‫تغيير الزيت‬ ‫التحقق من مستوى الزيت‬ :‫قبل بدء التشغيل يرجى التأكد من اآلتي‬ :‫الفحص \ االستبدال‬ 4.9 ‫يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر الفقرة‬ ‫صمامات‬...
  • Página 159 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫حتديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على‬ 12.9 ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ ‫السيور‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ :‫يعتمد...
  • Página 160 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Página 161 ‫ا‬ ‫الشكل‬ ‫تعريف وحتديد نقل احلركة‬ 11.9 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات‬ .9 ‫يرجى...
  • Página 162 ‫يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة‬ :‫كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية‬ ‫1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة‬ .‫بيانات المضخة‬ .‫2. قطر فتحات المدخل\المخرج ال تقل عن قطر مأخذ شفط المضخة‬ .μm 360‫3.
  • Página 163 4 ‫5. ال تستخدم تجهيزات من النوعية الهيدروليكية مثل وصالت ذات 3 أو‬ ‫خط الشفط‬ ‫منافذ أو محوالت أو حامالت...الخ. حيث يمكن أن يتسبب ذلك في التقليل‬ ‫للحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ .‫من...
  • Página 164 ‫تركيب املضخة‬ ‫إجتاه الدوران‬ ‫يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع على غطاء الحماية بالقرب‬ ‫9.1التركيب‬ .‫من عمود التحريك المحوري‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ ‫إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون إتجاه الدوران كما هو موجود في‬ ‫المناسبة...
  • Página 165 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ cSt = ‫/ثا‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫مآخذ ووصالت‬ :‫...
  • Página 166 ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 ‫ا‬ ‫الشكل‬ Falcon CL220 ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسده‬ ELF POLYTELIS 220 ‫بالنسبة...
  • Página 167 ‫األبعاد واألوزان‬ ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد‬ ‫بـالشكل 2؛‬ ‫" يرجى‬A" ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها بشفة مجنحة من النوع‬ .a/2 ‫االسترشاد بـالشكل‬ .‫الوزن الجاف 07 كجم‬ ‫الشكل‬ ‫ا‬ .‫الوزن الجاف 17 كجم‬ ‫الشكل‬ ‫ا‬...
  • Página 168 ‫تعريف املضخة‬ ‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ ‫1. يجب أن تتم عملية صيانة نظام الضغط العالي في إطار الفترات الزمنية‬ ‫، أنطر الوضع 1 ولوحة بيانات‬XX.XXX.XXX ‫كل مضخة مزودة برقم التصنيع‬ ‫التي تحددها الشركة المصنعة المسئولة عن المجموعة بكاملها وفقا لما‬ :‫تعريفية،...
  • Página 169 ‫يجب بوضوح تحديد البيئة أو المنطقة التي في داخلها سوف يعمل نظام الضغط‬ ‫ أي مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أو‬Interpump Group ‫ال تتحمل شركة‬ ‫العالي ومنع األشخاص غير المصرّ ح لهم بالتواجد بها، كما يجب أيضا، عند توافر‬...
  • Página 170 ‫ملخص‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ............................‫تحذيرات السالمة العامة‬ 2 ....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3 ..........................
  • Página 171 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...