Resumen de contenidos para Interpump Group Pratissoli WK Serie
Página 1
Serie WK-KFG WK12 – WK159 – WK15 KF30G – KF32G – KF36G – KF40G Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
Página 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Página 3
Interpump Group declina ogni responsabilità per danni evitare pericolosi colpi di frusta in caso di scoppio o rottura causati da negligenza e mancata osservazione delle norme delle connessioni.
Página 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere controlli preliminari. pos. e una targhetta di identificazione vedere pos. di 6.
Página 5
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2; Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con Flangia tipo “A” fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 70 Kg. Fig. 2 Peso a secco 71 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
Página 6
Produttore Lubrificante AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Fig. 3 Falcon CL220 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. ELF POLYTELIS 220 Per temperatura ambiente diversa da 0°C a 30°C attenersi REDUCTELF SP 220 alle indicazioni contenute nel diagramma successivo,...
Página 7
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie KFG e WK (vedere Fig. 4) sono dotate di: Installazione ...
Página 8
Senso di rotazione Il senso di rotazione è indicato da una freccia posizionata sul carter in prossimità dell’albero di presa di moto. Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di rotazione dovrà risultare come da Fig. 5. LATO SX orario Qualora si rendesse necessario smontarla, per evitare di LATO DX far entrare sporcizia nella parte anteriore del carter si deve...
Página 9
Linea d’aspirazione 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc. In quanto potrebbero Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione pregiudicare le performance della pompa. dovrà avere le seguenti caratteristiche: 6.
Página 10
Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti caratteristiche: 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa.
Página 11
Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
Página 12
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Página 13
9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
Página 14
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Ogni 500 ore Ogni 1000 ore 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: Verifica livello olio Cambio olio La linea di aspirazione sia collegata e in Verifica / Sostituzione: pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa Valvole non deve mai girare a secco.
Página 15
1) Cattivo dimensionamento condotti di d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non aspirazione /diametri sottodimensionati. forniti da Interpump Group. 2) Portata insufficiente. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 3) Temperatura acqua elevata. 1) uso improprio La pressione fornita dalla pompa è...
Página 18
(Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
Página 19
Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ....................................20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
Página 20
Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance. Interpump Group disclaims any responsibility for damage caused by negligence or failure to observe the standards The room or area within which the high pressure system described in this manual.
Página 21
PUMP IDENTIFICATION 9. The high pressure system must not be started up and run under pressure without all team members in position and Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos. and without the Operator having already directed his/her lance an identification label, see pos. ...
Página 22
DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2; For type "A" Flange Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 70 kg. Fig. 2 Dry weight 71 kg. Fig. 2/a Sound emission OPERATING INSTRUCTIONS The sound pressure detection test was performed according KFG and WK pumps have been designed to operate to Directive 2000/14 of the European Parliament and Council in environments with atmospheres that are not...
Página 23
Brands and types of oils recommended Check the oil level and top up if necessary Using the oil dipstick pos. , Fig. 3. The pump is supplied with oil suitable for room temperatures The correct checking of the oil level is made with the pump from 0°C to 30°C.
Página 24
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be placed in a suitable container and disposed of in special centres. It absolutely should not be discarded into the environment. PORTS AND CONNECTIONS The KFG and WK series pumps (see Fig. 4) are equipped with: ...
Página 25
PUMP INSTALLATION Rotation direction The rotation direction is indicated by an arrow located on the Installation casing near the drive shaft. The pump must be fixed horizontally using the From a position facing the pump head, the rotation direction M16x1.5 threaded support feet. Tighten the screws with a will be as in Fig. 5.
Página 26
Suction line 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc. as they could jeopardise pump performance. For a smooth operation of the pump, the suction line should 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent have the following characteristics: suction.
Página 27
Optimal speeds: The filter must be installed as close as possible to the pump, it must be easily inspected and must have the following Suction: ≤ 0.5 m/sec. characteristics: Outlet: ≤ 5.5 m/sec. 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump.
Página 28
Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
Página 29
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b ≈...
Página 30
9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
Página 31
START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE For pump reliability and efficiency, comply with maintenance 10.1 Preliminary checks intervals as shown in the table. Before start-up, ensure that: The suction line is connected and pressurised PREVENTIVE MAINTENANCE (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run Every 500 hours Every 1000 hours dry.
Página 32
Safety devices are decalibrated or disconnected. Vibrations and shock to pipes: d) The pump is used with accessories or parts not supplied Air suction. by Interpump Group. Imperfect functioning of the pressure control e) Damage has been caused by: valve.
Página 35
DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Name:...
Página 36
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ ....................................37 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
Página 37
5. Les extrémités des tuyaux à haute pression doivent être Interpump Group décline toute responsabilité concernant engainées et fixées à une structure solide, afin d’éviter de les dommages causés par négligence et inobservation des graves traumatismes en cas d'explosion ou de rupture des consignes décrites dans ce manuel.
Página 38
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose de son propre n° de série XX.XXX. objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, XXX, voir rep. ...
Página 39
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2 ; Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec Flasque de type « A », se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 70 kg Fig. 2 Poids à...
Página 40
Contrôler le niveau d'huile et faire l'appoint si nécessaire. Fabricant Lubrifiant À l'aide de la tige du niveau d’huile rep. , Fig. 3. AGIP ACER220 Pour contrôler le niveau d’huile, la pompe doit être à température ambiante ; pour la vidange de l’huile, la pompe doit être à...
Página 41
Diagramme de Viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être déversée dans l'environnement. PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série KFG et WK (voir Fig. 4) sont pourvues de : ...
Página 42
INSTALLATION DE LA POMPE Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche présente sur le Installation carter, à proximité de l’arbre de prise de mouvement. La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des En se plaçant face à...
Página 43
Ligne d’aspiration 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues, etc. Ils pourraient en effet Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne réduire les performances de la pompe. d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : 6.
Página 44
Vitesses optimales : Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et avoir les Aspiration : ≤ 0,5 m/s caractéristiques suivantes : Refoulement : ≤ 5,5 m/s 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque d’identification de la pompe.
Página 45
Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les indications suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée.
Página 46
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Página 47
9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
Página 48
DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : Vérification du niveau Vidange de l'huile La ligne d’aspiration est raccordée et sous d'huile pression (voir parag. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompe ne Vérification / Remplacement : doit jamais tourner à...
Página 49
1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'aspiration/diamètres trop petits. de rechange non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
Página 50
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Página 52
DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
Página 53
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Página 54
5. Die Endseiten der Hochdruckschläuche müssen umhüllt angemessenen Wartung abhängig. und an einer festen Struktur gesichert werden, um Interpump Group haftet nicht für Schäden durch gefährliche Schläge beim Bersten oder Brechen der Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung Verbindungen zu vermeiden.
Página 55
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos. und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 mit Strahl Schaden nehmen bzw.
Página 56
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Flansch "A" siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 70 kg. Abb. 2 Trockengewicht 71 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
Página 57
Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über Hersteller Schmieröl AGIP ACER220 Ölmessstab Pos. , Abb. 3. Die Ölstandprüfung hat mit der Pumpe auf Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll Aral Degol BG 220 die Pumpe dagegen auf Betriebstemperatur sein. Entfernen Sie dazu: den Ölmessstab Pos. ...
Página 58
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe KFG und WK (siehe Abb. 4) verfügen über: ...
Página 59
INSTALLATION DER PUMPE Drehrichtung Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil auf dem Gehäuse in der Installation Nähe der Zapfwelle gekennzeichnet. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den entsprechenden Gewindestellfüßen Angaben in Abb. 5 entsprechen. M16x1,5 eingebaut werden;...
Página 60
Saugleitung 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung beeinträchtigen können. folgende Eigenschaften aufweisen: 6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im von Reinigungsmittel installieren.
Página 61
Berechnung des Innendurchmessers der Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Rohrleitungen aufweisen: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn- folgendes Diagramm: Förderleistung der Pumpe.
Página 62
9.10 Keilriementrieb Die Pumpe kann durch ein System von Keilriemen angetrieben werden. Für dieses Pumpenmodell empfehlen wir den Einsatz von 4 Riemen XPB (16,5x13 gezahnt); nur für lange Laufzeiten sollte das Profil XPC verwendet werden. Eigenschaften sowie die pro Riemen übertragbare Leistung können dem Diagramm in Abb. 7 in Abhängigkeit der vom Hersteller normalerweise erklärten Drehzahl entnommen werden.
Página 63
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
Página 64
9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
Página 65
START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen 10.1 Vorbereitende Prüfungen Sie die Wartungsintervalle lt. Tabelle beachten. Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck VORBEUGENDE WARTUNG ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden niemals trocken laufen.
Página 66
Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
Página 67
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Página 69
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
Página 70
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo................................. 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Página 71
Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados 5. Los extremos de los tubos de alta presión deben ser por negligencia o falta de observación de las normas descritas enfundados y asegurados a una estructura sólida, para...
Página 72
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio N° de matrícula XX.XXX.XXX, objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de ver pos. , y una placa de identificación, ver pos. ...
Página 73
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con brida "A" remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 70 kg. Fig. 2 Peso en seco 71 kg. Fig. 2/a Régimen mínimo de rotación INDICACIONES PARA EL USO...
Página 74
Marcas y tipos de aceites recomendados Controlar el nivel de aceite, si es necesario repostar desde la varilla de nivel de aceite pos. , Fig. 3. La bomba es entregada con aceite válido para una El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a temperatura ambiente comprendida entre 0°C y 30°C.
Página 75
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KFG y WK (ver Fig. 4) están dotadas de: ...
Página 76
INSTALACIÓN DE LA BOMBA Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una Instalación flecha posicionada sobre el cárter cerca del eje de toma de La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los movimiento. correspondientes pies de apoyo roscados Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de M16x1,5;...
Página 77
Línea de aspiración 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de resultados de la bomba. aspiración deberá tener las siguientes características: 6.
Página 78
Velocidades perfectas: El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Aspiración: ≤ 0,5 m/s. siguientes características: Envío: ≤ 5,5 m/s. 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba.
Página 79
Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
Página 80
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14.0...
Página 81
9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
Página 82
PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en 10.1 Controles previos la tabla. Antes de poner en marcha asegurarse que: MANTENIMIENTO PREVENTIVO La línea de aspiración esté...
Página 83
La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite en el cárter bomba no se encuentra a e) Los daños han sido causados por:...
Página 84
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Página 86
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
Página 87
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Página 88
à alta pressão. A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano 5. As extremidades dos tubos de alta pressão devem ser causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras revestidas e protegidas por uma estrutura sólida, a fim...
Página 89
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem o próprio nº de matrícula XX.XXX.XXX, ver preliminares. pos. e uma etiqueta de identificação, ver pos. da Fig. 1, 6.
Página 90
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos da bomba na Versão Padrão, consulte a Fig. 2; Para dimensões e pesos das bombas na Versão com Flange tipo "A", consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 70 Kg. Fig. 2 Peso a seco 71 Kg. Fig. 2/a Velocidade mínima de rotação INDICAÇÕES PARA O USO...
Página 91
Marcas e tipos de óleos recomendados Verifique o nível de óleo, e se necessário, reabasteça. Da haste do nível do óleo pos. , Fig. 3. A bomba é fornecida com óleo adequado para temperatura O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba ambiente de 0°C a 30°C.
Página 92
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e disposto em centrais adequadas. Não deve ser, de forma nenhuma, disposto no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série KFG e WK (ver Fig. 4) são equipadas de: ...
Página 93
INSTALAÇÃO DA BOMBA Sentido de rotação O sentido da rotação é indicado por uma seta posicionada no Instalação carter, próximo ao eixo da tomada de movimento. A bomba deve ser fixada na posição horizontal, usando os pés Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido de apoio rosqueados especiais da rotação deverá...
Página 94
Linha de aspiração 6. Não instale tubo Venturi ou injetores para a aspiração do detergente. Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula deverá ter as seguintes características: de sentido único.
Página 95
O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da etiqueta da bomba. 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba.
Página 96
9.10 Transmissão de correia trapezoidal A bomba pode ser comandada por um sistema de correia trapezoidal. Para estes modelos de bomba, aconselha-se o uso de quatro correias XPB (16.5x13 dentadas). Somente para longos períodos de uso, o perfil XPC, seja a sua característica, seja o valor de potência transmissível de cada correia, é...
Página 97
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Largura aumentada da ranhura b...
Página 98
9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tensão correta e a re-tensão deve correias ser realizada após pelo menos 30 minutos de movimentos A tensão estática depende: necessários para obter o ajuste normal das correias.
Página 99
INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é 10.1 Controles preliminares necessário respeitar os intervalos de manutenção, conforme Antes da inicialização, certifique-se de que: relacionado na tabela. A linha de aspiração esteja conectada e a bomba (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve MANUTENÇÃO PREVENTIVA girar a seco.
Página 100
O óleo no carter da bomba não está nivelado d) A bomba foi usada com acessórios ou com peças de ou não é do tipo aconselhado no capítulo 7 (ver reposição não fornecidos pela Interpump Group. parág. 7.6). e) Os danos foram causados por: A tensão da correia é...
Página 101
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Página 103
(Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
Página 104
Содержание 1 ВСТУПЛЕНИЕ ..................................105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................105 3 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................105 3.5 Безопасность...
Página 105
значительной мере зависят от правильной эксплуатации и изготовителем этих труб. Те же правила должны технического обслуживания. соблюдаться для всех остальных принадлежностей Interpump Group не несет никакой ответственности за системы, находящихся под высоким давлением. повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением 5. Концы труб высокого давления должны иметь...
Página 106
ОБОЗНАЧЕНИЕ НАСОСА Примечание: соответствующая одежда эффективно защищает от водных брызг, но не от прямого воздействия Каждый насос имеет свой серийный номер XX.XXX.XXX, водной струи или слишком близких брызг. Поэтому в см. поз. и паспортную табличку, см. поз. на Рис. 1, на определенных...
Página 107
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Габариты и вес насосов в исполнении с фланцем типа "А" см. на Рис. 2/a. Сухой вес 70 кг. Рис. 2 Сухой вес 71 кг. Рис. 2/a Минимальный режим вращения УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Если...
Página 108
Рекомендуемые марки и типы масел Проверьте уровень масла, при необходимости долейте. Маслоизмерительный щуп поз. , Рис. 3. Насос поставляется с маслом, рассчитанным на Для того чтобы правильно измерить уровень масла, насос температуру окружающей среды от 0°C до 30°C. должен остыть до температуры окружающей среды. Смену Ниже...
Página 109
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Слейте отработанное масло в специальную емкость и сдайте в специализированный пункт приема. Не допускайте попадания в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии KFG и WK (см. Рис. 4) имеют: ...
Página 110
УСТАНОВКА НАСОСА Вал насоса (ВОМ) не должен быть жестко соединен с узлом двигателя. Установка Рекомендуется использовать следующие виды Насос необходимо закрепить в горизонтальном силовой передачи: положении при помощи специальных опорных ножек с гидравлическая с фланцем; для получения резьбой информации о правильном использовании M 16x1,5;...
Página 111
Подключение к сети водоснабжения 2. Линия должна располагаться таким образом, чтобы избежать образования кавитации. Чтобы изолировать оборудование от вибраций, 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять производимых насосом, первый участок прилегающего полную герметичность на протяжении длительного к насосу трубопровода (как всасывающего, так и времени.
Página 112
С регулирующим клапаном с пневмоприводом 1 Фильтр № 1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Пневматический регулирующий клапан Байпас Рис. 6/a Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, Расчет внутреннего диаметра обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен трубопровода...
Página 113
9.10 Клиноремённая передача Насос может приводиться системой клиновых ремней. Для данной модели насоса рекомендуется использовать 4 ремня XPB (зубчатых, 16,5x13), тогда как профиль XPC может применяться только для продолжительной работы; соответствующие характеристики и значение мощности, передаваемой при помощи каждого ремня, приведены на графике...
Página 114
Размеры (в мм) Сечение ремня – см. символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня – см. символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Увеличенная...
Página 115
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание . Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
Página 116
ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса Линия всасывания подключена и находится необходимо соблюдать установленные сроки проведения под давлением (см. п. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос технического...
Página 117
указанной в паспортных данных / слишком d) При эксплуатации насоса использовались сильный шум: комплектующие либо запчасти, приобретенные не в Недостаточное питание (см. различные компании Interpump Group. причины, указанные выше). e) Если повреждения возникли по следующим причинам: Число оборотов ниже значения, указанного в 1) неправильная эксплуатация...
Página 118
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Página 120
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (В соответствии с приложением II Директивы ЕС 2006/42/CE) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a. >- Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Página 136
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: WK12 - WK159 - WK15- KF30G - KF32G - KF36G - KF40G系列 符合以下标准及其更新版的要求: • 机器指令2006/42/CE • 某些危险品的使用限制规定2002/95/CE • 制造商责任标准85/374/CE UNI EN ISO 12100.1:2005 - UNI EN ISO 12100.2:2005 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求,相关的技术资料是按照VII B附件的规定填 写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 授权书写声明人: 执行董事,Paolo Marinsek工程师 Reggio Emilia - 2010年1月 签名:...
Página 137
Özet 1 GİRİŞ ....................................138 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................138 3 GÜVENLİK ....................................138 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................138 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................138 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................138 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................138 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................139 4 POMPA TANIMI ..................................
Página 138
Çalışma esnasında güvenlik Pompanın sorunsuz çalışması ve uzun ömürlü olması, doğru kullanım ve bakıma bağlıdır. Interpump Group, bu kılavuzda açıklanan standartlara uyulmamasından veya ihmal edilmesinden kaynaklanan Yüksek basınç sisteminin içinde bulunduğu oda veya alan, zararlardan ötürü hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Página 139
POMPA TANIMI 9. Yüksek basınç sistemi, tüm takım üyeleri yerlerini almadan önce ve Operatör mızrağını çalışma alanına doğru yönlendirmeden Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına önce başlatılmamalı ve basınç altında çalıştırılmamalıdır. (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. poz.
Página 140
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2; “A” tipi Flanşlı Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 70 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 71 Kg. Şek. 2/a Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin KFG ve WK serisi pompalar, patlayıcı...
Página 141
Üretici Yağ AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Şek. 3 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi Falcon CL220 gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0°C - 30°C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın ELF POLYTELIS 220 minimum viskozitesinin 180 cSt olması...
Página 142
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI KFG ve WK serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: Montaj ...
Página 143
Dönme yönü Dönme yönü, tahrik milinin yakınında karter üzerinde bulunan bir ok işareti ile belirtilmektedir. Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü Şek. 5‘de gösterildiği gibi olacaktır. SOL TARAF saat yönünde Eğer sökülmesi gerekiyorsa, karterin ön kısmına pislik girmesini SAĞ TARAF önlemek için, dişli delik kısmın ürünle birlikte verilen uygun tıpa saatin tersi yönde kullanılarak kapatılması...
Página 144
Giriş hattı 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki özelliklere kullanmayın. sahip olmalıdır: 6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler takmayın. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9‘daki grafikte gösterildiği gibi 7.
Página 145
Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
Página 146
Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Página 147
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Artırılmış...
Página 148
9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en az 30 Statik çekme şunlara bağlıdır: dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve sağlamlık, a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
Página 149
BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA ÖNLEYİCİ BAKIM Her 500 saatte Her 1000 saatte 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Yağ seviyesinin kontrolü Yağı değiştirin Kontrol/Değişim: Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan (bkz. Vanalar par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru çalışmamalıdır. Vana yatakları...
Página 150
Çalışma esnasında aşırı pompa eğilmesi. c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. Borularda titreşimler veya borularda vuruş/darbe d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş etkisi: aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Hava girmesi. e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise: Basınç...
Página 157
د) في حالة استخدام المضخة مع كماليات تشغيلية أو مع قطع غيار غير .المحدد في لوحة البيانات . Interpump Group أصلية وغير آتية من شركة زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو :هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن...
Página 158
بدء االستخدام والتشغيل صيانة وقائية كل 0001 ساعة كل 005 ساعة فحوصات أولية 1.10 تغيير الزيت التحقق من مستوى الزيت :قبل بدء التشغيل يرجى التأكد من اآلتي :الفحص \ االستبدال 4.9 يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر الفقرة صمامات...
Página 159
. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه مالحظة هامة حتديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على 12.9 يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد السيور المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة :يعتمد...
Página 160
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Página 161
ا الشكل تعريف وحتديد نقل احلركة 11.9 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات .9 يرجى...
Página 162
يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة :كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية 1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة .بيانات المضخة .2. قطر فتحات المدخل\المخرج ال تقل عن قطر مأخذ شفط المضخة .μm 3603.
Página 163
4 5. ال تستخدم تجهيزات من النوعية الهيدروليكية مثل وصالت ذات 3 أو خط الشفط منافذ أو محوالت أو حامالت...الخ. حيث يمكن أن يتسبب ذلك في التقليل للحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به .من...
Página 164
تركيب املضخة إجتاه الدوران يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع على غطاء الحماية بالقرب 9.1التركيب .من عمود التحريك المحوري يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون إتجاه الدوران كما هو موجود في المناسبة...
Página 165
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة cSt = /ثا مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة مآخذ ووصالت :...
Página 166
الشحم الشركة المنتجة AGIP ACER220 Aral Degol BG 220 BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 ا الشكل Falcon CL220 ً في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا .ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسده ELF POLYTELIS 220 بالنسبة...
Página 168
تعريف املضخة األمن والسالمة في صيانة النظام 1. يجب أن تتم عملية صيانة نظام الضغط العالي في إطار الفترات الزمنية ، أنطر الوضع 1 ولوحة بياناتXX.XXX.XXX كل مضخة مزودة برقم التصنيع التي تحددها الشركة المصنعة المسئولة عن المجموعة بكاملها وفقا لما :تعريفية،...
Página 169
يجب بوضوح تحديد البيئة أو المنطقة التي في داخلها سوف يعمل نظام الضغط أي مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أوInterpump Group ال تتحمل شركة العالي ومنع األشخاص غير المصرّ ح لهم بالتواجد بها، كما يجب أيضا، عند توافر...
Página 170
ملخص 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................3 السالم ة 2 ............................تحذيرات السالمة العامة 2 ....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................السالمة أثناء العمل 2 ......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3 ..........................
Página 171
Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...