Descargar Imprimir esta página

Interpump Group SS71 Manual De Uso Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para SS71:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 90

Enlaces rápidos

SS71 - SN71 - SW71 -
SWS71
SS71 - SN71 - SW71
SWS71
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Interpump Group SS71

  • Página 1 SS71 - SN71 - SW71 - SWS71 SS71 - SN71 - SW71 SWS71 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию...
  • Página 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe modelli SS71, SN71, SW71 e 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di SWS71 e deve essere attentamente letto e compreso prima sicurezza.
  • Página 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos.  appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una di Fig. 1 che riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
  • Página 5 CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Portata Pressione Potenza...
  • Página 6 Qualora l’operatore dovesse trovarsi ad una distanza inferiore ad 1 m, dovrà munirsi di adeguate protezioni acustiche Le pompe SS71, se non ordinate in configurazione ATEX, sono secondo le normative vigenti. state progettate per operare in ambienti con atmosfera non Vibrazioni potenzialmente esplosiva, con acqua filtrata (vedere par. 9.7) a...
  • Página 7 Predisporre l’impianto in modo tale da non superare Produttore Lubrificante in nessun caso i 110 °C (230 °F) di temperatura Mobil DTE Oil BB dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare Shell Tellus Öl C 220 all’interno del tappo scarico olio pos.(2) fig.3.
  • Página 8 PRESE E CONNESSIONI Sostituire il tappo di servizio chiusura foro Le pompe della serie SS71, SN71, SW71 e SWS71 (vedere Fig. 4) introduzione olio (colore rosso), posizionato sul sono dotate di: coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio  Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” 1/2 Gas.
  • Página 9 Cambio di versione Linea d’aspirazione Viene definita pompa versione destra quando: Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa dovrà avere le seguenti caratteristiche: deve avere il codolo PTO sul lato Dx. 1.
  • Página 10 Filtrazione Sulla linea di aspirazione pompa è necessario installare 1 filtro posizionato come indicato in Fig. 7 e Fig. 7/a. Con fluido a temperatura ambiente 1 Filtro Nº 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione manuale Bypass...
  • Página 11 Linea di mandata Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare le seguenti norme di installazione: 1. Il diametro interno del tubo deve essere sufficiente a garantire la corretta velocità del fluido, vedere grafico al par. 9.9. 2. Il primo tratto di tubazione collegato alla pompa deve essere flessibile, onde isolare le vibrazioni prodotte dalla pompa dal resto dell’impianto.
  • Página 12 Fig. 8 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 9 e alla tabella di Fig. 10.
  • Página 13 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Página 14 Dal diagramma di Fig. 12 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie SS71, SN71, SW71 e SWS71 a richiesta statico da applicare. possono essere fornite con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
  • Página 15 ATTENZIONE: Nella pompa senza riduttore 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione sostituire i cuscinetti e i relativi cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti anelli di tenuta ogni 8000 ore di lavoro. dal costruttore della trasmissione. Nella pompa con riduttore 5.
  • Página 16 1) Cattivo dimensionamento condotti di d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non aspirazione /diametri sottodimensionati. forniti da Interpump Group. 2) Portata insufficiente. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 3) Temperatura acqua elevata. 1) uso improprio La pressione fornita dalla pompa è...
  • Página 17 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 22 SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
  • Página 23 (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
  • Página 24 Contents 1 INTRODUCTION ..................................25 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................25 3 SAFETY ..................................... 25 3.1 General safety warnings .................................. 25 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................25 3.3 Safety during work .................................... 25 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................25 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 25 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the SS71, SN71, SW71 and SWS71 pumps and 2. High pressure system components, particularly for systems should be carefully read and understood before using the that operate primarily outside, must be adequately pump.
  • Página 26 PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label see pos.  of Fig. 1 assistance in case of necessity and of taking turns during showing: long and demanding operations.
  • Página 27 TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5 1885 38.2 SS 71170 44.9 1450 32.5 44.2 SS 71170-F Flow rate Pressure Power...
  • Página 28 A final detection of sound pressure must be performed on the complete machine/system. SS71 pumps, when not ordered with the ATEX Should the operator be located at a distance of less than 1 configuration, have been designed to operate in...
  • Página 29 Set up the plant so that the oil temperature never Manufacturer Lubricant exceeds 110°C (230°F) during pump operation Mobil DTE Oil BB under any circumstances. Use a temperature probe to be inserted into the Shell Tellus Öl C 220 oil drain plug pos.(2) fig.3. See “ATEX EXPLOSION PROTECTION”...
  • Página 30 PORTS AND CONNECTIONS Replace the oil filling hole closing service plug The SS71, SN71, SW71 and SWS71 series pumps (see Fig. 4) are (red) positioned on the rear casing cover. Check equipped with: the correct quantity with the oil dipstick.  2 “IN“ inlet ports 1” 1/2 Gas.
  • Página 31 Version change Suction line The pump version is defined as right when: For smooth operation of the pump, the suction line must have Observing the pump facing the head side, the pump shaft the following characteristics: must have a PTO shank on the right side. 1.
  • Página 32 Filtration 1 filter must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 7 and Fig. 7/a. With fluid at ambient temperature 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Manual control valve Bypass Fig. 7 With fluid at high temperature max.
  • Página 33 Outlet line For correct design of the outlet line comply with the following installation prescriptions: 1. The internal diameter of the pipe must be sufficient to ensure correct fluid velocity, see the graph in par. 9.9 2. The first section of the line connected to the pump outlet must be a flexible hose, in order to isolate vibration produced by the pump from the rest of the system.
  • Página 34 Fig. 8 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 9 and the table in Fig. 10.
  • Página 35 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Página 36 Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 12 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, the SS71, SN71, SW71 and SWS71 series pumps the wheelbase. can be supplied with auxiliary PTO on the side opposite of the drive (Transmission of power from the second PTO).
  • Página 37 PUMP STORAGE 12.1 Long-term inactivity If the pump is started for the first time after a long period from the date of shipment, before operation check the oil level, inspect the valves as specified in chapter 10, then follow described start-up procedures.
  • Página 38 Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 (see not supplied by Interpump Group. par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
  • Página 39 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 44 FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 5 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
  • Página 45 DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows:...
  • Página 46 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................47 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................47 3 SÉCURITÉ ....................................47 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................47 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................47 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 47 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 47 3.5 Sécurité...
  • Página 47 Ce manuel décrit les instructions de réparation des pompes de la famille SS71, SN71, SW71 et SWS71 et doit être lu 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une attentivement et compris avant toute intervention sur la soupape de sécurité...
  • Página 48 IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Sur chaque pompe est apposée une plaque signalétique, voir chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en rep.  de Fig. 1 portant les indications suivantes : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
  • Página 49 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min tr/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Débit Pression Puissance...
  • Página 50 Sauf si elles ne sont pas en configuration ATEX, les Si l'opérateur se trouve à une distance inférieure à 1 mètre, pompes SS71 ont été conçues pour fonctionner dans il devra utiliser des protections acoustiques adéquates des atmosphères non potentiellement explosives avec conformément aux normes en vigueur.
  • Página 51 Installer le système de manière à ne jamais dépasser Fabricant Lubrifiant une température de l'huile de 110 °C (230 °F) Mobil DTE Oil BB pendant le fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon Shell Tellus Öl C 220 de vidange d'huile, rep.(2) fig.3.
  • Página 52 PRISES ET CONNEXIONS Remplacer le bouchon de fermeture du trou Les pompes de la série SS71, SN71, SW71 et SWS71 (voir Fig. 4) de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le sont dotées de : couvercle arrière du carter, avec la jauge de ...
  • Página 53 Changement de version Ligne d’aspiration On parle de pompe version droite quand : Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne En observant la pompe de face du côté culasse, l’arbre de la d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : pompe doit avoir la queue de prise de force du côté...
  • Página 54 Filtration Sur la ligne d’aspiration de la pompe, il est nécessaire d’installer 1 filtre, placé de la façon indiquée Fig. 7 et Fig. 7/a. Fluide à la température ambiante 1 Filtre n° 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d'alimentation 5 Soupape de régulation manuelle By-pass...
  • Página 55 Ligne de refoulement Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, respecter les consignes d’installation suivantes : 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment grand pour garantir la vitesse correcte du fluide, voir le paragraphe9.9. 2. Le premier tronçon de conduite relié à la pompe doit être flexible, afin d’isoler les vibrations transmises par la pompe aux autres éléments de l’installation.
  • Página 56 Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée.
  • Página 57 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Página 58 à appliquer. Les pompes de la série SS71, SN71, SW71 et SWS71 peuvent être équipées en option d'une prise de force auxiliaire sur le côté opposé de l'entraînement (transmission de puissance à...
  • Página 59 ATTENTION : Sur la pompe sans réducteur, 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/ transmission (désalignement des demi- accouplements, remplacer tous les roulements et inclinaison du cardan, entraînement des courroies, etc.) joints d'étanchéité toutes les 8000 heures de travail. restent dans les limites prévues par le constructeur de la Sur la pompe avec réducteur, transmission.
  • Página 60 1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'aspiration/diamètres trop petits. détachées non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
  • Página 61 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 66 SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars Culasse de pompe Carter de pompe...
  • Página 67 (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Página 68 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................69 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 69 3 SICHERHEIT ....................................69 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................69 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................69 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 69 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................69 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 69 EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpenmodelle SS71, SN71, SW71 und 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil SWS71 und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der und verstanden werden.
  • Página 70 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung mit folgenden Daten gekennzeichnet: auch auf nassem Boden gewährleisten.
  • Página 71 TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5 1885 38.2 SS 71170 44.9 1450 32.5 44.2 SS 71170-F Fördermenge Druck Leistung...
  • Página 72 Maschine/dem vollständigen System durchgeführt werden. Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, sind Sollte sich der Bediener weniger als 1 m vom System entfernt die Pumpen SS71 für den Betrieb in nicht befinden, muss er einen angemessenen Gehörschutz tragen, explosionsgefährdeten Umgebungen mit der die geltenden gesetzlichen Vorschriften erfüllt.
  • Página 73 Richten Sie die Anlage so ein, dass die Öltemperatur während Hersteller Schmieröl des Pumpenbetriebs keinesfalls 110 °C (230 °F) überschreitet. RENOLIN 212 Führen Sie einen Temperaturfühler in den RENOLIN DTA 220 Ölablassverschluss Pos. (2) Abb.3 ein. Siehe Anleitung „ATEX- EXPLOSIONSSCHUTZ”. ACHTUNG: Verwenden Sie Öl mit einem Flammpunkt über 200 °C. Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220...
  • Página 74 ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Ersetzen Sie den Schraubverschluss der Die Pumpen der Serie SS71, SN71, SW71 und SWS71 (siehe Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Abb. 4) verfügen über: Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand  2 Sauganschlüsse „IN“ 1" 1/2 Gas. mit dem Ölmessstab.
  • Página 75 Änderung der Version Saugleitung Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei folgende Eigenschaften aufweisen: Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im befindet.
  • Página 76 Filterung In der Saugleitung der Pumpe muss 1 Filter installiert werden, siehe Einbauposition in Abb. 7 und Abb. 7/a. Bei Flüssigmedium auf Umgebungstemperatur 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe Versorgungsbecken 3 Manometer 4 Sicherheitsventil 5 Manuelles Regelventil Bypass Abb. 7 Bei Flüssigmedium auf Höchsttemperatur 85° C 1 Filter 6 Manometer Einlass...
  • Página 77 Druckleitung Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie bitte die folgenden Installationsvorschriften: 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Diagramm in Abschn. 9.9. 2. Für den an die Pumpe angeschlossenen ersten Leitungsabschnitt muss ein Schlauch verwendet werden, um die von der Pumpe erzeugten Vibrationen nicht an den übrigen Teil der Anlage zu übertragen.
  • Página 78 Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
  • Página 79 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
  • Página 80 Antrieb über zweite Zapfwelle Dem Diagramm in Abb. 12 für Riemen mit Profil XPB können in Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Serie SS71, SN71, SW71 statischen Spannung entnommen werden. und SWS71 mit Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs (Antrieb über zweite Zapfwelle) geliefert...
  • Página 81 ACHTUNG: Wechseln Sie bei den Pumpen 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung ohne Getriebe die Lager und der Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der entsprechenden Dichtringe alle 8000 Betriebsstunden aus. vom Hersteller des Antriebs vorgegebenen Grenzen Wechseln Sie bei den Pumpen befinden.
  • Página 82 Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
  • Página 83 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 88 NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Página 89 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Página 90 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................91 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................91 3 SEGURIDAD ....................................91 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................91 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................91 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 91 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Página 91 Este manual contiene las instrucciones de uso y parte del técnico Instalador como del Operador. mantenimiento de los modelos de bombas SS71, SN71, SW71 y SWS71 y se debe leer atentamente y comprender antes de Medidas esenciales de seguridad del utilizar la bomba.
  • Página 92 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA Normas de comportamiento para el uso de lanzas Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver pos.  de Fig. 1, que contiene: Modelo y versión de la bomba Número de matrícula Número de vueltas máximo 1.
  • Página 93 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Capacidad Presión Potencia...
  • Página 94 La detección final de la presión sonora deberá ser realizada INDICACIONES PARA EL USO sobre la máquina/sistema completo. Las bombas SS71, sin configuración ATEX, han sido En el caso que el técnico operador se encontrara a una diseñadas para trabajar en ambientes con una atmósfera distancia inferior de 1 m deberá...
  • Página 95 Preparar la instalación de manera que el aceite no Fabricante Lubricante supere los 110 °C (230 °F) de temperatura cuando la Mobil DTE Oil BB bomba esté funcionando. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de Shell Tellus Öl C 220 descarga del aceite pos.
  • Página 96 TOMAS Y CONEXIONES Sustituir el tapón de servicio de cierre del Las bombas de la serie SS71, SN71, SW71 y SWS71 (véase Fig. 4) orificio de introducción de aceite (color rojo), incorporan: posicionado sobre la tapa posterior del cárter,  2 tomas de aspiración “IN” de 1” 1/2 Gas.
  • Página 97 Cambio de versión Línea de aspiración Es definida bomba versión derecha cuando: Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la aspiración deberá tener las siguientes características: bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
  • Página 98 Filtración Sobre la línea de aspiración de la bomba es necesario instalar 1 filtro posicionado como se indica en la Fig. 7 y la Fig. 7/a. Con líquido a temperatura ambiente 1 Filtro N° 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación...
  • Página 99 Línea de envío Para la realización de una línea correcta de envío observar las siguientes normas de instalación: 1. El diámetro interno del tubo debe ser lo suficiente para garantizar la correcta velocidad del líquido, ver el gráfico del punto 9.9. 2.
  • Página 100 Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
  • Página 101 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Página 102 Las bombas de la serie SS71, SN71, SW71 y SWS71 se pueden suministrar bajo pedido con una toma de fuerza auxiliar en el lado opuesto al accionamiento (transmisión de potencia desde segunda PTO).
  • Página 103 ATENCIÓN: En la bomba sin reductor, sustituir 4. Las tolerancias de acoplamiento sobre el eje bomba/ transmisión (desalineamiento semi uniones, inclinación los cojinetes y los retenes cada 8000 del cardan, tiro de las correas, etc.) permanezcan horas de trabajo. En la bomba con reductor, sustituir dentro de los límites previstos por el fabricante de la todos los cojinetes y los retenes cada transmisión.
  • Página 104 La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite contenido en el cárter de la bomba no e) Los daños han sido causados por: llega al nivel mínimo o no es del tipo aconsejado...
  • Página 105 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 110 ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Página 111 (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Página 112 Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................113 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................113 3 SEGURANÇA ................................... 113 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................113 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................113 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................113 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................113 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................114 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Página 113 Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção das bombas modelos SS71, SN71, SW71 e SWS71 e deve ser 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba.
  • Página 114 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma etiqueta de identificação (ver pos.  de o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no Fig. 1) que relaciona: chão, na presença de água.
  • Página 115 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Capacidade Pressão Potência...
  • Página 116 O alívio final da pressão sonora deverá ser executado na máquina/sistema completo. As bombas SS71, se não pedida na configuração Se o operador deve estar a uma distância inferior a 1 m, deve obter ATEX, foram projetadas para operar em ambientes proteções acústicas adequadas segundo os regulamentos vigentes.
  • Página 117 Prepare a instalação, de modo que não supere de Produtor Lubrificante modo algum os 110 °C (230 °F) de temperatura do Mobil DTE Oil BB óleo durante o funcionamento da bomba. Use uma sonda de temperatura para introduzir no Shell Tellus Öl C 220 interior do dreno do óleo, pos.
  • Página 118 TOMADAS E CONEXÕES Substitua a tampa de serviço de fechamento As bombas da série SS71, SN71, SW71 e SWS71(veja Fig. 4) são do furo de introdução do óleo (cor vermelha), equipadas de: posicionada na cobertura posterior do cárter,  2 tomadas de aspiração "IN" de 1" 1/2 de Gás.
  • Página 119 Mudança de versão Linha de aspiração A versão direita da bomba é definida quando: Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da deverá ter as seguintes características: bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
  • Página 120 Filtragem Sobre a linha de aspiração da bomba, é necessário instalar um filtro, posicionado como indicado nas Fig. 7 e Fig. 7/a. Com fluido em temperatura ambiente 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulação manual Desvio...
  • Página 121 Linha de descarga Para a realização de uma linha de descarga correta, observe as seguintes normas de instalação: 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para garantir a velocidade correta do fluido. Veja o gráfico no parág. 9.9. 2.
  • Página 122 Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
  • Página 123 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Página 124 Do diagrama da Fig. 12 para correias com perfil XPB, em relação à distância entre os eixos que pode obter os valores da As bombas da série SS71, SN71, SW71 e SWS71, mediante tensão estática a serem aplicados. solicitação podem ser fornecidas com tomada de força auxiliar do lado oposto do acionamento (transmissão de potência da...
  • Página 125 ATENÇÃO: Na bomba sem redutor, substitua os 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/ transmissão (desalinhamento das semiarticulações, rolamentos e os relativos anéis de inclinação do eixo de transmissão, aperto do cinto, etc.) estanqueidade a cada 8000 horas de trabalho.
  • Página 126 A bomba foi usada com acessórios ou com peças de O óleo no cárter da bomba não está nivelado ou reposição não fornecidos pela Interpump Group. não é do tipo aconselhado no capítulo 7 (veja e) Os danos foram causados por: parág.
  • Página 127 DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
  • Página 132 ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Página 133 (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Página 134 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................135 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................135 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................135 3.1 Общие требования безопасности ............................135 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........135 3.3 Безопасность во время работы ...............................135 3.4 Правила поведения при использовании гидромониторов ..................136 3.5 Безопасность...
  • Página 135 В данном руководстве приведены инструкции по БЕЗОПАСНОСТИ эксплуатации и техническому обслуживанию насосов Общие требования безопасности моделей SS71, SN71, SW71 и SWS71. Их необходимо Ненадлежащее использование насосов и систем высокого внимательно прочитать и усвоить перед использованием давления, а также несоблюдение правил установки и...
  • Página 136 5. Внимание: в зависимости от способа применения, Безопасность при техобслуживании интенсивности использования и условий окружающей системы среды, в процессе эксплуатации наружные 1. Техническое обслуживание системы высокого поверхности насоса могут достигать высоких давления должно проводиться с периодичностью, температур. Поэтому рекомендуется принимать меры предусмотренной...
  • Página 137 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9...
  • Página 138 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Окончательный замер акустического давления должен производиться после полной сборки машины/системы. Насосы SS71, если они не заказаны в конфигурации ATEX, Если оператор должен находиться на расстоянии менее 1 м, были разработаны для работы в средах с невзрывоопасной он должен применять специальные средства защиты органов...
  • Página 139 Подготовьте систему таким образом, чтобы ни Производитель Смазочный материал при каких условиях во время работы насоса Mobil DTE Oil BB температура масла не превышала 110°C (230°F). Пользуйтесь температурным датчиком, Shell Tellus Öl C 220 вставляемым в маслосливную пробку, поз. (2), рис. 3. См. руководство "ВЗРЫВОЗАЩИТА ATEX". ВНИМАНИЕ! Используйте...
  • Página 140 ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Вместо служебной пробки, служащей Оснащение насосов SS71, SN71, SW71 и SWS71 (см. Рис. 4) для закрытия маслоналивного отверстия включает: (красного цвета) и расположенной на  2 всасывающих патрубка "IN" ("ВПУСК") размером 1" 1/2 газ. задней крышке картера, установите...
  • Página 141 Изменение версии Линия всасывания Насос считается имеющим правостороннюю версию в Для исправной работы насоса линия всасывания должна следующем случае: иметь следующие характеристики: если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик 1. Минимальный внутренний диаметр, указанный на ВОМ вала насоса располагается с правой стороны. графике...
  • Página 142 Фильтрация На линии всасывания насоса необходимо установить 1 фильтр, расположив его, как показано на Рис. 7 и Рис. 7/a. Жидкость при комнатной температуре 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Ручной регулирующий клапан Байпас Рис. 7 Жидкость...
  • Página 143 Линия нагнетания Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте следующие правила: 1. Внутренний диаметр трубы должен быть достаточным для обеспечения правильной скорости жидкости, см. график в пар. 9.9. 2. Первый участок трубы, подсоединенный к насосу, должен быть гибким, чтобы изолировать всю остальную установку от производимых насосом вибраций.
  • Página 144 Рис. 8 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 9 и таблицей на Рис. 10. Ско- шенные...
  • Página 145 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Página 146 9.13 Передача мощности со второго ВОМ На диаграмме на рис. Рис. 12 указаны значения По запросу насосы серий SS71, SN71, SW71 и SWS71 могут соответствующего статического натяжения для ремней с поставляться с дополнительным отбором мощности профилем XPB в зависимости от межосевого расстояния.
  • Página 147 1. Герметичность линии всасывания сохраняется и после ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ продолжительной эксплуатации. Через каждые 500 часов Через каждые 1000 часов 2. Все отсечные клапаны (если установлены) между Проверка уровня масла Замена масла источником питания и насосом полностью Проверка/замена: открыты. Линия нагнетания имеет свободный Клапаны...
  • Página 148 указанной в паспортных данных / слишком г) При эксплуатации насоса использовались сильный шум: комплектующие либо запчасти, приобретенные не в Недостаточное питание (см. различные компании Interpump Group. причины, указанные выше). д) Если повреждения возникли по следующим причинам: Число оборотов ниже значения, указанного на 1) неправильная эксплуатация...
  • Página 149 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Página 154 СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
  • Página 155 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Página 156 目录 1 介绍 ....................157 2 符号说明 ....................157 3 安全 ....................157 3.1 安全综合警告................. 157 3.2 高压系统必备的安全规则............... 157 3.3 作业期间的安全............... 157 3.4 使用喷枪的行为准则..............157 3.5 系统维护的安全信息..............157 4 泵浦识别 ....................158 5 技术特性 ....................159 6 尺寸和重量 ..................159 7 用途 ....................160 7.1 水温................. 160 7.2 流量和最高压力...............
  • Página 157 介绍 作业期间的安全 本手册描述了SS71、SN71、SW71 和 SWS71型系列泵的操作 和维护说明,在使用泵之前必须仔细阅读和理解。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 坏概不负责。 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 在收货时,请检查泵浦的完整性。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 危险的防范措施教育。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 符号说明 1. 高压系统已正确供电,请参阅第9章第9.5节。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 状况的任何仪器。 警告符号 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 5. 注意:视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用 期间其外表有可能会达到极高的温度。因此,建议避免 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 碰触酷热的部分。 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 危险符号 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 触电危险。 使用喷枪的行为准则 危险符号 请佩戴防护面具。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 危险符号 安全放在首位;必须对自身的工作抱有认真负责的态 请佩戴护目镜。 度。 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服...
  • Página 158 泵浦识别 每个泵浦均备有一块识别标牌(见,图 1),上面标有: - 泵的型号和版本 - 系列号 - 最高转数 - 吸收功率Hp - kW - 以巴为单位的压力 - P.S.I. - 流量l/min - Gpm 图 1 订购ATEX配置的泵浦 部件号 ƒ 带有ATEX防爆标志的铭牌。 部件号 „ 用于识别接地螺丝的铭牌。 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。...
  • Página 159 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5 1885 38.2 SS 71170 44.9 1450 32.5 44.2 SS 71170-F 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴...
  • Página 160 SWS标准系列泵的尺寸和重量请参见图2/a。 干重72公斤。 图2/a 用途 制造商 润滑油 SS71型泵(如果订购了非ATEX配置)经设计可在无 AGIP ACER220 潜在爆炸性气体的环境中运行,使用最高温度为 85°C的过滤水(请参阅章节 9.7),泵头以及与 Aral Degol BG 220 流体接触的所有组件均采用AISI 316L钢,并配有 加固的专用高压和低压密封件。 SN71型泵(如果订购了非ATEX配置)经设计可在 无潜在爆炸性气体的环境中运行,使用最高温度 BP Energol HLP 220 为85°C的过滤水(请参阅章节 9.7) ,泵头采用 AISI 420钢,而与流体接触的所有组件采用AISI 316L钢,并配有加固的专用高压和低压密封件。 CASTROL HYSPIN VG 220 SW71和SWS71泵被设计用于在非潜在爆炸性环境 CASTROL MAGNA 220 中运行,过滤海水(参见9.7节),最高温度为 85°C,泵头和所有与液体接触的部件均为AISI 316L,加上特殊的高压和低压密封。 Falcon CL220 其他液体必须在技术部或客户服务部的正式批准下 应用泵体。 水温 ELF POLYTELIS 220 允许的水温为40°C。 但是,可以在温度高达 REDUCTELF SP 220 85°C的水中使用泵。 在这种情况下,建议联系技术部门或客户服务 NUTO 220 部。 TERESSO 220 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。无论所用 FINA CIRKAN 220 的功率如何,不得超过泵铭牌上标明的压力和最大转数,...
  • Página 161 检查油位,必要时从油尺位置, 图 3加满。 正确的油位检查必须在泵处于室温时进行,换油必须在泵 处于工作温度时进行,首先拆除油位杆(部件号 ),随 后拆除塞子(部件号 , 图 3)。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 需要的油量大约在3.8公升左右。 在泵运行期间,都应准备好系统,使油温在任何 情况下都不超过110°C(230°F)。 使用插入到排油塞的温度探针进行,部件号(2), 图3。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 注意:使用可燃度高于200°C的油。 图 3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Página 162 接头和连接 - 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系技 SS71、SN71、SW71 和 SWS71 系列泵(见图 4)配备: 术部或售后服务中心。  2 个 1"1/2 燃气吸入口“IN”。 - V型皮带连接; 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 - 万向节连接(注意制造商建议的最大工作角度) 的进水口应严密封闭。 ;  2 个1”的燃气排出口“OUT”。 - 弹性联轴节。 ƒ 3 个1/2”燃气伺服吸入口;仅用于压力计的连接。 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火 源和爆炸。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 转动方向 转动方向是通过靠近动力连接轴的泵壳上的箭头指示出来。 面向泵浦顶部,转动方向应如图 5般。 左侧 顺时针 图 4 右侧 泵浦安装 逆时针 安装 图 5 泵浦必须使用专门的M16x1,5专用螺纹支架进行水平安装; 以210 Nm的力进行紧固。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 和错位的影响。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 震部件连接。...
  • Página 163 更换版本 吸入管路 泵浦被定义为右版,当: 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 1. 最小内径如9.9一节中的图表所示,在任何情况下均等 泵浦被定义为左版,当: 于或大于泵头的压力。 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 备注图 5中叙述的版本为右版。 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 细遵守如下: 和“T”型连接。 2. 布局的设计必须确保在所有工作条件下,在泵进口处测 1. 如维修手册 第2章第2.2.3节所述,将液压部 得的最小正扬程为0.20米(0.02巴),最大为80米(8 分与机械部分分开。 巴);所述最小值对温度最高为20°C的冷水有效,对 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后盖,以让 于更高的温度,请参考特定图表(9.5)。 油位杆朝上;把提升支架及相应的封闭盖子装 由技术部或售后服务中心授权,泵浦在某些特定的条件 在泵壳的上部,最后,正确地把识别标牌定位 下可以更低的供给压力运行。 在泵壳上相对的座上。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 确保泵壳上的下排放孔对应的柱塞均为打开状 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 些物品有可能会影响泵浦的性能。 3. 如维修手册 第2章第2.2.5节所述,将液压部 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 分与机械部分结合。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 液压连接 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐...
  • Página 164 过滤 在泵浦的吸入端应按照图 7和图7/a的指示安装一个过滤器。 常温液体 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 进料槽 4 安全阀 5 手动调节阀 旁通 图 7 高达85° C的高温液体 1 过滤器 6 压力计 入口 2 增压泵 7 安全阀 3 压力计 8 手动调节阀 进料槽 4 压力开关 5 柱塞泵 旁通 图7/a 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 输出管路 特性:...
  • Página 165 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在排出管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 吸入管道 流量约为170升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约80毫米的数值。 排出管道 流量约为170升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约30毫米的数值。 最佳速度: - 吸入: ≤ 0.5 m/sec。 - 排出: ≤ 5.5 m/sec。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 如有需要,请联系技术部或客户服务中心。 9.10 V型皮带传动 泵浦可用V型皮带系统控制。 对于这种型号的泵,我们建议使用4个XPB皮带(锯齿为 16.5x13);仅在长时间,使用XPC曲线的情况下,才能在 图表图 8上根据制造商通常声明的转数来检查其特性和每 个皮带的可传递功率值。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 250 mm。 泵轴上的径向载荷不能超过7500 N(布局定义所必须的数 值)。只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 a=40 mm时,传动才被视为适当,见图 11。 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系技术部 或售后服务中心。...
  • Página 166 图 8 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图 9和图 10的表格。 尖角倒 钝 单轴颈 多轴颈 图 9...
  • Página 167 尺寸(毫米) 皮带截面如DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34° 原始直径 从140到190 从224到315 窄截面V型皮带...
  • Página 168 ),泵浦不得干转。 1. 吸入管路必须保证具有长期稳定的密封。 2. 从供应源到泵浦的所有截至阀均必须打开。排出管路必 须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 放,从而有助于吸取。 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 正确的紧固。 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 Lf = 轴 距 图 13 皮带张紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 te = 皮 带弯曲 内。 Fe = 7 5 N测力计载荷 5. 泵壳中的油处于规定的油位,可通过专用的油位杆(, 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的张紧度和相 图 15)进行检查,此外也可用油位指示器(,图 15 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 )进行检查。 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 效能和最长的寿命。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 带,而必须进行皮带的成套更换。 9.13 第二PTO的功率传递 根据要求,SS71、SN71、SW71和SWS71系列泵可以选择在相 反的驱动侧配置一个辅助动力输出装置(从第二个PTO传输 动力)。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm;...
  • Página 169 泵浦存放 12.1 长时间没有使用 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起 动前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照 起动程序来进行。 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 根据章节 9.7 的图 图 7 和 图7/a 中所示的布局,使用 外部隔膜泵将防腐蚀乳液或防冻溶液注入泵中的方法: • 用一个盛载待泵送溶剂的合适容器来替代服务盘。 • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 • 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 • 把高压排放管连接到泵浦上。 • 把吸入管连接到膜泵上。 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 • 把乳剂/溶剂灌入服务容器内。 • 插入吸入管的空闲端并在容器内排放高压。 • 起动膜泵。 • 泵送乳剂,直至高压排放口流出乳剂为止。 图 15 • 继续泵送起码一分钟时间。 需要长时间存放或长时间不使用时,必须检查吸 • 停顿泵浦,拆除先前连接的管道。 入阀和排出阀的良好运作。 • 清洁、润换和封闭泵头上的接口。 如有需要,可通过加入Shell Donax之类来增强乳剂的特 10.2 起动...
  • Página 170 保修条款 保修期限和条款在购买合同上有标明。 如有以下情况,保修即失效: a) 把泵浦作为其他用途使用。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 发动机。 c) 规定的安全装置未调节或未连接。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 e) 由以下原因造成的损坏: 1) 使用不当 2) 没有执行保养指示的内容 3) 作运作说明以外的用途 4) 缺少足够的流量 5) 安装缺陷 6) 管道定位错误或尺寸错误 7) 未经授权而改动设计 8) 气蚀。 运作故障及可能的原因 起动泵浦时没有任何声音: - 泵浦没有吸液并处于干运转。 - 吸入端没有水。 - 阀门卡死。 - 输出管路关闭且不允许泵头内的空气排除。 泵浦脉动异常: - 吸入空气。 - 供给不足。 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度被 节流。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 - 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 - 吸入时泵的吸入压头不足或输出管路关闭。 - 由于某个阀门粘合,泵浦无法吸液。 - 阀门磨损。 - 压力密封圈磨损。 - 压力调节阀运作不良。 - 传动部分故障。 泵浦无法供给标定流量/噪声过大:...
  • Página 171 备件分解图和清单...
  • Página 176 冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量5公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Página 177 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP SS7193 –SS71106 –SS71153 – SS71170 – SS71170-F – SN71106-F – SN71153-F 型号: SN71170-F – SN7193 – SN71106 – SN71153 – SN71170 – SW71170 – SWS71170 符合机械指令2006/42/CE。...
  • Página 178 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 179 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................179 3 GÜVENLİK ....................................179 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................179 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................179 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................179 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................179 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................180 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Página 179 GİRİŞ 3. Elektrikli kontrol sistemi, su sıçramalarına karşı uygun şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara Bu kılavuz, SS71, SN71, SW71 ve SWS71 modeli pompaların uygun olmalıdır. kullanımı ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum pompayı...
  • Página 180 POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde (bkz. poz.  - Şek. 1) sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır.
  • Página 181 TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Debi Basınç...
  • Página 182 KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncının nihai bir tespiti, komple makine/sistem üzerinde gerçekleştirilmelidir. SS71 pompaları, ATEX konfigürasyonu ile sipariş Eğer operatör 1 m’ d en daha yakın bir mesafede bulunuyorsa, edilmedikleri zaman, potansiyel açıdan patlayıcı yürürlükteki kanunlar uyarınca uygun bir işitme koruması kullanılmalıdır.
  • Página 183 Tesisi/sistemi, pompanın çalışması esnasında yağ Üretici Yağ sıcaklığı hiç bir halükarda 110 °C (230 °F) ısıyı asla Mobil DTE Oil BB geçmeyecek şekilde kurunuz. Yağ tahliye tıpasının içine (poz. 2 - şek.3) takmak Shell Tellus Öl C 220 için bir sıcaklık probu kullanın. Bkz. “ATEX PATLAMA KORUMASI”...
  • Página 184 PORTLAR VE BAĞLANTILAR Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği SS71, SN71, SW71 ve SWS71 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin aşağıdakilerle donatılmıştır: ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda  2 Adet 1” 1/2 Giriş “IN” Portu - Gaz.
  • Página 185 Versiyon değişikliği Giriş hattı Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO özelliklere sahip olmalıdır: kavraması sağ tarafta olmalıdır. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sol olarak tanımlanır: olmalı...
  • Página 186 Filtreleme Pompa giriş hattı üzerine 1 filtre, Şek. 7 ve Şek. 7/a şekillerinde gösterildiği gibi konumlandırılarak monte edilmelidir. Ortam sıcaklığındaki sıvı ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Manuel ayar vanası Baypas Şek. 7 Maks.
  • Página 187 Çıkış hattı Grafikte, boru dirençleri, vanalar, kanalların uzunluğunun neden olduğu yük/basınç kayıpları, Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj pompalanan sıvının viskozitesi veya sıcaklığı dikkate talimatlarına riayet ediniz: alınmamıştır. 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli Gerekirse, Teknik Departman veya Müşteri olmalıdır, bkz.
  • Página 188 Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Página 189 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Página 190 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 12‘deki Talep halinde, SS71, SN71, SW71 ve SWS71 serisi pompalar diyagramdan alınabilir. tahriğin karşı tarafında yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı).
  • Página 191 POMPANIN MUHAFAZASI/ 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa karterindeki yağın uygun seviyede (poz. , Şek. 15) ve DEPOLANMASI seviye işaretleri arasında (poz. , Şek. 15) olduğundan. 12.1 Uzun süre kullanılmama Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre kullanılmadıktan sonra ilk kez çalıştırılıyorsa, çalıştırmadan önce bölüm 10‘da açıklandığı...
  • Página 192 Borularda titreşimler veya borularda vuruş/darbe c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. etkisi: d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş Hava girmesi. aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Basınç ayar vanasının hatalı çalışması. e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise: Vanalarda arıza.
  • Página 193 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Página 198 YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 5 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Página 199 UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
  • Página 200 ‫ﺓﻳﺭﺍﺟﺗﻼ‬ ‫ﻋﻧﺻﻣﻠﻝ‬ INTERPUMP GROUP ‫ - إيطاليا، تقر‬Via E. Fermi، 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :‫. شركة مساهمة - المقر‬INTERPUMP GROUP S.p.a ‫الشركة المنتجة شركة‬ : ‫ﻟﻳﺩﻭﻣﻼ‬ ZR70 – ZR80 – ZR90 – ZR100 – ZR110 :‫تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي‬...
  • Página 201 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ ‫السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Página 206 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Página 207 ‫د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير‬ .‫2) سعة تشغيلية غير كافية‬ .Interpump Group ‫أصلية وغير آتية من شركة‬ .‫3) درجة حرارة الماء مرتفعة للغاية‬ :‫هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن‬...
  • Página 208 ‫تنبيه: في المضخة الغير مزودة بمنظم، يجب استبدال المحامل‬ ‫5. أن يكون الزيت في غطاء الحماية الخاص بالمضخة على مستواه مع‬ .‫وحلقات منع التسرب كل 0008 ساعة عمل‬ )15 ‫، الشكل‬ ‫فحص مستواه بقضيب القياس المخصص (الوضع‬ ‫في المضخة مزودة بمنظم، يجب استبدال المحامل وحلقات منع‬ ،...
  • Página 209 ‫عن طريق الرسم التوضيحي الشكل 21 الخاص بالسيور ذات الحاشية الجانبية‬ ‫ وفق ا ً للمسافة، يمكن تحديد مستوي الشد الصحيح الذي يجب تطبيقه‬XPB SWS71 ‫ و‬SS71, SN71, SW71 ‫يمكن أن يتم تزويد سلسلة المضخات‬ ‫حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد على الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية‬...
  • Página 210 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Página 211 ‫الشكل‬ ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 9.11 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات‬ .10 ‫يرجى االلتزام بـ الشكل 9 والجدول الشكل‬ Breack corners ‫مخرج مفرد‬...
  • Página 212 ‫5. استخدم مقاييس ضغط قادرة على تحمل حموالت أزرار االنضغاط‬ .‫التقليدية في المضخات ذات المكابس‬ ‫6. احرص في مرحلة التخطيط على مراقبة التسريبات في حملة الخط حيث‬ ‫تظهر هذه التسريبات في شكل هبوط في الضغط المفروض تواجده عند‬ .‫االستخدام مقارنة بالضغط الظاهر وال م ُ قاس في المضخة‬ ‫7.
  • Página 213 ‫الترشيح‬ .a/7 ‫من الضرورى تركيب مرشح واحد على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكل الشكل 7 و الشكل‬ ‫بسائل على درجة حرارة البية‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬ ‫مدخل‬ ‫2 مضخة بمكابس‬ ‫3 مقياس ضغط‬ ‫حوض التغذية‬ ‫4 صمام أمان‬ ‫5 صمام ضبط يدوى‬...
  • Página 214 ‫تغيير نمط الموديل‬ ‫في حالة األداء السلبي (القوة الفعلية للمضخة) قم باالتصال بالمكتب‬ :‫يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما‬ .‫الفني أو بمركز خدمة العمالء‬ ‫إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري‬ .‫ من ناحية اليمين‬PTO ‫مسمار‬ ‫خط...
  • Página 215 ‫مآخذ ووصالت‬ ‫استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود‬ ،‫على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت‬ ‫ (انظر‬SWS71 ‫ و‬SS71, SN71, SW71 ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ :‫الشكل 4) بما يلى‬ .‫تأكد من الكمية الصحيحة‬ .‫“ مقاس 1" 1/2 غاز‬IN“ ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬ ‫يجب أن يكون الوصول إلى عصا تحديد مستوى الزيت سهال حتى بعد‬...
  • Página 216 110°C ‫يجب تجهيز الجهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ .‫°032)) أثناء عمل المضخة‬F Mobil DTE Oil BB ‫استخدم مسبار درجة الحرارة إلدخاله في داخل سدادة تصريف الزيت‬ ."ATEX ‫الوضع (2) الشكل 3 راجع دليل "الحماية ضد االنفجار‬ Shell Tellus Öl C 220 .‫تنبيه: استخدم...
  • Página 217 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في‬ ‫، للعمل‬ATEX ‫، إذا لم يتم طلبها في تكوين‬SS71 ‫تم تصميم مضخات‬ ‫شبكة العمل ووفق ا ً لالستعدادات والتجهيزات التي يقرها العميل. يجب أن تكون القيم‬...
  • Página 218 ‫مواصفات فنية‬ ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ 1 \ ‫عدد اللفات‬ ‫الموديل‬ ‫رطل على البوصة‬ ‫دقيقة‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫ل\دقيقة‬ ‫المربعة‬ 35.3 2900 24.5 1000 SS 7193 40.4 2900 28.0 1000 SS 71106 37.5 2320 32.2 36.8 2030 36.2 SS 71153 38.2 1885 40.5 1000...
  • Página 219 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫5. يجب توجيه الماء المضخوخ فقط إلى منطقة العمل حتى أيضا عند القيام‬ .‫بعمليات التجريب أو الفحوصات التشغيلية األولية‬ ‫ من الشكل 1 تحتوي‬ ‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية انظر الوضع‬ ‫6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا‬ :‫على...
  • Página 220 .‫سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة‬ ‫باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون‬ ‫ أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أو‬Interpump Group ‫ال تتحمل شركة‬ .‫خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت‬ ‫تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة‬...
  • Página 221 ‫المحتويات‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ........................
  • Página 222 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...

Este manual también es adecuado para:

Sn71Sw71Sws71