2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de
proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para
o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no
chão, na presença de água.
Obs.: um vestuário adequado protege contra respingos de água,
mas não contra o impacto direto de jatos de água ou respingos
muito próximos. Em determinadas circunstâncias pode, portanto,
ser necessário outras proteções.
3. É prática recomendada organizar uma equipe de pelo
menos duas pessoas, com o intuito de fornecer assistência
imediata e recíproca em caso de necessidade e até para
substituição durante trabalhos longos e pesados.
4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve
estar absolutamente interditada e livre de objetos que,
inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam
sofrer danos e/ou criar situações de perigo.
5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção
da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles
preliminares.
6. O operador deve sempre prestar atenção na trajetória
dos detritos removidos pelo jato d'água. Se necessário,
o Operador deve providenciar anteparos para proteger
tudo que possa ser exposto acidentalmente.
7. Durante o trabalho, o Operador não deve se distrair
por nenhum motivo. Os encarregados do trabalho que
precisarem ter acesso à área operacional deverão esperar
até que o Operador suspenda o trabalho por iniciativa
própria, depois que ele notar a presença dos mesmos.
8. É importante, para fins de segurança, que todos os
componentes da equipe tenham sempre perfeito
conhecimento das intenções uns dos outros, a fim de
evitar mal-entendidos perigosos.
9. O sistema de alta pressão não deve ser acionado e
colocado em pressão sem que todos os membros da
equipe estejam em posição e o Operador já tenha
direcionado sua lança para a área de trabalho.
3.5
Segurança na manutenção do sistema
1. A manutenção do sistema de alta pressão deve ser feita
nos intervalos de tempo especificados pelo fabricante, que
é responsável por todo o grupo, de acordo com a lei.
2. A manutenção deve sempre ser executada por pessoal
especializado e autorizado.
3. A montagem e desmontagem da bomba e dos vários
componentes devem ser executadas exclusivamente por
pessoal autorizado, usando equipamento adequado ao
objetivo, para evitar danos aos componentes, e de modo
particular às conexões.
4. Para garantir total confiabilidade e segurança, use sempre
e apenas peças de reposição originais.
4
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA
Cada bomba tem seu próprio número de série XX.XXX.XXX,
veja pos. e uma etiqueta de identificação, veja pos. de
Fig. 1, que indica:
-
Modelo e versão da bomba
-
Número máx. de giros
-
Potência absorvida em Hp - kW
-
Capacidade em l/min - Rpm
-
Pressão bar- PSI
2
3
Modello
R.P.M.
kW/Cv
2
l .min/GPM
bar/PSI
DIVISIONE DI INTERPUMP
Modello
R.P.M.
kW/Cv
2
Matricola
l.min/GPM
bar/PSI
I NTERPUMP
G RO UP
Para as bombas pedidas na configuração ATEX.
Pos. placa com marcação específica ATEX de
proteção contra explosões.
Pos. placa para identificar parafusos de
aterramento.
Modelo, versão e número de série deverão ser
sempre indicados em caso de pedido de peças de
reposição
99
1
XX.XXX.XXX
4
INLET WATER
MAX. 40°C
F/T: 70-ATX
II 2G Ex h IIC T4 Gb
II 2D Ex h IIIC T135°C Db
Interpump Group S.p.A. Via Fermi, 25
S.Ilario 42049 (RE) - ITALY
98287400
GROUP S.P.A.
MADE IN ITALY
4
98.2887.00
MADE IN ITALY
Fig. 1
3