Página 1
RAC 2200 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER RIVETTI Ø 2,4 ÷ Ø 6 (Ø 6 SOLO ALLUMINIO) • ISTRUZIONI USO • MANUTENZIONE • AVVERTENZE OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL FOR RIVETSØ 2,4 ÷ Ø 6 (Ø 6 ALU ONLY) • INSTRUCTIONS FOR USE •...
Página 2
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE e successive modificazioni ed integrazioni. The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith DECLARES on its sole responsability that the riveting machine “RAC 2200 Hydropneumatic tool for rivets diam.
RAC 2200 INDICE AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA ..................pag. 4 PARTI PRINCIPALI .........................pag. 8 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ..................pag.10 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ................pag.10 DATI TECNICI ..........................pag.12 USO DELLA RIVETTATRICE ......................pag.14 MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO ..................pag.16 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO ................pag.18 PARTI DI RICAMBIO ........................pag.20...
FAR s.r.l. e service centers and use only original avvertenze di sicurezza può fare uso esclusivo di pezzi di ricambio spare parts. FAR s.r.l. may not be avere conseguenze sulla originali. La FAR s.r.l. declina ogni held liable for damages from defective vostra o altrui incolumità...
FAR s.r.l. ausführen lassen und postventa autorizados por FAR s.r.l. y FAR s.r.l. et n’utilisez que des pièces ausschließlich Originalersatzteile utilizar exclusivamente piezas de repuesto détachées originales. FAR s.r.l. décline verwenden.
Página 6
The hole must be avoir des conséquences mantenere quest’ultimo lontano da fonti far from any heating sources or from désagréables pour vous- di calore e da oggetti taglienti. cutting parts. mêmes et pour l’intégrité...
Página 7
RAC 2200 INSTRUCTIONS ET MESURES DE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SECURITE BESTIMMUNGEN SALVAGUARDIA • En cas d’exposition quotidienne où • F a l l s d e r A - b e w e r t e t e n •...
RAC 2200 PARTI PRINCIPALI A) ......................................Ugello B) ..................................Valvola aspirazione C) ..................................Pulsante di trazione D) ..................................Attacco bilanciatore E) ..................................Contenitore chiodi F) ..............................Allacciamento aria compressa G) ..................................Tappo carico olio H) ..................................Tappo di servizio I) .................................Segnalatore livello olio Ø...
RAC 2200 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice RAC 2200 è identificata da una targhetta adesiva indicante nome e indirizzo costruttore e modello. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati sulla targhetta. NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE L'uso dell'utensile è...
RAC 2200 TOOL IDENTIFICATION The riveting tool RAC 2200 is identified by a label showing the name and the address of the manufacturer and model. If any service is requested please make reference to data shown on the label. GENERAL NOTES AND USE The tool must be used for rivets diam.
RAC 2200 DONNES TECHNIQUES • Pression d'utilization ..........................6 BAR • Diamètre int. min. tuyau alimentation air comprimé ............min. diam= 8 mm • Consommation d'air par cycle ....................... 7,7 Lt. • Force maximum ........................6 BAR-12556 N Poids: Pistolet ..............................1,8 Kg Total ................................
RAC 2200 USO DELLA RIVETTATRICE Il chiodo troncato dopo il serraggio del rivetto, viene aspirato dalla rivettatrice ed espulso dalla parte posteriore all’interno dell’apposito serbatoio (B). La potenza dell'aspirazione si regola mediante la rotazione della valvola (A). Mediante il sistema di aspirazione del chiodo, il rivetto resta posizionato sull’ugello anche tenendo la testa della rivettatrice rivolta verso il basso,...
RAC 2200 HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL After the clamping, the sheared nail is piped by the riveting tool and ejected from the back into the special container (B). By swinging the valve (A) you can adjust the suction power. By the suction nail system, the rivet remains in the nozzle also turning over the head of the riveting tool downwards: this detail increases a lot the usefulness of the riveting tool.
RAC 2200 MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO L’utilizzo prolungato della rivettatrice può dar luogo allo slittamento dei morsettl sul chiodo a causa del deposito di impurità. Si dovrà quindi procedere alla pulizia dei suddetti morsetti ed alla successiva lubrificazione oppure, in caso di usura che ne comprometta il corretto funzionamento, alla loro sostituzione.
RAC 2200 MAINTENACE AND CHANGE OF SIZE The extended utilization of the riveting tool can cause the slipping of the clamps on the nail due to the deposited impurities. For this reason, it is necessary to lubricate the clamps after having cleaned them . However, if clamps are worn out and as a consequence their working is jeopardized, replace them.
RAC 2200 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO Verificare periodicamente che il livello dell'olio non scenda mai al di sotto dei 3/4 indicati dall'apposito segnalatore (B) . Nel caso si rendesse necessario un rabbocco togliere il tappo (A) servendosi di una chiave di mm 17, quindi immettere olio idraulico con PANOLIN HLP ISO 32 finché questo non raggiunge il bordo del foro filettato.
RAC 2200 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT Verify periodically that the oil level does not go below 3/4 of the limit indicated by the proper indicator (B). Whether you need to top up the circuit, remove the plug (A) by means of a 17-mm wrench, then pour hydraulic oil, PANOLIN HLP ISO 32, until it reaches the border of the threaded hole.
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV.1 TAV. 1 / 2 64 B 11 B 66 C 65 C 4 A 5 2 A 3 21 H 22 H 18 19 H NOTA: la macchina viene fornita di serie con morsetti ad alta prestazione cod.71345507.
Página 21
N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 711973 1 Seeger AV 16 Seeger AV 16 Seeger AV 16 Seeger AV 16 710845 1 Anello di arresto guarnizione Stopping gasket ring Bague arrête garniture Anschlagring 710901 1 Balsele B 102070 Balsele B 102070 Garniture B 102070 Balsele B 102070 710821 1...
Página 22
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV.1 TAV. 1 / 2 64 B 11 B 66 C 65 C 4 A 5 2 A 3 21 H 22 H 18 19 H NOTA: la macchina viene fornita di serie con morsetti ad alta prestazione cod.71345507.
Página 23
N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG KIT A 740821 Kit anello anti estrusione Anti-extrusion ring kit Kit bague anti-extrusion Kit Ring Antiextrusion 711973 1 Seeger AV 16 Seeger AV 16 Seeger AV 16 Seeger AV 16 710845 1 Anello di arresto guarnizione Stopping gasket ring Bague arrête garniture Anschlagring...
Página 24
TAV.2 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV. 2 / 2 TAV. 1 / 2 37 G 36 G 35 G 36 G 35 G 36 G 35 G 18 D 17 D 34 G 16 D...
Página 25
N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 711824 1 Raccordo NV 1/4 NPT M Connector NV 1/4 NPT M Raccord NV 1/4 NPT M Anschlusstück NV 1/4 NPT M 711823 1 Raccordo NV 1/4 NPT F Connector NV 1/4 NPT F Raccord NV 1/4 NPT F Anschlusstück NV 1/4 NPT F 711825 1...
Página 26
TAV.2 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV. 2 / 2 TAV. 1 / 2 37 G 36 G 35 G 36 G 35 G 36 G 35 G 18 D 17 D 34 G 16 D...
Página 27
N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG KIT D 741065 Kit guarnizioni Gasket Kit Kit garnitures Kit Dichtungen 16D 710572 1 OR 2-120 O Ring 2-120 O Ring 2-120 O Ring 2-120 17D 711661 1 OR 2-135 O Ring 2-135 O Ring 2-135 O Ring 2-135 18D 711065 1 Anello Sealing WRI 12...
Página 28
ASSISTENZA CENTRI ITALIANI DI AUTORIZZATI FRIULI VENEZIA GIULIA • ELETTROMECCANICA B.V. di Bordignon G. Via Cussignacco, 78 - 33037 Pradamano (UD) ABRUZZO & MOLISE Tel. 0432 671207- Fax 0432 641831 • NAZZARO LUIGI di Nazzaro G.&C. S.a.s. elettromeccanicabv@hotmail.com • Trav. Via Caravaggio 10 - Loc. Sambuceto FIMA S.a.s.
Página 29
ASSISTENZA CENTRI ITALIANI DI AUTORIZZATI TOSCANA • AIR GIOBBI di Giobbi Fabio MARCHE Viale I° Maggio, 71/73 - 56038 Ponsacco (PI) • TUBINOX MARCHE - De Carolis G. & C. s.n.c. Tel. 0587 731782 - Fax 0587 733960 Via Del Lavoro, 2 - Z.I.S. Filippo giobbiair@interfree.it 63018 Porto S.
Foreign authorized FAR SERVICE CENTERS FRANCE • SIAR sarl BELGIUM • 16 TER, AVENUE DE LA REPUBLIQUE C & K N.V. 69200 VENISSIEUX (FR) NIJVERHEIDSSTRAAT 3A Tel. +33 472 500383 - Fax +33 472 500157 8020 OOSTKAMP (BE) FAR-SIAR@wanadoo.fr Tel. +32 50 317777 - Fax +32 50 316412 GERMANY www.ckfive.be...
Página 31
Foreign authorized FAR SERVICE CENTERS SPAIN • EGAR, C.B. PORTUGAL AVDA DE LAS AMERICAS, 4 -NAVE A-12 • UTEC Lda. 28820 COSLADA - MADRID ES AV. LEITE DE VASCONCELOS, 3-5 Tel. +34.91.6745014 - Fax.+34.91.6745055 ALFRAGIDE NORTE - AMADORA - LISBONA paco@egarag.com...