Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

50P70 Manu Carezza
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
4
Käyttöohje..............................................
6
Instrukcja użytkowania.............................
9
Használati utasítás ..................................
11
Návod k použití.......................................
14
Návod na používanie ...............................
16
Kasutusjuhis ..........................................
19
Руководство по применению ..................
21
取扱説明書.............................................
24
使用说明书.............................................
26
29
31
34
36
39
41
43
46
49

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50P70 Manu Carezza

  • Página 1: Tabla De Contenido

    50P70 Manu Carezza Gebrauchsanweisung ......Käyttöohje..........Instructions for use ......... Instrukcja użytkowania......Instructions d'utilisation......Használati utasítás ........Istruzioni per l’uso ........Návod k použití........Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Kasutusjuhis .......... Gebruiksaanwijzing......... Руководство по применению ....
  • Página 2 Right hand Left hand...
  • Página 3 Wrist circumference Side Size inch Suitable for universal – 5.5 – 8.7 either side Fiber Composition 50P70 TPU / thermoplastic polyurethane, PA /polyamide, PU /polyurethane...
  • Página 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Deutsch 1 Vorwort 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt er­ INFORMATION forderlich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufge­ worfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im ver­ Datum der letzten Aktualisierung: 2020-05-18 sorgten Körperabschnitt; Lymphabfluss-Störungen – auch unklare ►...
  • Página 5 ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des HINWEIS Produkts ein. Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Pro­ ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen dukts Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen Eingeschränkte Wirkung an sich feststellt (z. B.
  • Página 6: Rechtliche Hinweise

    4) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden These instructions for use provide important information on the appli­ (z. B. durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). cation of the 50P70 Manu Carezza wrist support. 6 Entsorgung 2 Intended use Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen.
  • Página 7: Explanation Of Warning Symbols

    2.3.2 Relative Contraindications NOTICE The following indications require consultation with a physician: skin Use of a worn or damaged product diseases / injuries, inflammation, prominent scars that are swollen, Limited effectiveness reddening and hyperthermia of the fitted limb; lymphatic flow disor­ ►...
  • Página 8: Legal Information

    ► Instruct the patient to see a physician immediately if any excep­ 5 Cleaning tional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). NOTICE 4.1 Size selection Use of improper cleaning agents The support is available in one universal size and can be worn on Damage to the product due to use of improper cleaning agents either side.
  • Página 9: Avant-Propos

    Français 1 Avant-propos 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues INFORMATION Inconnues. Date de la dernière mise à jour : 2020-05-18 2.3.2 Contre-indications relatives ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lé­ d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécuri­ sions ou affections cutanées, inflammations, cicatrices exubérantes té.
  • Página 10: Instructions D'utilisation

    ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des huiles, PRUDENCE des crèmes et des lotions. Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à 4 Manipulation une contamination par germes ►...
  • Página 11: Mise Au Rebut

    2) Insérez le pouce dans le passant correspondant (voir ill. 2). 7 Informations légales 3) Passez la large fermeture velcro de l’orthèse sur le dos de la main Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale et fermez-la sur le poignet (voir ill. 3). du pays d’utilisation concerné...
  • Página 12: Uso Conforme

    2 Uso conforme 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza 2.1 Uso previsto CAUTELA La fascia è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli Contatto con fonti di calore, brace o fuoco arti superiori e deve essere applicata solo sulla pelle intatta. Pericolo di lesioni (p. es.
  • Página 13: Smaltimento

    La polsiera viene fornita pre-regolata per l'utilizzo con la mano destra. AVVISO Per l'applicazione sulla mano sinistra cambiare la direzione del cinturi­ Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, oli, creme e no di chiusura per il pollice della polsiera (v. fig. 1). lozioni 1) Stendere la polsiera senza aprire la chiusura a velcro del pollice.
  • Página 14: Introducción

    7 Note legali 2 Uso previsto Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo 2.1 Uso previsto paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a Este correaje debe emplearse exclusivamente para el tratamiento de modifiche. la extremidad superior y únicamente en contacto con la piel sana. 7.1 Responsabilità...
  • Página 15: Indicaciones Generales De Seguridad

    3.2 Indicaciones generales de seguridad AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y PRECAUCIÓN lociones Contacto con calor, brasas o fuego Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto del material ►...
  • Página 16: Extracción

    La muñequera se entrega preajustada para el uso en la mano dere­ 6 Eliminación cha. Para usarla en la mano izquierda es necesario modificar en la Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones muñequera la dirección de la cinta del cierre del pulgar (véase fig. 1). nacionales vigentes.
  • Página 17: Contraindicações

    2 Uso previsto 3.2 Indicações gerais de segurança 2.1 Finalidade CUIDADO Esta órtese destina-se exclusivamente ao tratamento do membro su­ Contato com calor, brasa ou fogo perior e exclusivamente ao contato com a pele intacta. Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto A órtese tem que ser utilizada de acordo com a indicação.
  • Página 18 A bandagem é fornecida pré-ajustada para o uso na mão direita. Para INDICAÇÃO utilizá-la na mão esquerda, mudar a direção da alça do fecho do pole­ Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, gar da órtese (veja a fig. 1). pomadas e loções 1) Desenrolar a órtese, mantendo o fecho de velcro do polegar fe­...
  • Página 19 7 Notas legais 2 Gebruiksdoel Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vi­ 2.1 Gebruiksdoel gor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspon­ De bandage mag alleen worden gebruikt als hulpmiddel voor de dentemente.
  • Página 20: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwing voor mogelijke technische scha­ ► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig LET OP bent. ► Breng het product altijd aan volgens de instructies in de 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften gebruiksaanwijzing. VOORZICHTIG LET OP Contact met hitte, gloed of vuur Contact met vet- en zuurhoudende middelen, oliën, zalven en Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor pro­...
  • Página 21: Afvalverwerking

    ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed 6 Afvalverwerking op zijn plaats komt te zitten. Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan ► Wanneer er huidirritaties optreden, gebruik het product in geval volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften. van twijfel dan niet meer.
  • Página 22: Bruksanvisning

    ► Spara det här dokumentet. Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING Bruksanvisningen ger dig viktig information om påtagning av hand­ 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ledsbandaget Manu Carezza 50P70. OBSERVERA 2 Ändamålsenlig användning Kontakt med värme, glöd eller eld 2.1 Avsedd användning Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador Bandaget är endast avsett att användas för de övre extremiteterna ►...
  • Página 23 Bandaget levereras förinställt för användning på höger hand. Om det ANVISNING ska användas på vänster hand måste bandagets knäppning vid tum­ Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lo­ men läggas åt andra hållet (se bild 1). tioner 1) Rulla ut bandaget men låt kardborreknäppningen vid tummen vara Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet stängd.
  • Página 24: Juridisk Information

    Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 7 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där pro­ 2.2 Indikationer dukten används och kan därför variera. • Ustabilt håndled 7.1 Ansvar • Os scaphoideum-pseudoartrose Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna •...
  • Página 25 ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller an­ 4 Håndtering dre varmekilder. INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som FORSIGTIG regel af lægen. Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af af faguddannet personale.
  • Página 26: Bortskaffelse

    → Bandagen sidder stramt uden at trykke. 7.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forord­ 4.3 Aftagning ning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseser­ 1) Bandagens burrebånd åbnes. Samtidig skal burrebåndet ved klæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. tommelfingeren være lukket.
  • Página 27: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    2.3 Kontraindikasjoner LES DETTE 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Bruk av nedslitt eller skadd produkt Ukjent. Begrenset effekt 2.3.2 Relative kontraindikasjoner ► Før produktet brukes, må det alltid kontrolleres om det er funk­ Ved følgende indikasjoner er det nødvendig å konsultere legen: hud­ sjonsdyktig, slitt eller skadet.
  • Página 28: Juridiske Merknader

    ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han el­ 5 Rengjøring ler hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smerte­ LES DETTE ne). Bruk av feil rengjøringsmiddel 4.1 Velge størrelse Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel Bandasjen finnes i universalstørrelse, og kan brukes på...
  • Página 29: Käyttöohje

    Suomi 1 Esipuhe 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien hoidon aiheiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin TIEDOT puoleen: ihosairaudet/
 - vammat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikaläm­ Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-05-18 pöisyys; imunesteiden virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien ►...
  • Página 30 ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava HUOMAUTUS yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muu­ Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö toksia (esim. kipujen lisääntymistä). Rajoittunut vaikutus ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolli­ 4.1 Koon valinta set vauriot aina ennen käyttöä.
  • Página 31: Oikeudelliset Ohjeet

    Polski 5 Puhdistus 1 Wprowadzenie HUOMAUTUS INFORMACJA Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Data ostatniej aktualizacji: 2020-05-18 Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy dokument i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. ► Poinstruować użytkownika na temat bezpiecznego używania pro­ 1) Sulje kaikki tarrakiinnikkeet.
  • Página 32: Przeciwwskazania Względne

    2.3.2 Przeciwwskazania względne ► Produkt należy regularnie czyścić. Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z lekarzem: schorzenia/zranienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i NOTYFIKACJA opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych; Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym zaburzenia w odpływie limfy –...
  • Página 33: Wskazówki Prawne

    4) Sprawdzić dopasowanie ortezy i ewentualnie zoptymalizować 4 Obsługa dopasowanie ortezy za pomocą rzepów (patrz ilustr. 4). INFORMACJA → Orteza przylega ściśle, bez uciskania. ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły leka­ 4.3 Zdejmowanie 1) Otworzyć zapięcie na rzep ortezy, zapięcie na rzep na kciuku ►...
  • Página 34: Rendeltetésszerű Használat

    7.1 Odpowiedzialność 2 Rendeltetésszerű használat Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest 2.1 Rendeltetés stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és kizá­ dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania rólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük.
  • Página 35: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3.2 Általános biztonsági tudnivalók ÉRTESÍTÉS Az érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, kré­ VIGYÁZAT mekkel, kenőcsökkel és balzsamokkal Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszé­ ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagok­ lyei kal, olajokkal, krémekkel, balzsamokkal.
  • Página 36: Jogi Tudnivalók

    Kiszállításkor a bandázs a jobb oldali kézen történő használatra van 7 Jogi tudnivalók beállítva. Bal odalon történő használatra módosítsa a bandázs hüvelyk­ Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá ren­ ujjzárásánál a hurok irányát (ld. 1 ábra). delt, ennek megfelelően változhat. 1) Terítse ki a bandázst, ennek során a hüvelykujj tépőzára maradjon 7.1 Felelősség zárva.
  • Página 37: Použití K Danému Účelu

    2 Použití k danému účelu 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Účel použití POZOR Bandáž je určena výhradně k vybavení horní končetiny a musí být po­ Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm užívána výhradně na neporušené pokožce. Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu Bandáž...
  • Página 38 1) Rozviňte bandáž, přičemž suchý zip přes palec zůstane zapnutý. UPOZORNĚNÍ 2) Provlečte palec otvorem pro palec (viz obr. 2). Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahující­ 3) Široký suchý zip bandáže veďte přes hřbet ruky a zapněte na zá­ mi tuky a kyseliny.
  • Página 39: Návod Na Používanie

    7.1 Odpovědnost za výrobek 2.2 Indikácie Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů • Nestabilita zápästia a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nere­ • Pakĺb člnkovitej kosti spektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním ne­ •...
  • Página 40: Manipulácia

    4 Manipulácia POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie INFORMÁCIA Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje le­ kontaminácie zárodkami kár. ► Výrobok smie používať iba jedna osoba. ►...
  • Página 41: Likvidácia

    4.3 Zloženie 7.2 Zhoda s CE 1) Rozopnite suchý zips bandáže, suchý zips palca pritom zostane Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych zapnutý. pomôckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke výrobcu. 2) Odnímte bandáž. 5 Čistenie Eesti 1 Eessõna UPOZORNENIE...
  • Página 42: Üldised Ohutusnõuded

    2.3 Vastunäidustused ► Puhastage toodet regulaarselt. 2.3.1 Absoluutsed vastunäidustused Ei ole teada. MÄRKUS Kulunud või defektse toote kasutamine 2.3.2 Suhtelised vastunäidustused Piiratud toime Järgmiste näidustuste korral on vajalik konsulteerimine arstiga: nahahaigused/-vigastused, põletikud, tursunud armid, kõnealuse ► Kontrollige iga kord enne kasutamist toote korrasolekut, kulumist ja kahjustusi.
  • Página 43: Seljast Võtmine

    ► Selgitage patsiendile, kuidas toodet käsitseda ja hooldada. 5 Puhastamine ► Juhtige patsiendi tähelepanu vajadusele pöörduda kohe arsti MÄRKUS poole, kui ta märkab enda juures ebatavalisi muutusi (nt vaevuste suurenemine). Valede puhastusvahendite kasutamine Toote kahjustumine valede puhastusvahendite tõttu 4.1 Suuruse valimine ►...
  • Página 44: Общие Указания По Технике Безопасности

    ► Перед использованием изделия следует внимательно про­ 2.3.2 Относительные противопоказания честь данный документ и соблюдать указания по технике без­ При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с опасности. врачом: кожные заболевания и повреждения кожного покрова; воспалительные процессы; припухшие шрамы, эритема и гипер­ ►...
  • Página 45: Способ Обращения С Продуктом

    ВНИМАНИЕ УВЕДОМЛЕНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, ма­ недостаточная гигиеническая обработка слами, мазями и лосьонами Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вслед­ Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств матери­ ствие заражения микроорганизмами ала ►...
  • Página 46: Снятие Изделия

    3) Бандаж следует стирать при температуре 40 °C, используя ► Не используйте изделие в случае сомнений при возникнове­ нии раздражения кожи. обычное мягкое моющее средство. Не использовать кондици­ онер для белья. Хорошо прополоскать. При поставке бандаж отрегулирован для применения на правой 4) Сушить...
  • Página 47 3 安全性 明してください。 3.1 警告に関する記号の説明 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製 造元までご連絡ください。 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化など 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 は、すべて製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの 国の規制当局に報告してください。 3.2 安全に関する注意事項 ► 本書は控えとして保管してください。 本取扱説明書では、50P70 Manu Carezza 手関節装具の装着および適応 注意 に関する重要な情報を説明いたします。 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがありま 2 使用目的 す。  2.1 使用目的 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでくださ 本製品は、必ず装着部位の皮膚が良好であることを確認したうえで上 い。 肢の保護にのみに使用してください。 本製品は必ず以下の適応にしたがって使用してください。 注意...
  • Página 48 4.2 適用・装着方法 注記 不適切な組み立てや使用による危険 注意 過度な負荷により製品が破損したり、耐荷重部品が破損して製品を 誤った装着または過度な締め付けによる危険 きちんと装着できなくなる危険性があります。 過熱状態による皮膚刺激や過度な締付による圧痛が生じるおそれが ► 認定された義肢装具士のみが製品の装着を行ってください。 あります。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 ► 製品が正しく装着されているか確認してください。 ► 本書の指示に従って製品を装着してください。 ► 皮膚炎をおこすなど、本製品による不具合が疑われる場合は、 使用を中止してください。 注記 配送時には右側装着用に設定されています。左側に使用するには、装 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険性 具親指の面ファスナーの向きを変えます(画像参照 1)。 部材の機能が失われて安定性が低下します。 親指部分は閉じたままで、装具の面ファスナーを開けます。 ► 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れな 親指開口部に親指を通します(画像参照 2)。 いように注意してください。 装具の幅広の面ファスナーを手の甲側に回して、手首で閉じます (画像参照 3)。 4 取扱方法 装具の装着具合を確認し、必要に応じて面ファスナーで調整しま す(画像参照 4)。 備考 → 手首や掌を挟むことなく装具をフィットさせます。 ►...
  • Página 49 標準的な中性洗剤を使用し、40 °C以下の温水で洗ってくださ ► 请妥善保存本文档。 い。柔軟剤を使用しないでください。すすぎを充分に行ってくだ 该使用说明书为您提供了有关腕关节护具 Manu Carezza 50P70 穿戴的重 さい。 要信息。 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日 光、暖房、または放熱器など )。 2 正确使用 2.1 使用目的 6 廃棄 该护具仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってくださ 使用护具必须符合适应症。 い。 2.2 适应症 7 法的事項について • 腕关节不稳定 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ • 舟骨假关节 ぞれに合わせて異なることもあります。 • 轻微的刺激感和不稳定 7.1 保証責任 适应症应由医生鉴定。 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 2.3 禁忌症 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。...
  • Página 50 3.2 一般性安全须知 4 操作 小心 信息 与灼热、炽热物体或火源接触 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧), 应立即咨询医生。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 4.1 选择尺寸 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 护具为均码尺寸,可以两侧佩戴。腕关节周长最大为 22 cm。 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 4.2 调整及佩戴 小心 注意 错误穿戴或穿戴过紧 使用已磨损或损坏的产品 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 产品效果受到影响 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ►...
  • Página 51 5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 扣合全部粘扣。 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 使用常见高级洗涤剂将护具在40 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺 剂。充分投净。 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子 或暖气加热烘干)。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 造商网站上下载。...
  • Página 52 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

50p70

Tabla de contenido