Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

50P50 Manu Junior
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
5
Bruksanvisning.......................................
8
Käyttöohje..............................................
10
Instrukcja użytkowania.............................
13
Használati utasítás ..................................
16
Návod k použití.......................................
19
Návod na používanie ...............................
22
Руководство по применению ..................
25
取扱説明書.............................................
27
使用说明书.............................................
30
33
36
39
41
44
47
50
53

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50P50

  • Página 1: Tabla De Contenido

    50P50 Manu Junior 50P51 Manu Junior Pollex Gebrauchsanweisung ......Bruksanvisning........Instructions for use ......... Käyttöohje..........Instructions d'utilisation......Instrukcja użytkowania......Istruzioni per l’uso ........Használati utasítás ........Instrucciones de uso ....... Návod k použití........Manual de utilização........ Návod na používanie .......
  • Página 2 50P50 50P51...
  • Página 4 Wrist circumference Side Size inch 9 – 11 3.5 – 4.3 Suitable 11 – 13 4.3 – 5.1 either side 13 – 15 5.1 – 5.9 Fiber Composition 50P50, 50P51 PA /polyamide, EL / elastane, PES /polyester, PU /polyurethane, Al /aluminium...
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im ver­ Anpassen und Anlegen der Handgelenkbandagen für Kinder Manu sorgten Körperabschnitt; Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Junior 50P50 und Manu Junior Pollex 50P51. Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterarms und der Hand.
  • Página 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise HINWEIS Unsachgemäßes Anformen oder Anlegen VORSICHT Beschädigungen am Produkt durch Überbelastung des Materials Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte und falscher Sitz des Produkts durch Bruch tragender Teile Reinigung ► Das Produkt darf nur durch Fachpersonal angeformt werden. Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kon­...
  • Página 7: Rechtliche Hinweise

    ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz des Pro­ ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungs­ dukts sicher. mitteln. ► Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im 1) Die Metallschiene aus der Tasche der Bandage entfernen. Zweifelsfall nicht weiter.
  • Página 8: Intended Use

    These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50P50 Manu Junior and 50P51 Manu Junior 2.4 Mechanism of Action Pollex wrist supports for children.
  • Página 9 4 Handling CAUTION Contact with heat, embers or fire INFORMATION Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ► The daily duration of use and period of application are generally ► Keep the product away from open flames, embers and other determined by the physician.
  • Página 10: Legal Information

    Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informa­ tions importantes pour adapter et poser les orthèses de poignet pour 6 Disposal enfants Manu Junior 50P50 et Manu Junior Pollex 50P51. Dispose of the product in accordance with national regulations. 7 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly.
  • Página 11: Utilisation Conforme

    2 Utilisation conforme sitif médical, troubles de la perception et de la circulation dans la zone de l’avant-bras et de la main. 2.1 Usage prévu 2.4 Effets thérapeutiques L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage de Les orthèses stabilisent le poignet et la Manu Junior Pollex 50P51 sta­ l’extrémité...
  • Página 12: Instructions D'utilisation

    ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier AVIS ajustement et à la première utilisation du produit. Contact avec des produits gras et acides, des huiles, des ► Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correcte­ crèmes et des lotions ment le produit.
  • Página 13: Mise Au Rebut

    ► Conservare il presente documento. 6 Mise au rebut Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'appli­ Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vi­ cazione e l'adattamento delle polsiere da bambino Manu Junior 50P50 gueur. e Manu Junior Pollex 50P51.
  • Página 14: Uso Conforme

    2 Uso conforme 2.4 Azione terapeutica Le polsiere stabilizzano il polso e la Manu Junior Pollex 50P51 stabiliz­ 2.1 Uso previsto za anche l'articolazione del pollice. La fascia è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti superiori e deve essere applicata solo sulla pelle intatta. 3 Sicurezza La cintura va applicata nel rispetto delle indicazioni.
  • Página 15: Scelta Della Misura

    2) Determinare la misura della fascia (vedere tabella misure). AVVISO 4.2 Adattamento e applicazione Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata CAUTELA ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento Applicazione errata o troppo stretta del prodotto prima di ogni utilizzo. Irritazioni cutanee dovute a riscaldamento eccessivo, formazione di ►...
  • Página 16: Smaltimento

    6 Smaltimento lacionada con la adaptación y la colocación de las muñequeras para Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. niños Manu Junior 50P50 y Manu Junior Pollex 50P51. 7 Note legali 2 Uso previsto Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo 2.1 Uso previsto...
  • Página 17: Contraindicaciones

    • Pseudoartrosis del escafoides 3.2 Indicaciones generales de seguridad • Artritis reumatoide juvenil PRECAUCIÓN • Estados de irritación en la zona de la muñeca Reutilización en otras personas y limpieza deficiente • Mano caída con paresia o parálisis del nervio radial Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas •...
  • Página 18: Extracción

    ► Compruebe que el producto esté correctamente colocado. AVISO ► Si no está seguro, no siga usando el producto en caso de que Dar forma o colocar inadecuadamente aparezcan irritaciones cutáneas. Daños en el producto debidos a una sobrecarga del material y una En el bolsillo externo de la muñequera hay una pletina de metal de for­...
  • Página 19: Eliminación

    Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a (p. ej., los rayos solares, estufas o radiadores). adaptação e a colocação das órteses de punho infantis Manu Junior 50P50 e Manu Junior Pollex 50P51. 6) Introduzca la pletina de metal en el bolsillo de la muñequera. 2 Uso previsto 6 Eliminación...
  • Página 20: Contraindicações

    50P51 Manu Junior Pollex adicionalmente CUIDADO • Estados irritativos e instabilidades na região da articulação trapé­ Contato com calor, brasa ou fogo zio-metacarpiana do polegar Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto A indicação é prescrita pelo médico. ►...
  • Página 21 4 Manuseio 4) Inserir a tala no compartimento, com a curvatura voltada para a palma da mão. INFORMAÇÃO 5) Passar o polegar pela abertura correspondente e fechar os fe­ ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são deter­ chos de velcro (veja a fig. 5).
  • Página 22: Contra-Indicaties

    Manu Junior zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevinden; sensibi­ 50P50 en Manu Junior Pollex 50P51. liteits- en doorbloedingsstoornissen in de onderarm of hand.
  • Página 23: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2.4 Werking ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, oliën, zalven en lotions. De braces stabiliseren de pols en de Manu Junior Pollex 50P51 stabi­ liseert daarnaast ook het duimgewricht. LET OP 3 Veiligheid Gebruik van een versleten of beschadigd product 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Beperkte werking ►...
  • Página 24: Afvalverwerking

    4.3 Afdoen ► Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadple­ gen, wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf consta­ 1) Open de klittenbandsluitingen van de brace na elkaar, maar laat teert (bijv. verergering van de klachten). daarbij de klittenbandsluiting van de duim gesloten. 2) Verwijder de brace.
  • Página 25: Bruksanvisning

    – även oklar mjukdelssvullnad i områden som inte är i di­ Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och på­ rekt kontakt med hjälpmedlet, sensibilitets- och cirkulationsstörningar i tagning av handledsbandagen för barn Manu Junior 50P50 och Manu underarmsområdet och handen. Junior Pollex 50P51.
  • Página 26: Varningssymbolernas Betydelse

    3 Säkerhet ► Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar som den ska och inte uppvisar tecken på skador och slitage. 3.1 Varningssymbolernas betydelse ► Sluta använda en produkt som är sliten, skadad eller inte funge­ Varning för möjliga olycks- och skaderisker. rar som den ska.
  • Página 27: Juridisk Information

    3) Rekommendation: Använd tvättpåse eller -nät. ► Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. 4) Tvätta bandaget i 40 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Använd inte sköljmedel. Skölj noga. ► Fortsätt inte använda produkten om du misstänker att den orsa­ kar hudirritationer.
  • Página 28: Brugsanvisning

    Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og på­ – også uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpe­ tagning af håndledsbandager til børn Manu Junior 50P50 og Manu Ju­ midlet; føle- og kredsløbsforstyrrelser i underarmen og hånden.
  • Página 29 ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal BEMÆRK konsultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer Kontakt med fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotio­ (f.eks. forværring af smerterne). Utilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet 4.1 Valg af størrelse ►...
  • Página 30: Bortskaffelse

    5) Lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om tilpasning og påleg­ ovne eller radiatorer). ging av håndleddbandasjene for barn Manu Junior 50P50 og Manu 6) Sæt metalskinnen i bandagelommen igen. Junior Pollex 50P51. 6 Bortskaffelse 2 Forskriftsmessig bruk Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale...
  • Página 31: Varselsymbolenes Betydning

    • Båtben-pseudoartrose 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger • Juvenil revmatoid artritt FORSIKTIG • Irritasjoner i/rundt håndleddet Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring • Drophand ved parese eller paralyse av nervus radialis Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av konta­ • Karpaltunnelsyndrom minasjon med bakterier I tillegg 50P51 Manu Junior Pollex ►...
  • Página 32 En anatomisk formet metallskinne befinner seg i ytterlommen på ban­ LES DETTE dasjen. Skinnen kan tilpasses og formes individuelt. Feil tilpasning eller pålegging 1) Åpne bandasjen. Borrelåsen på tommelen forblir lukket. Skader på produktet ved overbelastning av materialet og hvis pro­ 2) Ta skinnen ut av lommen på...
  • Página 33: Juridiske Merknader

    Käyttöohjeesta saat tärkeitä lasten ranteen tukisiteiden Manu Junior turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikaläm­ 50P50 ja Manu Junior Pollex 50P51 sovitusta ja pukemista koskevia pöisyys; imunesteiden virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien tietoja.
  • Página 34: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    2.4 Vaikutustapa ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, öljyille, voiteil­ le ja emulsioille. Tukisiteet stabiloivat ranteen ja Manu Junior Pollex 50P51 stabiloi lisäksi peukalonivelen. HUOMAUTUS 3 Turvallisuus Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Rajoittunut vaikutus ►...
  • Página 35: Sovitus Ja Pukeminen

    2) Määritä tukisiteen koko (katso kokotaulukko). 5 Puhdistus 4.2 Sovitus ja pukeminen HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö HUOMIO Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. Liikalämpöisyyden aiheuttamat ihoärsytykset, liian tiukan pukemisen aiheuttamat paikalliset painaumat 1) Ota metallilasta pois tukisiteen taskusta.
  • Página 36: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje dotyczące opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscu zaopatrzonym; dopasowania i zakładania ortezy nadgarstka Manu Junior 50P50 i zaburzenia w odpływie limfatycznym – również bliżej niewyjaśnione Manu Junior Pollex 50P51 przeznaczonej dla dzieci.
  • Página 37: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa NOTYFIKACJA Nieprawidłowe odkształcenie lub zakładanie PRZESTROGA Uszkodzenia produktu wskutek nadmiernego rozciągnięcia materiału Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe i nieprawidłowe dopasowanie produktu wskutek złamania elemen­ czyszczenie. tów nośnych Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zaraz­ ►...
  • Página 38: Dopasowanie I Zakładanie

    4.2 Dopasowanie i zakładanie 5 Czyszczenie PRZESTROGA NOTYFIKACJA Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Podrażnienia skóry wskutek przegrzania, miejscowe objawy ucisku Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczący­ wskutek zbyt ścisłego przylegania do ciała ► Produkt założyć prawidłowo i sprawdzić jego prawidłowe dopa­ ►...
  • Página 39: Rendeltetésszerű Használat

    - érzékelési és vérellátási zavarok az alkar és a kéz környékén. A használati utasítás fontos információkat tartalmaz a gyerekek számá­ ra készült Manu Junior 50P50 és a Manu Junior Pollex 50P51 csukló­ 2.4 Hatásmechanizmus bandázs beigazításáról és felhelyezéséről.
  • Página 40: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3.2 Általános biztonsági tudnivalók ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen formálás vagy felhelyezés VIGYÁZAT A termék rongálódások a teherviselő elemek törése következtében Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen az anyag túlterhelése és a termék hibás felfekvése miatt tisztítás ► A terméken csak szakember végezhet formázási munkákat. A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fer­...
  • Página 41: Jogi Tudnivalók

    4) A bandázst 40 C°-os vízben, a kereskedelmi forgalomban kapható ► Ha bőringerlés lépett fel, kétség esetén a terméket ne használja finommosószerrel lehet mosni. Ne használjon öblítőszert. Jól öblít­ tovább. se ki. A bandázs külső zsebe egy antatómiailag előformázott fémsínt tartal­ 5) A levegőn szárítsa meg.
  • Página 42: Použití K Danému Účelu

    V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasa­ rudnutí a přehřátí ve vybavovaném úseku těla; poruchy odtoku lymfy - zování bandáže zápěstí pro děti Manu Junior 50P50 a Manu Junior včetně otoku měkkých tkání nejasného původu, které se vyskytnou v Pollex 50P51.
  • Página 43 4 Manipulace POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm INFORMACE Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých ► První nastavení a použití produktu smí provádět pouze vyškolený předmětů...
  • Página 44: Odpovědnost Za Výrobek

    Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobo­ 6) Vlože kovovou dlahu do kapsy bandáže. vaní a nasadzovaní bandáží zápästia pre deti Manu Junior 50P50 a Manu Junior Pollex 50P51. 6 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy.
  • Página 45: Spôsob Účinku

    2.2 Indikácie 3 Bezpečnosť • Vrodené deformácie na zápästí/zápästných kostiach 3.1 Význam varovných symbolov • Tendopatie Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd POZOR • Poranenie väzu, natiahnutie väzu zápästia a poranení. • Nestabilita zápästia Varovanie pred možnými technickými škodami. • Impingement syndróm UPOZORNENIE •...
  • Página 46: Manipulácia

    ► Pred každým použitím prekontrolujte funkčnosť výrobku, jeho ► Zabezpečte správne nasadenie a správne uloženie výrobku. opotrebovanie a poškodenia. ► V prípade pochybností pri vyskytujúcich sa podráždeniach kože ► Už nefunkčný, opotrebovaný alebo poškodený výrobok ďalej ne­ výrobok ďalej nepoužívajte. používajte. Anatomicky predtvarovaná...
  • Página 47: Likvidácia

    В данном руководстве по применению представлена важная ин­ 6) Vložte kovovú výstuž do vačku bandáže. формация, касающаяся подгонки и наложения лучезапястных бан­ дажей для детей Manu Junior 50P50 и Manu Junior Pollex 50P51. 6 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov.
  • Página 48: Принцип Действия

    50P51 Manu Junior Pollex дополнительно 3.2 Общие указания по технике безопасности • Раздражения и нестабильность в области седловидного суста­ ВНИМАНИЕ ва большого пальца кисти Повторное использование изделия для других пациентов и Показания определяются врачом. недостаточная гигиеническая обработка 2.3 Противопоказания Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вслед­ 2.3.1 Абсолютные...
  • Página 49: Способ Обращения С Продуктом

    4.2 Подгонка и надевание изделия ► Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия признаков износа или при повреждении. ВНИМАНИЕ Неправильное наложение или слишком тугое затягивание УВЕДОМЛЕНИЕ изделия Неправильная подгонка или надевание Раздражение кожи вследствие перегрева, локальное сдавлива­ Изделие может быть повреждено вследствие избыточной нагруз­ ние...
  • Página 50: Правовые Указания

    6 Утилизация 明してください。 Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписани­ ► 本書を安全な場所に保管してください。 ями, действующими в стране использования изделия. 本取扱説明書では、小児用手関節装具50P50 Manu Juniorおよび50P51 Manu Junior Pollexの装着および適応に関する重要な情報を説明いたし 7 Правовые указания ます。 На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется изделие, поэтому эти указания могут варьи­...
  • Página 51 • 腱障害 3.2 安全に関する注意事項 • 靱帯損傷、手首の靭帯損傷 注意 • 手首不安定 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 • インピンジメント症候群 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそ • 舟状骨偽関節症 れがあります。 • 若年性関節リウマチ ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 • 手首部位の過敏症 ► 定期的にお手入れを行ってください。 • 橈骨神経の不全麻痺または完全麻痺による下垂手 • 手根管症候群 注意 熱、燃えさし、火気による危険 50P51 Manu Arexa Pollexのその他の適応症 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがありま • 母指手根中手関節(鞍関節)の過敏症や不安定症 す。  適応については、必ず医師の診断を受けてください。 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでくださ い。...
  • Página 52 装具の外ポケットに、予め解剖学的に成形しておいたスプリント材を 注記 配置します。スプリント材の形は装着者が調整できます。 不適切な組み立てや使用による危険 親指部分は閉じたままで、装具の面ファスナーを開けます。 過度な負荷により製品が破損したり、耐荷重部品が破損して製品を ポケットからスプリント材を取り出します(画像参照 3)。 きちんと装着できなくなる危険性があります。 スプリント材を手で整えます。そうすることで、装着者の手のひ ► 認定された義肢装具士のみが製品の装着を行ってください。 らに合わせた解剖学的な形になります(画像参照 4)。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 外側のスプーン状カーブが手のひら側にくるようにしてスプリン ► 本書の指示に従って製品を装着してください。 ト材をポケットに差し込みます。 親指開口部に親指を通して面ファスナーを閉めます(画像参照 4 取扱方法  5)。 装具の装着具合を確認し、必要に応じて親指の面ファスナーで調 備考 整します(画像参照 6、画像参照 7)。 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってくださ オプション:オプション:ハサミで面ファスナーをトリミングし い。 ます(画像参照 8)。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師 → 手首や掌を挟むことなく装具をフィットさせます。 が調整を行ってください。 4.3 取り外し ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してくださ い。 装具の面ファスナーを一つずつ開けます。親指部分の面ファス...
  • Página 53 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日 该使用说明书为您提供了有关儿童腕关节护具 Manu Junior 50P50 和 光、暖房、または放熱器など)  Manu Junior Pollex 50P51 调整及穿戴的重要信息。 金属製のスプリント材を装具のポケットに挿入します。 2 正确使用 6 廃棄 2.1 使用目的 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってくださ 该护具仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 い。 使用护具必须符合适应症。 7 法的事項について 2.2 适应症 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ • 手腕/腕关节处的先天性发育异常 ぞれに合わせて異なることもあります。 • 肌腱病 • 腕关节的韧带损伤、韧带拉伤 7.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 • 腕关节不稳定...
  • Página 54 2.4 作用原理 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之 处。 护具对于腕关节起到稳定作用,Manu Junior Pollex 50P51 还额外对于拇 指关节加以稳定。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 3 安全须知 注意 3.1 警告标志说明 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过度造成产品损坏,并且由于支撑件折断造成产品位置 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 不正确 ► 产品必须由专业人员进行制模。 警告可能出现的技术故障。 注意 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴本产品。 3.2 一般性安全须知 小心 4 操作 转交他人重复使用和未充分清洁 信息 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ►...
  • Página 55 护具的外侧袋中有一根按照生理结构预成型的金属支条。支条可以针对 7 法律说明 不同患者进行个别调整。 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 打开护具,此时拇指处的粘扣保持闭合。 7.1 法律责任 将支条从护具中取出(见图 3)。 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 根据患者手部内侧的生理结构形状,对支条进行塑型(见图 4)。 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 将支条插入到袋中,注意此时支条的勺形弯曲指向手掌内侧面。 造成的损失,制造商不承担法律责任。 将拇指穿过拇指开口,并将粘扣扣合(见图 5)。 7.2 CE符合性 检查护具的就位情况,如有需要调整拇指处的粘扣(见图 6,见图 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件  7)。 IX中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公 可选:用剪刀将粘扣缩短(见图 8)。 司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 → 护具无需按压即可绷紧就位。 4.3 脱卸 将护具的粘扣依次打开,但拇指处的粘扣保持闭合。 将护具取下。 5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 将金属支条从护具袋中取出。 扣合所有的粘扣。...
  • Página 56 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

50p51

Tabla de contenido