Página 1
TECNOPLUS25 Manual de instrucciones ......(Original) Instruction manual ........(Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ....... (Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......(Tradução do original em espanhol) Handleiding ...........
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Erklären unter unserer Verantwortung, dass das Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den productos de este manual cumplen con las siguientes folgenden Richtlinien und Normen: directivas comunitarias y normas técnicas: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): Vorschrift EN 809 und EN 60204-1...
Página 4
Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 - Diretiva 2011/65/UE (RoHS II): Norma EN 50581 Banyoles, 23 de Marzo 2020 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 4) Atención a los límites de empleo. Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de sensoriales mentales...
2. MANIPULACIÓN La conexión eléctrica se realiza conectando la toma de corriente de la bomba directamente a una toma Las bombas se suministran en un embalaje de corriente doméstica, debidamente protegida, adecuado para evitar su deterioro durante el según la normativa vigente en cada país. Las transporte.
4.2. Ajuste de la presión de consigna Para subir o bajar la presión de consigna, la bomba debe estar funcionando y el led de RUN encendido permanentemente. Si mantenemos pulsado uno de los dos pulsadores de control (+) o (-) variaremos la presión de consigna.
Posición leds cuando la bomba está parada. LINE FAULT Estado del equipo Funcionamiento normal. La bomba está en espera de petición de caudal. Falta nivel depósito. Cuando el nivel de agua se recupere la bomba se pone en marcha automáticamente. Error trabajo en seco.
La Relación de Servicios Técnicos Oficiales se encuentra en www.espa.com. 7. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Llegado el momento de desechar la bomba, esta DESCRIPCIÓN no contiene ningún material tóxico ni contaminante.
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 4) Warning! Observe limitations of use. This apparatus may be used by children 8 years or older and persons with reduced physical, The name plate voltage must be the same as the sensory mental capacities,...
3. INSTALLATION 3.5. Pre-start checks 3.1. Fixing Ensure the voltage and frequency of the supply corresponds to the values indicated The pump should be installed on a solid, horizontal on the electrical data label. base, secured by screws or bolts and using the existing holes in the mount in order to avoid Ensure that the pump shaft can rotate freely.
4.2. Default pressure adjustment To raise or lower the default pressure, the pump must be running and the RUN led must be lit constantly. Keep (+) or (-) pressed to change the default pressure. Start-up pressure is set 0.5 bar below default pressure.
LED position while the pump is stopped. LINE RUN FAULT Machine status Normal status. The pump is waiting for a flow request. Tank level low. When the water level recovers, the pump will start automatically. Dry running error. The pump stopped due to insufficient water and the machine is performing the cycle of automatic reset attempts (4).
Official Technical Services list www.espa.com. 7. DISPOSING OF THE PRODUCT DESCRIPTION When the pump is eventually disposed of, please Item reference Voltage + frequency + item specifications note that it contains no toxic or polluting material.
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 4) Attention aux limitations d’utilisation. I Cet appareil peut être utilisé par des enfants plus âgés de 8 ans, ainsi que des personnes aux capacités La tension indiquée sur la plaque doit être physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui...
2. MANIPULATION La connexion électrique se fait en branchant directement le cordon électrique de la pompe dans Les pompes sont livrées convenablement emballés une prise de courant domestique, dûment protégée, pour éviter tout dommage pendant le transport. selon la norme en vigueur dans chaque pays. Les Avant de déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas connexions électriques se feront selon la norme été...
4.2. Ajustement de la pression de consigne Pour augmenter ou baisser la pression de consigne, la pompe doit être en marche et la LED RUN doit rester allumée. La pression de consigne varie en maintenant les boutons (+) et (-) enfoncés. La pression de démarrage est réglée sur 0,5 bar en-dessous de la pression de consigne.
Position des LED lorsque la pompe est arrêtée. LINE RUN FAULT État de l'équipement Fonctionnement normal. La pompe est en attente de demande de débit Niveau insuffisant du réservoir. Lorsque le niveau d'eau redevient suffisant, la pompe se met automatiquement en marche. Erreur de fonctionnement à...
ATTENTION: dans le cas de panne, la manipulation de la pompe ne doit être effectuée que par un Service Technique Officiel. La relation des services techniques officiels est en www.espa.com. DESCRIPTION 7. MISE AU REBUT Référence article Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe, Voltage + fréquence + fiche article...
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 4) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen eingeschränkten körperlichen,...
2. HANDHABUNG elektrische Anschluss erfolgt durch Anschließen des Stromsteckers der Pumpe direkt Die Pumpen werden in einer geeigneten Verpackung, an eine Hausstromsteckdose, die ordnungsgemäß um Transportschäden zu vermeiden geliefert. Vor gemäß den gültigen Vorschriften eines jeden dem Auspacken überprüfen, dass die Verpackung Landes geschützt ist.
4.2. Einstellung des Solldrucks Um den Solldruck zu erhöhen oder zu senken, muss die Pumpe in Betrieb sein und die Betriebsleuchte (RUN) muss dauerhaft aufleuchten. Mit den Tasten (+) und (-) kann der Solldruck eingestellt werden. Der Anlassdruck wird auf 0,5 bar unterhalb dem Solldruck eingestellt. Druckbegrenzung auf zwischen 1,5 und 4,5 bar.
LED-Anzeige, wenn die Pumpe steht. LINE RUN FAULT Gerätestatus Normaler Betrieb. Die Pumpe wartet, bis Förderleistung gefordert wird Zu niedriger Pegel im Behälter. Sobald sich der Pegel erholt hat, schaltet die Pumpe wieder automatisch ein. Fehler, Trockenlauf. Die Pumpe steht wegen Wassermangel und das Gerät führt den Zyklus zum Versuch eines automatischen Resets (4) durch.
Ort zu lagern. Achtung: Im Falle einer Störung darf die Reparatur der Pumpe nur durch einen autorisierten Kundendienst erfolgen. Die Technische Dienstleistungen Verzeichnis ist im www.espa.com BESCHREIBUNG 7. ENTSORGUNG DES PRODUKTS Artikelnummer Wenn Pumpe schließlich...
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 4) Attenzione alle limitazioni d’impiego. I Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore agli 8 anni e da persone La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete.
2. MANIPOLAZIONE Il collegamento elettrico avviene collegando la Le pompe vengono fornite in confezioni adatte per presa di corrente direttamente a una presa di evitare danni durante il trasporto. Prima di corrente domestica, adeguatamente protetta, disimballare verifica che l'imballaggio non sia conforme alla normativa vigente in ogni paese.
4.2. Regolazione della pressione di lavoro Per aumentare o diminuire la pressione di lavoro, la pompa deve essere in funzione e il LED RUN acceso fisso. Mantenendo premuto (+) o (-) la pressione di lavoro varierà. La pressione di avvio è regolata 0,5 Bar al di sotto della pressione di lavoro.
Posizione dei led quando la pompa è in fase di arresto. RUN FAULT Stato dell’apparecchio LINE Funzionamento normale. La pompa è in attesa del flusso. Mancanza di livello nel deposito. Quando il livello d'acqua sarà recuperato, la pompa verrà avviata automaticamente. Errore lavoro a secco.
ATTENZIONE: In caso di guasto, gli interventi sulla pompa potranno essere eseguiti soltanto da un servizio di assistenza tecnica ufficiale. L'elenco dei servizi tecnici autorizzati è in www.espa.com. 7.SMALTIMENTO DEL PRODOTTO DESCRIZIONE Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la...
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 4) Atenção às limitações de emprego. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos, bem como por A tensão de placa de classificação deve ser igual à...
2. MANIPULAÇÃO A ligação eléctrica realiza-se ligando a tomada de corrente da bomba directamente a uma tomada de bombas são fornecidas embalagens corrente doméstica, devidamente protegida apropriadas para evitar danos durante o transporte. segundo a normativa vigente em cada país. As Antes Verifique se a embalagem não está...
4.2. Ajuste da pressão de referência Para subir ou baixar a pressão de referência, a bomba deve estar a funcionar e o led de RUN permanentemente aceso. Mantendo premidas as telas (+) ou (-) variará a pressão de referência. A pressão de arranque fica ajustada 0.5bars abaixo da pressão de referência.
Posição dos leds quando a bomba está parada. LINE FAULT Estado do equipamento Funcionamento normal. A bomba está em espera de pedido de caudal. Falta nível depósito. Quando o nível de água for reposto entra em funcionamento automaticamente. Erro por trabalho em seco. A bomba parou por falta de água e o equipamento está...
6. MANUTENÇÀO 8. PLACA DE CARACTERÍSTICAS As nossas bombas não precisam de manutenção. Em época de temperaturas baixas, aconselha- se esvaziar a tubagem. Se a inactividade da bomba fôr prolongada é conveniente limpar-la e guardâ-la em lugar seco e ventilado. ATENÇÃO: em caso de avaria, a mani- pulaçâo da bomba sô...
HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 4) Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van acht jaar en ouder en door personen met lichamelijke, plaatje aangeduide spanning moet zintuiglijke of geestelijke beperkingen of zonder de overeenkomen met de spanning van het lichtnet.
2. HANTERING Sluit de stekker van de pomp rechtstreeks aan op een De pompen worden in een passende verpakking voldoende beschermd huishoudelijk stopcontact, geleverd om transportschade te voorkomen. volgens de normen van ieder land. De elektrische Controleer voor het uitpakken of de verpakking aansluitingen moeten gebeuren volgens norm IEC- beschadigd of vervormd werd.
4.2. Ingestelde druk aanpassen Om de ingestelde druk te verhogen of te verlagen, dient de pomp in werking te zijn en dient het RUNcontrolelampje continu te branden. Houd (+) of (-) ingedrukt om de ingestelde druk aan te passen. De opstartdruk wordt ingesteld op 0,5 bar onder de ingestelde druk.
Ledpositie wanneer de pomp in gestopt is. LINE FAULT Toestand van de installatie Normale werking. De pomp wacht op debietvraag. Niveau in reservoir te laag. Wanneer het waterniveau zich herstelt zal de pomp automatisch in bedrijf treden. Storing droge werking. De pomp stopt wegens watergebrek en de installatie poogt de automatische resetcyclus uit te voeren (4).
Minimale bedrijfsdruk Maximale druk afvaldepot. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u Serienummer van de pomp dan contact op met uw ESPA leverancier. Thermische beveiliging indicator 9. MOGELIJKE STORINGEN, OORZAKEN EN Maximale vloeistofdruk OPLOSSINGEN Opgenomen vermogen elektropomp (P1) 1) De pomp start niet op.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) Инструкции по технике безопасности и предупреждению поражения людей и повреждения предметов (Рис. 4) Обратите внимание на ограничения применения. Это устройство может быть использовано со взрослыми детьми в возрасте от 8 лет а также Напряжение...
2. Установка Однофазные двигатели имеют встроенную тепловую защиту от 2.1 Стационарный насос перегрузок. Электронасос установить на ровную, жесткую 2.5 Контроль перед запуском площадку в хорошо проветриваемом месте, Убедитесь, что частота и напряжение сети защищенном от непогоды. Для уменьшения соответствуют данным насоса. шума...
Отрегулируйте заданное значение напора 3.2. Чтобы увеличить или уменьшить заданное значение напора, насос должен работать, и светодиодный индикатор RUN должен постоянно светиться. Удерживая нажатым (+) или (-), вы можете изменить заданное значение напора. Напор для запуска настраивается на 0,5 бар ниже заданного значения напора.
Позиция светодиодных индикаторов во время работы насоса. Состояние агрегата LINE FAULT Нормальная работа. Насос находится в ожидании запроса объема потока воды. Недостаточный уровень воды в резервуаре. Когда уровень воды восстановится, насос запустится автоматически. Ошибка при работе всухую. Насос остановился из-за недостатка воды, и агрегат...
5. Хранение 6. Плита , показывающий характеристики Наши насосы не нуждаются в техническом обслуживании. Во время заморозков примите меры предосторожности, опорожнив трубопровод и удалив воду изнутри насоса. Если насос будет находиться в состоянии бездействия в течение длительного времени, рекомендуется демонтировать его...
Página 45
安装说明 伤害预防和安全提示(见图4) A 警告!注意使用限制。 该装置可由在监护情况下或接受过充分安全使用 设备训练并理解其危险性的8岁以上儿童、身体及 B 铭牌电压必须与电源电压相同。 感官精神能力不足或者缺乏经验和知识的人使用 C 连接泵与电源的全极性开关触头间至少要有3mm 儿童不应该被允许与所述设备玩耍。 的间隙。. 儿童不应该在未经监护情况下执行普通的清洁和 维护任务。 D 安装一个高灵敏度的差动开关(0.03A)作为对抗 致命电击的额外保护。 E 将泵与地面连接。 F 按照铭牌上标明的性能限制范围使用该泵。 J 注意有害液体和环境。 初次使用需灌注水种于泵体内。 注意!谨防意外泄漏。 不要将泵暴露在恶劣天气中。 检查电机通风。 L 注意!避免结冰。 维护泵前切断电源。 目录 1. 概述 安全注意事项 ............45 请注意以下说明,以达到泵的最佳性能及无故障安装. 1. 概述 ..............
Corps d’aspiration Cuerpo aspiración Intake housing Sauggehäuse Corpo aspirazione Cuerpo bomba Pump casing Corps de la pompe Pumpenkörper Corpo della pompa Rodete Impeller Roue Flügelrad Girante Difusor Diffuser Diffuseur Verteiler Diffusore Retén mecánico Mechanical seal Verrou Verschluss Arresto Rodamiento Bearing Roulement Kugellager Cuscinetto...