Página 1
0+/1 (0-18kg) composit chicco con trapping sul pallino rosso rosso: pantone 186 C • Istruzioni d’uso • Návod k použití • Instructions for use • Návod na použitie • Notice d‘instructions • Инструкции за употреба • Gebrauchsanleitung • Használati utasítás logo chicco con trapping sul pallino rosso • Instrucciones de uso •...
Página 5
Istruzioni d’uso Pag. 2-5 Instructions for use Pag. 6-9 Mode d’emploi Pag. 10-13 Gebrauchsanleitung Pag. 14-17 Instrucciones de uso Pag. 18-21 Instruções de utilização Pag. 22-25 Gebruiksaanwijzing Pag. 26-29 Οδηγίες χρήσης Pag. 30-34 Инструкция по использованию Pag. 35-39 Bruksanvisning Pag. 40-43 Upute Za Uporabu Pag.
Página 6
Istruzioni d’uso tamente al sedile. • Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggiato, deformato o fortemente usurato, questo deve IMPORTANTISSIMO: DA LEGGERE SUBITO essere sostituito, potrebbe aver perso le carat- • Per il montaggio e l’installazione del prodotto teristiche originali di sicurezza. seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare • Non effettuare modifiche o aggiunte al prodot- che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto to senza l’approvazione del costruttore.
mane di gestazione possono essere a rischio nel sal” significa che è compatibile con la maggior ato, Seggiolino. Tali neonati possono avere difficoltà parte, ma non con tutti i sedili auto. eve respiratorie mentre sono seduti nel Seggiolino auto. Consigliamo quindi di rivolgervi al vostro AVVISO IMPORTANTE medico o al personale dell’ospedale affinché 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini “Uni- possano valutare il vostro bambino e racco- versale”, omologato secondo Regolamento ECE mandare il Seggiolino auto adatto prima di la-...
la cintura per l’installazione in Gr. 0+ (0-13 kg) sono l’installazione e farvi passare all’interno il ramo dia- evidenziati in AZZURRO. gonale della cintura. Rilasciare poi il pulsante che ATTENZIONE! Non utilizzare mai il cuscino riduttore ritorna automaticamente in posizione di blocco. Alle se il bambino ha un peso superiore ai 6 kg. Tendere nuovamente il più possibile la cintura. Fig. 6 – Attraverso la maniglia K, regolare il Seggioli- Fig. 16 – Far passare la parte superiore della cintura “RE no nella posizione di massima reclinazione. diagonale all’interno della guida O.
dia- ALLOGGIAMENTO DEL TURE”, nei punti descritti da Fig. 20 a Fig. 23: Una volta che BAMBINO NEL SEGGIOLINO ultimata la rimozione delle cinture dallo schienale: Allentare e sganciare le cinture del Seggiolino esat- Fig. 34 - rimuovere la fodera dalla seduta del Seg- tamente come illustrato all’interno del paragrafo giolino sfilando gli spallacci e i due rami cintura dalle ura “REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLE CINTURE”, rispettive asole poste nella fodera stessa.
Página 10
Instructions for use worn out, it must be replaced: it may no longer comply with the original safety standards. • This product must not be modified in any way, • VERY IMPORTANT: TO BE unless the modification is approved by the ma- • READ IMMEDIATELY nufacturer. • • lease follow carefully these instructions on how • Do not fit any accessories, spare parts or com- to assemble and fit the product. The product ponents not supplied or approved by the manu- • must not be used by anybody who has not read facturer. these instructions. • Never leave the child unattended in the Child •...
ger INSTRUCTIONS FOR USE a “Universal” child restraint for this age group. CONTENTS: 3. This child restraint has been classified as “Uni- ay, • DESCRIPTION OF COMPONENTS versal” under more stringent conditions than those • PRODUCT CHARACTERISTICS that were applied to earlier designs not displaying • PRODUCT AND CAR SEAT USE RESTRICTIONS this notice. AND REQUIREMENTS 4. Only suitable if the vehicle is fitted with a 3-point • HOW TO FIT THE CHILD CAR SEAT INTO THE static or 3-point retractor safety belt approved to CAR FOR GROUP 0+ (FROM 0 UP TO 13 kg) UN/ECE Regulation No. 16, or other equivalent hild...
Página 12
Car Seat backrest; then fasten the safety belt to the safety belt is well tensioned. If the Child Car Seat is buckle of the seat. not tightly and safely fitted into the car seat, repeat sign Diag. 9 – Tension the lap section of the belt as much the installation. as possible, and insert it inside the appropriate guide WARNING! Always check that all parts of the safety O, located on the same side where you are fitting belt are well tensioned and that it is not twisted. the Child Car Seat. WARNING! NEVER use the safety belt in positions Diag. 10 – Check that the Child Car Seat is tightly other than those indicated in these instructions. and correctly fitted into the car seat, and that the safety belt is well tensioned. If the Child Car Seat is HOW TO ADJUST THE SAFETY HARNESS...
t is maximum safety, the two buckle tabs have been de- eat signed so as to prevent the locking of a single tab, or Machine washable at 30° one tab at a time. ety Diag. 33 – To tension the safety harness of the Child Do not bleach Car Seat, pull the adjustment strap G of the harness, ons until the harness straps adhere to the child’s body Do not spin dry correctly. WARNING! Do not over-tighten the harnesses: If Do not iron you can insert one finger between the harness and dju- your child’s shoulders, it means that it is tightened Do not dry clean...
Página 14
Notice d‘instructions fixé au siège du véhicule. • Si le siège-auto est endommagé, déformé ou fortement usé, il faut le changer car il pourrait TRES IMPORTANT : A LIRE IMMEDIATEMENT avoir perdu ses caractéristiques de sécurité • Pour le montage et l’installation du siège-auto, d’origine. suivre scrupuleusement les instructions. Lire • Ne pas faire de modifications sur le produit sans attentivement et intégralement la notice avant l’approbation préalable du fabricant.
lés sur le siège-auto. Nous conseillons donc de AVIS IMPORTANT demander un avis médical quant au siège-auto 1. Il s’agit d’un dispositif de retenue “Universel” pour rait le mieux adapté au transport de votre enfant. enfant, homologué selon le Règlement ECE R44/04 rité et compatible avec la plupart des sièges de voiture, MODE D’EMPLOI mais pas avec tous. ans INDEX : 2. Pour s’assurer de la compatibilité du siège-auto • DESCRIPTION DES ELEMENTS et du véhicule, vérifier dans le manuel de ce dernier • CARACTERISTIQUES DU PRODUIT la présence de l’indication « Universels » pour la •...
Página 16
au maximum. Fig. 16 – Faire passer la ceinture diagonale à l’inté- Fig. 7 –Installer le siège-auto sur le siège de la voiture rieur du guide O. dos à la route. Fig. 17 – Retendre la ceinture le plus possible en fai- Fig. 8 – Faire passer la ceinture de sécurité à 3 points sant bien adhérer le siège-auto au siège de la voiture. l’in entre l’assise et la base du siège-auto et l’accrocher Fig. 18 – S’assurer que l’installation est correcte, que à la boucle du siège de la voiture, en en faisant pas- la ceinture est bien tendue et que le siège-auto est ser la partie abdominale à travers les guides bleu ciel correctement fixé et adhère bien au siège de la voi- ném L prévues à cet effet qui se trouvent dans la partie ture. Dans le cas contraire, recommencer l’opération arrière du dossier du siège-auto.
té- Fig. 31 – Prendre les harnais et joindre les deux cro- NETTOYAGE DES PARTIES EN chets de la boucle. PLASTIQUE ET METALLIQUES fai- Fig. 32 – Pousser fortement les deux crochets à Pour nettoyer les parties en plastique et métalliques l’intérieur de la boucle jusqu’à ce qu’on entende peintes, utiliser uniquement un chiffon humide. Ne que clairement le déclic. Pour des raisons de sécurité, les jamais utiliser de détersifs abrasifs ou de solvants. est deux crochets ne peuvent s’accrocher que simulta- Ne jamais lubrifier les parties mobiles du siège-auto. voi- nément.
Página 18
Gebrauchsanleitung usw.), wenn die in diesem Handbuch angege- benen Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt werden. Prüfen Sie immer, ob der Kinderautositz SEHR WICHTIG: BITTE SOFORT LESEN korrekt am Fahrzeugsitz fixiert ist. • Befolgen Sie für Montage und Installation des • Bei Beschädigung, Verformung oder starker Ab- • Produktes gewissenhaft die Anweisungen. Vor nutzung muss der Kinderautositz ersetzt werden: der Verwendung des Produkts sollte stets die Ge- Die ursprünglichen Sicherheitseigenschaften...
Página 19
Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt ange- PRODUKTEIGENSCHAFTEN olgt schnallt ist, kann bei einem Unfall oder scharfem • Dieser Kinderautositz ist für die „Gruppe 0+/1“ für sitz Bremsen eine Gefahr für das Kind im Kinderauto- den Transport im Auto für Kinder ab der Geburt sitz darstellen. bis 18 kg Körpergewicht (zwischen 0 bis ca. 3 Jah- • Machen Sie während einer langen Autofahrt ren) unter Einhaltung der europäischen Regelung en: öfters Pause: Das Kind ermüdet sehr schnell. ECE R44/04 zugelassen. ten Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall während der • Die Zulassung ist „universal“. Daher kann der Kin- Fahrt aus dem Autositz. Wenn das Kind Ihre Auf- derautositz für jeden Fahrzeugtyp verwendet wer- ung merksamkeit braucht, dann halten Sie an einem den. WARNUNG! „Universal“ bedeutet, dass er auf tel- geeigneten Platz an.
Página 20
INSTALLATION IM AUTO DES Fahrzeugs und ziehen Sie ihn zwischen der Basis und KINDERAUTOSITZES Gr. 0+ (0-13 kg) dem Sitz durch und haken Sie ihn dann an der entge- te z WARNUNG! Wenn er in Gr. 0+ (von 0 bis 13 kg) ver- gen gesetzten Seite ein. wendet wird, stets entgegen der Fahrtrichtung ins- Abb. 13 – Ziehen Sie den Beckengurt unter den beiden tallieren. Wenn der Beifahrersitz des Fahrzeugs mit Gurtdurchgängen M, in Rot gekennzeichnet, durch.
und Abb. 28 – Erneut die beiden Gurtenden durch die Plat- Abb. 34 – nehmen Sie den Bezug von der Sitzfläche des te ziehen. Kinderautositzes ab und ziehen die Schultergurte und Abb. 29 – Prüfen Sie, dass die Platte und die Gurten- die beiden Gurtabzweigungen aus den entsprechen- den den so liegen, wie in der Abbildung gezeigt. den Schlitzen im Bezug. WARNUNG! Prüfen Sie, dass die Gurte nicht verdreht sind. Zum Wiederaufziehen des Bezugs und der Gurte muss: ch, Abb. 35 – der Bezug wieder auf die Sitzfläche des HINEINSETZEN DES KINDES Kinderautositzes gezogen werden, wobei man den ste IN DEN KINDERAUTOSITZ Becken- und Brustgurt des Kinderautositzes an der...
Instrucciones de uso plo, frenadas bruscas, etc): compruebe siempre que la silla esté correctamente enganchada en el asiento. MUY IMPORTANTE: LEER EN PRIMER LUGAR • En caso de que la silla estuviese dañada, defor- • Para el montaje y la instalación del producto mada o muy desgastada, debe ser sustituida: siga cuidadosamente las instrucciones. No podría haber perdido las características origina- permita que nadie utilice el producto sin haber les de seguridad.
pre Le aconsejamos que consulte con su médico o con el personal del hospital para que puedan AVISO IMPORTANTE evaluar a su hijo y aconsejarle la silla de auto 1. Este es un dispositivo de retención de niños adecuada antes de salir del hospital. “Universal”, homologado según el Reglamento ECE da: R44/04 y compatible con la mayor parte de los INSTRUCCIONES DE USO asientos de vehículo, pero no con todos.
a 13 kg), instalar siempre la silla en sentido contra- (parte abdominal) por debajo de los dos lugares de rio al de la marcha. Si el asiento delantero del coche paso correspondientes M de color rojo. tiene airbag, desactivarlo antes de instalar la silla. Fig. 14 – Tensar el máximo posible el cinturón co- Peligro de muerte o lesiones graves. giéndolo por la parte diagonal (torácica). ¡ATENCIÓN! Los puntos a través de los cuales hay Fig. 15 – Apretar con un dedo el botón situado en ¡AT que hacer pasar el cinturón para la instalación como la abrazadera de bloqueo N del lado de quien esté...
de Fig. 28 – Introducir de nuevo las dos extremidades de DE LA ALTURA DE LAS CORREAS”, en los puntos las correas en la placa. descritos desde la Fig. 20 hasta la Fig. 23: Fig. 29 – Comprobar que tanto la placa como las extremi- Una vez que se han sacado las correas del respaldo: dades de las correas estén como se muestra en la figura. Fig. 34 – quitar la funda de la Silla sacando las cintas en ¡ATENCIÓN! Comprobar que las correas no estén de los hombros y los dos tramos de la correa por las sté...
Instruções de (por exemplo, travagens bruscas) aumenta se não forem seguidas escrupulosamente as indicações utilização fornecidas neste livro de instruções. Verifique sempre se a cadeira auto está fixada correcta- mente no banco do automóvel. IMPORTANTÍSSIMO: PARA LER DE IMEDIATO • Se a cadeira auto estiver danificada, deformada • Efectue a montagem e a instalação do produto ou excessivamente desgastada, deve ser substi- seguindo escrupulosamente as instruções. Não tuída: poderá ter perdido as características origi-...
não podem ter problemas respiratórios, ao estarem AVISO IMPORTANTE ões sentados na cadeira auto. É aconselhável contac- 1. Este é um dispositivo de retenção para crianças da que tar o seu médico ou pessoal hospitalar habilitado, categoria “Universal”. Ele é apropriado para uso geral para que possam avaliar as condições específicas do em veículos e se adapta na maioria, mas não em todos bebé e recomendar-lhe a cadeira auto ou a alcofa os assentos de carros. Certificado de acordo com a ada auto mais adequadas, antes de sair da maternidade.
Página 28
do com airbag, desactive o airbag antes de instalar a mola de bloqueio N que se encontra do lado de quem cadeira auto. Perigo de morte ou de ferimentos graves. efectua a instalação e introduza lá dentro a correia ATENÇÃO! Os pontos através dos quais deve passar o diagonal do cinto. Em seguida, solte o botão que volta cinto de segurança, para instalar a cadeira para o Gr. automaticamente à posição de bloqueio. Estique de “RE 0+ (0-13 kg) são assinalados a AZUL. novo o cinto o mais possível. ATENÇÃO! Nunca utilize o redutor se o bebé tiver um Fig. 16 – Passe a parte superior do cinto diagonal den- peso superior a 6 kg. tro da guia O. Fig. 6 – Regule a cadeira auto na posição de máxima Fig. 17 – Estique de novo o mais possível, para que a cria reclinação, utilizando para o efeito o manípulo K. cadeira auto adira bem ao banco do automóvel, se Fig. 7 – Posicione a cadeira auto no banco do automó- necessário pressionando o assento da cadeira auto vel, virada no sentido contrário à marcha.
Página 29
COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA AUTO LAÇÃO DA ALTURA DAS CORREIAS DOS OMBROS”. reia Folgue e desaperte as correias dos ombros da cadei- ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos não ficam olta ra auto, exactamente como indicado no parágrafo torcidos. de “REGULAÇÃO DA ALTURA DAS CORREIAS DOS OM- BROS”, Fig. 20 e 21. LIMPEZA DOS COMPONENTES Fig. 30 – Sente a criança na cadeira auto. DE PLÁSTICO E DE METAL ATENÇÃO! Certifique-se sempre de que o corpo da Para a limpeza dos componentes de plástico ou de...
Página 30
Gebruiksaanwijzing groter, als de aanwijzingen die in deze handleiding worden beschreven niet nauwgezet in acht wor- den genomen: controleer altijd dat het autostoel- ZEER BELANGRIJK: METEEN LEZEN tje correct aan de zitting is bevestigd. • Volg de instructies voor de montage en de • Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd • installatie van het product nauwgezet. Laat of ernstig versleten mocht zijn, moet het wor- niemand het artikel gebruiken zonder eerst de den vervangen. Het kan de oorspronkelijke vei- instructies te hebben gelezen.
ing gauw beu. Haal het kind om geen enkele reden • De goedkeuring is van het “Universele” type, uit het autostoeltje, terwijl de auto rijdt. Als het dus kan het autostoeltje in elke model auto oel- kind aandacht nodig heeft, moet u een veilige worden gebruikt. LET OP! “Universeel” bete- plek zoeken en stoppen. kent dat het compatibel is met de meeste, maar • Te vroeg geboren kinderen, die zijn geboren niet met alle autozittingen.
in. Als de voorzitting van de auto met een airbag doorgangen M heen lopen. is uitgerust, schakelt u de airbag uit voordat u het Fig. 14 - Span de gordel zo strak mogelijk door hem autostoeltje installeert. Levensgevaar of gevaar voor aan het diagonale (borst-) gedeelte vast te pakken. ernstig letsel. Fig. 15 - Druk met een vinger op de knop op blok- LET OP! De punten waar de gordels voor de instal- keerklem N aan de kant van degene die de installatie latie voor Gr. 0+ (0-13 kg) doorgehaald moeten wor- verricht en laat het diagonale gedeelte van de gordel...
den van de gordels zich zo bevinden, als in de afbeel- wijderd: ding wordt getoond. Fig. 34 – verwijder de hoes van het autostoeltje door LET OP! Controleer dat de gordels niet verdraaid zitten. de schouderbanden en de twee gedeeltes van de gordels uit de bijbehorende openingen in de hoes atie HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE ZETTEN zelf te halen. Maak de gordels van het autostoeltje precies zo los Om de hoes en de gordels weer aan te brengen, han- os, en koppel ze los, zoals in de paragraaf “DE HOOGTE delt u als volgt: VAN DE GORDELS AFSTELLEN” staat beschreven, Fig. 35 – breng de hoes weer op de zitting van het Fig. 20 en 21.
Οδηγίες χρήσης • Μη δένετε ποτέ το παιδικό κάθισμα σε ένα κάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει μόνο κοιλιακή ζώνη (δύο σημείων). • Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ. εγγυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση • συναρμολογήσετε και εφαρμόσετε το προϊόν. Το αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα...
Página 35
ένα ή τμήματα του παιδικού καθίσματος ανάμεσα J. Βάση όνο στις πόρτες ή να μην έρχονται σε επαφή με K. Λαβή κλίσης αιχμηρά αντικείμενα. Σε περίπτωση που η L. Οδηγοί για το πέρασμα του κοιλιακού τμήματος δεν ζώνη παρουσιάσει κοψίματα ή σχισίματα, της ζώνης αυτοκινήτου 3 σημείων ( μόνο ιού αντικαταστήστε την. εγκατάσταση για την ομ. 0+) ση...
Página 36
αντίθετη περίπτωση δεν είναι εγγυημένη η κάθισμα είναι καλά στερεωμένο και εφάπτεται με κατ ασφάλεια. το κάθισμα. Αν αυτό δε συμβαίνει, επαναλάβετε τις ότι • Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο για ενέργειες εγκατάστασης από την αρχή. ΠΡ χρήση σε παιδιά βάρους από 0 έως 18 kg (από ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι αυ τη γέννηση μέχρι 3 ετών περίπου). κατανεμημένη ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία και υπο • Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να ότι δεν είναι μπερδεμένη. διαθέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην περνάτε ΠΟΤΕ τη ζώνη του ΡΥ...
Página 37
με κατανεμημένη ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία και προεξοχές της αγκράφας στο εσωτερικό της τις ότι δεν είναι μπερδεμένη. αγκράφας μέχρι να ακουστεί ένα «κλικ». Για λόγους ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην περνάτε ΠΟΤΕ τη ζώνη του ασφαλείας, οι δυο προεξοχές της αγκράφας έχουν ναι αυτοκινήτου σε διαφορετικές θέσεις από τις σχεδιαστεί έτσι ώστε να μην μπορεί να στερεωθεί και υποδεικνυόμενες. μόνο μία ή μόνο μία κάθε φορά. Σχ. 33 – Για να τεντώσετε τις ζώνες του καθίσματος, ου ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ τραβήξτε την ταινία ρύθμισης τις ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει πάν...
Página 38
Στη συνέχεια επαναλάβετε ακριβώς τις ενέργειες που περιγράφονται από το Σχ. 26 ως το Σχ. 29 στην παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ”. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι μπερδεμένες. ОЧ • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των μεταλλικών βαμμένων τμημάτων χρησιμοποιείτε μόνο ένα • υγρό πανάκι. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαβρωτικά απορρυπαντικά ή διαλυτικά. • Τα κινητά τμήματα του καθίσματος δεν πρέπει ποτέ να λιπαίνονται. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και την κατάσταση φθοράς των ακόλουθων στοιχείων: • • Υφασμάτινη Επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν...
Página 39
Инструкция по еся автомобильные сиденья были хорошо зафиксированы, в противном случае, при использованию столкновении это может быть опасным. • Следите за тем, как устанавливается Детское автокресло в автомобиле, во избежание того, ОЧЕНЬ ВАЖНО: ПРОЧТИТЕ НЕМЕДЛЕННО чтобы подвижное сиденье или дверь автомо- • Для монтажа и установки изделия строго сле- биля соприкасались с детским креслом. дуйте инструкции. Избегайте, чтобы изделие • Никогда не устанавливайте детское кресло на использовалось лицами, не ознакомившими- автомобильное сиденье, которое оснащено ся предварительно с инструкцией. только поясным ремнем безопасности с кре- • Сохраните данную инструкцию для дальней- плением в 2-х точках. ших консультаций. • Никакое Детское автокресло не может га- • В каждой отдельной стране существуют свои рантировать полную безопасность ребенка...
назначению и не в соответствии с настоящей ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ не инструкцией. Рис. 1 (Фронтальный вид) 4. П • Чехол можно заменить исключительно чех- A. чехол тра лом, одобренным производителем, так как B. отверстия для регулирования по высоте ремней без он является неотъемлемой частью кресла C. наплечники точ и необходимым элементом безопасности. D. ремни детского кресла ци Никогда не используйте детское кресло без E. пряжка № чехла, так как это может подвергнуть опас- F. Карман для регулировочной кнопки ремней 5. П ности Вашего ребенка.
Página 41
не имеющими данного примечания. ходить ремень для установки для Гр. 0+ (0-13 кг) 4. Предназначено для использования только в выделены ГОЛУБЫМ. транспортных средствах, оснащенных ремнем ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте подушку- ей безопасности со статичным креплением в 3-х вкладыш, если вес ребенка превышает 6 кг. точках, или с возвратным механизмом, сертифи- Рис. 6 – Через ручку K отрегулируйте Детское цированным на основании положения UNI/ECE автокресло в положение максимального наклона. № 16 или на другом ему равнозначном. Рис. 7 – Поместите Детское автокресло на си- ей 5. По всем интересующим Вас вопросам обра- денье в направлении, противоположном ходу щайтесь к производителю детского кресла или движения. к продавцу. Рис. 8 – Пропустите 3-х точечный ремень без- опасности автомобиля между сиденьем и ос- ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТРЕБО- нованием Детского автокресла и закрепите его ВАНИЯ К ИЗДЕЛИЮ И К АВТОМОБИЛЬНОМУ на пряжке сиденья, пропустив поясную часть СИДЕНЬЮ ремня через соответствующие направляющие ВНИМАНИЕ! Тщательно соблюдайте следующие голубого цвета L, находящиеся сзади на спинке ой...
основанием и сиденьем, закрепляя на противо- Рис. 26 – Закрепите два язычка на пряжке для положной стороне. более легкой проверки правильности ленты Рис. 13 – Проведите горизонтальную (поясную) направления ремней. часть ремня ниже двух специальных проходов Рис. 27 – Проденьте два конца ремней сначала для ремня М красного цвета. через наплечники и затем в отверстия на спинке Рис. 14 – Натяните, насколько это возможно, и в пластины фиксации наплечников. Ни ремень, взяв его за диагональную часть (про- Рис. 28 – Снова проденьте два конца ремней в сре ходящую по груди). пластину. ро Рис. 15 – Нажмите пальцем кнопку на зажиме Рис. 29 – Проверьте, чтобы как пластина, так и жи блокировки N, расположенном на стороне, где ремни выглядели как показано на рисунке. Пе находится лицо, производящее установку и про- ВНИМАНИЕ! Проверьте, чтобы ремни не были рем ведите внутри диагональную часть ремня. Затем перекручены. гра...
Página 43
для может уже не обладать первоначальными ха- нты Не гладить рактеристиками безопасности. ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ ала Не подвергать химической чистке нке Когда детское кресло не используется в авто- Никогда не использовать абразивные моющие мобиле, храните его в сухом месте вдали от ис- й в средства или растворители. Не центрифуги- точников тепла, предохраняйте от пыли, влаги ровать чехол и оставлять его сушиться, не вы- и прямых солнечных лучей. к и жимая. ВЫБРОС ИЗДЕЛИЯ Перед тем, как снять чехол, необходимо вынуть ыли ремни, следуя указаниям в предыдущем пара- Когда Детское кресло отслужит свой срок, не- графе “РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ”, в обходимо прекратить им пользоваться и выбро- пунктах с описанием на рис. с 20 по 23: сить его. С целью защиты окружающей среды Когда операция будет выполнена: выполняйте дифференцированный сбор отхо- Рис. 34 – снимите чехол с сиденья Детского авто- дов, в соответствии с действующими в каждой...
Página 44
Bruksanvisning • Om Bilbarnstolen skulle vara skadad, deforme- • rad eller starkt sliten ska den bytas ut, eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhets- MYCKET VIKTIGT: SKA LÄSAS GENAST egenskaper. • Följ noga instruktionerna för monteringen och • Ingen ändring eller tillsats får göras på produk- installationen av produkten. Undvik att någon ten utan tillverkarens godkännande. använder produkten utan att ha läst instruktio- • Anbringa endast de tillbehör, reservdelar eller nerna. komponenter som levereras av tillverkaren. • Spara bruksanvisningen för framtida bruk. • Lämna inte av något som helst skäl barnet utan • VARNING! Enligt olycksstatistikerna är bilens tillsyn i Bilbarnstolen. baksäten vanligtvis säkrare än framsätet och • Lämna inte Bilbarstolen på bilsätet utan att •...
Página 45
• För tidigt födda spädbarn med mindre än 37 VIKTIGT MEDDELANDE veckors havandeskap kan utsättas för risk i Bil- 1. Detta är en “ Universell” barnsäkerhetsanordning ets- barnstolen. Dessa spädbarn kan få andningsbe- som är godkänd enligt Standard ECE R44/04 och svär medan de sitter i Bilbarnstolen. Kontakta kompatibel med de flesta bilsittplatser, men inte Din Läkare eller Sjukhuspersonalen, så att de med alla. kan rekommendera en Bilbarnstol som är lämp- 2. Det är lättare att erhålla en perfekt kompatibilitet ller lig för Ditt barn, innan Du lämnar Sjukhuset. i de fall när fordonets tillverkare uppger i fordonets handbok att fordonet är förberett för montering INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN tan av ”Universella” barnsäkerhetsanordningar för den INNEHÅLLSFÖRTECKNING: aktuella åldersgruppen att • BESKRIVNING AV BESTÅNDSDELARNA 3. Denna barnsäkerhetsanordning har klassificerats den • PRODUKTENS EGENSKAPER ”Universell” enligt kriterier för godkännande som • BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID ANVÄND- är strängare i förhållande till föregående modeller hör NINGEN AVSEENDE PRODUKTEN OCH BILENS...
Página 46
varliga skador. Släpp sedan tryckknappen som därefter automa- VARNING! Punkterna för bältets genomföring för tiskt går tillbaka i låsningsläge. Spänn på nytt bältet montering som Gr. 0+ (0-13 kg) är märkta i LJUSBLÅTT. så mycket som möjligt. VARNING! Använd inte stolförminskaren om barnet Fig. 16 - Låt det diagonala bältets övre del löpa inne lås väger mer än 6 kg. i bältesstyrningen O. Fig. 6 – Justera Bilbarnstolen i läget för maximal Fig. 17 - Spänn på nytt bältet så mycket som möjligt lås lutning med hjälp av handtaget K. och se till att Bilbarnstolen ligger an ordentligt mot “kli Fig. 7 – Placera Bilbarnstolen på sittplatsen mot sätet, om det är nödvändigt, genom att sätta ett två färdriktningen. knä på Bilbarnstolen. mö Fig. 8 – Låt bilens 3-punktsbälte löpa mellan Bil- Fig. 18 - Kontrollera att monteringen utförts på ett barnstolens sittdel och underrede och fäst det på korrekt sätt, att bältet är ordentligt spänt och att sittdelens bälteslås genom att låta höftbältet löpa Bilbarnstolen är stadigt fastsatt och ligger an mot genom de ljusblå bältesstyrningarna L, som sitter sätet. Om inte, skall monteringsarbetet upprepas på den bakre delen av Bilbarnstolens ryggstöd. från början. ligg Fig. 9 – Spänn bältets höftdel så mycket som möjligt VARNING! Kontrollera alltid att bältet är jämt för- och låt den löpa genom bältesstyrningen O som delat i alla punkter och att det inte har snott sig.
Página 47
det sitter, ligger ordentligt an mot Bilbarnstolens För rengöringen av delarna i plast eller i lackerad tet rygg och att grenbandet är korrekt placerat. metall används endast en fuktig duk. Använd inte Fig. 31 – Ta bältena och sätt ihop bälteslåsets två repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. nne låstungor. Bilbarnstolens rörliga delar får inte på några villkor Fig. 32 – Skjut energiskt in bälteslåsets två hopsatta smörjas. ligt låsbleck i bälteslåset tills det hörs ett väl hörbart mot “klick”. För att garantera säkerheten har bälteslåsets KONTROLL AV ATT BESTÅNDSDELARNA ett två låstungor konstruerats på så sätt att det inte är ÄR I OSKADAT SKICK möjligt att koppla fast en enda låstunga åt gången. Det rekommenderas att regelbundet kontrollera ett Fig. 33 - För att spänna Bilbarnstolens bälten drar att följande beståndsdelar är i oskadat skick och att Du i bältenas justeringsband G tills de ligger or- att de inte är slitna: mot dentligt an mot barnets kropp. • Klädsel: kontrollera att fyllningarna inte sticker pas VARNING! Bältena ska vara ordentligt spända och ut och att det inte lossar några delar från dem.
Página 48
Upute za uporabu ali uporaba ovog proizvoda smanjuje opasnost od ozljeda i smrti djeteta. • Ako se preporuke iz ovog priručnika ne slijede IZUZETNO VAŽNO: ODMAH PROČITATI savjesno, povećava se opasnost od ozbiljnih • Prilikom podešavanja dječje auto-sjedalice sa- posljedica po dijete, i to ne samo u slučaju vjesno slijediti upute za uporabu. Izbjegavati prometne nezgode, već i u drugim prilikama • mogućnost da netko rabi proizvod, a da pret- (primjerice: naglo kočenje). Stoga treba uvijek hodno nije pročitao priručnik za uporabu. provjeravati je li auto-sjedalica ispravno ugra- • Sačuvati ovaj priručnik, kako bi se mogao kori- đena na sjedalo vozila. stiti u budućnosti. • Nije dopuštena uporaba dječje auto-sjedalice • Svaka država predviđa drugačije zakone i propi- koja je iz bilo kojeg razloga oštećena, izobličena, se u oblasti sigurnosti prilikom prijevoza djece jako istrošena: moguće je da sjedalica više nema u osobnim vozilima. Zbog toga je preporučljivo svoja izvorna sigurnosna obilježja.
ost brojne stanke: dijete se lako umara dok sjedi 0 do 3 godine otprilike), u skladu sa europskim u auto-sjedalici. Dijete se ne smije izvlačiti iz pravilom ECE R44/04. ede auto-sjedalice, dok se vozilo kreće. Ako dijete • Budući da je naprava za pridržavanje djeteta nih traži pažnju odraslih, potrebno je prethodno klasificirana kao "Universal", ova auto-sjedalica aju zaustaviti vozilo na sigurnom mjestu. može biti ugradjena u bilo koju vrstu vozila. • Novorođena djeca koja su se rodila prije isteka OPREZ! »Univerzalna« klasifikacija obilježava jek tridesetsedmog tjedna trudnoće, mogu biti prikladnost za ugradnju općenito u vozila i svo- izložena opasnosti dok sjede u auto-sjedalici. jom izradom odgovara velikoj većini sjedala, ali Naime, takva djeca mogu imati poteškoće sa ne i sjedalima u svim vrstama vozila. ice disanjem dok sjede u dječjoj auto-sjedalici. U na, tom slučaju je uputno, prije napuštanja rodilišta, VAŽNA NAPOMENA obratiti se vlastitom liječniku ili bolničkom oso- 1. Ova naprava za pridržavanje djeteta je "Univer- blju koje će prosuditi koja dječja auto-sjedalica zalne" vrste i usklađena je sa pravilom ECE 44/04.
točke u automobilu nije previsoko (sl. 8-12). Crtež 11 – Postaviti sjedalicu na sjedalo vozila oda- U protivnom, probajte postaviti sjedalicu na brano za ugradnju u smjeru kretanja vozila. drugo sjedalo u automobilu Crtež 12 – Sigurnosni pojas vozila na tri uporišne točke provući između postolja i sjedaćeg jastuka i UGRADNJA DJEČJE AUTO-SJEDALICE U VOZILO privezati na suprotnoj strani. ZA SKUPINU 0+ (0-13 KG) Crtež 13 – Vodoravni krak pojasa (trbušni dio) OPREZ! Prilikom ugradnje za skupinu 0+ (od 0 do mora proći ispod dva pripadajuća prolaza - pojas 13 kg), ugrađuje se uvijek u smjeru suprotnom od M crvene boje.
Página 51
Crtež 27 – Provući dva kraja pojaseva, najprije kroz Crtež 34 – otkloniti navlaku sa sjedaćeg jastuka, ramene štitnike, a nakon toga kroz uške leđnog na- izvlačenjem ramenih štitnika i dva kraka pojaseva šne slona i kroz pločice za privezivanje ramenih štitnika. iz pripadajućih uški koje se nalaze unutar same ka i Crtež 28 – Ponovno uvući dva kraja pojaseva u navlake. pločicu. Prilikom ponovnog postavljanja navlake i pojaseva: io) Crtež 29 – Pločica i krajevi pojaseva moraju izgle- Crtež 35 – ponovno postaviti navlaku na sjedaći jas dati kako je prikazano na crtežu. jastuk, tako da dva kraka pojaseva prođu unutar OPREZ! Provjeriti je li pojas zapetljan. pripadajućih uški, koje su postavljene na odgova- na rajućem mjestu navlake. rak POSJEDANJE DJETETA U AUTO-SJEDALICU Nakon toga, ponoviti postupke opisane od crteža Otpustiti i odvezati pojaseve kako je opisano u 26 do 29 unutar poglavlja »PODEŠAVANJE VISINE za poglavlju „PODEŠAVANJE VISINE POJASEVA”, Crtež...
Página 52
Navodila za zaviranju, ipd), če ne upoštevate natančno vsa navodila: vedno preverite ali je avtosedež pra- uporabo vilno nameščen na avtomobilski sedež. • Če je avtosedež poškodovan, deformiran ali moč- no obrabljen, ga morate zamenjati, saj je lahko ZELO POMEMBNO: PREBERITE TAKOJ izgubil prvotne karakteristike za njegovo varnost. • Pri montaži in namestitvi tega proizvoda na- • Ne spreminjajte ali dodajajte avtosedežu ničesar • tančno upoštevajte navodila. Proizvod ne sme brez odobritve proizvajalca. • uporabljati nihče, ki ni prej prebral navodil. • Ne nameščajte dodatkov, nadomestnih ali se- • • Navodila shranite za kasnejšo uporabo. stavnih delov, ki jih ni dobavil ali odobril pro- • Vsaka država ima različne zakone in standarde izvajalec. v zvezi z varnostjo pri prevozu otrok v avtomo- • Nikoli ne pustite otroka samega, brez nadzor- • bilih. Zaradi tega se svetuje, da se kontaktirajo stva, v avtosedežu v avtomobilu zaradi bilo lokalni organi, da bi bile informacije še boljše.
vsa svetujejo glede zdravstvenega stanja otroka ter 2. Popolnoma pravilna namestitev se najlažje Vam priporočijo primeren avtosedež preden za- doseže v primerih, če je proizvajalec avtomobila pustite porodnišnico. navedel v njegovem priročniku, da je dotično vozilo oč- predvideno za namestitev sedeža “ Universale” za to NAVODILA ZA UPORABO hko starostno supino otrok. ost. KAZALO: 3. Avtosedež je označen kot “Universale” po strož- sar • OPIS SESTAVNIH DELOV jih homologacijskih kriterijih kot ostali predhodni • KARAKTERISTIKE PROIZVODA modeli avtosedežev, ki niso imeli tega obvestila. • OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI, KI SE NA- 4. Primeren je za uporabo samo na vozilih, ki so NAŠAJO NA PROIZVOD IN NA AVTOMIBILSKI opremljeni z varnostnimi pasovi na 3 točke, sta- SEDEŽ tičnimi ali na navoj, homologiranimi na osnovi • NAMESTITEV AVTOSEDEŽA V AVTOMOBIL Sku- Pravilnika UN/ECE Štev.16 ali drugih enakovrednih...
Página 54
v smeri, ki je nasprotna smeri vožnje. pasu prevlecite skozi notranjost vodila O. Slika 8 – Avtomobilski varnostni pas na 3 točke Slika 17 – Ponovno zategnite varnostni pas čim Slik prevlecite med sedežem avtomobila in bazo av- močneje, tako da se avtosedež dobro prilega av- tosedeža ter na pripnite z zaponko sedeža tako da tomobilskemu sedežu, če je potrebno tudi tako, Slik prevlecete trebušni del pasu skozi namenska vodi- da se s kolenom povzpete na avtosedež. la modre barve L, katera se nahajajo izza naslona Slika 18 – Preverite da je namestitev pravilna, da je vili otrokovega sedeža. pas dobro zategnjen ter da je avtosedež pritrjen in Slika 9 – Nategnite, kar je najbolj mogoče, trebušni se prilega avtomobilskemu sedežu. Če to ni točno Slik del varnostnega pasu in ga prevlecite skozi namen- tako, cel postopek montaže ponovite od samega sko vodilo O, ki je na isti strani, kjer se nahaja oseba začetka. ki vrši montažo. POZOR! Preverite vedno, da je pas enakomerno Slika 10 – Preverite da je namestitev pravilna, da je razporejen v vsek točkah in da ni nikjer zavit. pas dobro zategnjen ter da je avtosedež pritrjen in POZOR! NIKOLI ne prevlecite avtomobilski var- ni r se prilega avtomobilskemu sedežu. Če to ni točno nostni pas skozi pozicije, ki so drugačne od tukaj tako, cel postopek montaže ponovite od samega navedenih. začetka.
Página 55
da je razmejitev otrokovih nogic pravilna. abrazivna pralna sredstva in razredčevalce. Pre- čim Slika 31 – Vzemite v roko varnostni pas in sklopite mični deli avtosedeža se v nobenem primeru ne oba jezička na zaponki. smejo naoljiti. ko, Slika 32 – Odločno potisnite oba jezička v zaponki KONTROLA CELOVITOSTI tako da jasno zaslišite zaskok “klik”. Da bi zagoto- a je vili varnost, sta oba jezička načrtovana tako da je VSEH SESTAVNIH DELOV n in nemogoče zaskocčti enega samega. Priporoča se redno preverjanje celovitost in stanje Slika 33 – Da bi izvršili nateg varnostnega pasu na obrabe naslednjih sestavnih delov: ega avtosedežu, potegnite regulacijski trak G obeh pa- • Podloga: Preverite, da iz podloge ne izhajajo sov tako, da se bo otrokovo telesce dobro prilegalo. razcefrani deli, ali da se podloga ni opustila. Pre- POZOR! Pasovi morajo biti dobro zategnjeni in glejte stanje šivov, ki morato biti vedno popolni. prilegajoči se otroku, vendar pa ne preveč: v viši- • Pasovi: preverite da ni nenormalnega stanja ni ramen mora biti dovolj prostora da lahko med razpadanja v tkanju tekstila in temu sledečega kaj...
Página 56
Návod k použití použití sníží riziko těžkého zranění nebo smrti dítěte. • Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje, a to nejen v případě nehody, ale i v jiných situacích • VELMI DŮLEŽITÉ: IHNED SI PŘEČTĚTE (např. prudké zabrzdění, atd.), pokud nejsou • Při sestavování a připevňování výrobku se přesně dodržovány pokyny uvedené v tomto přesně řiďte tímto návodem. Nedovolte, aby návodu k použití. Vždy zkontrolujte, zda je kdokoliv používal výrobek, aniž by se dříve autosedačka dobře připevněna k sedadlu. neobeznámil s tímto návodem. • Pokud je autosedačka poškozená, deformovaná • Návod uschovejte pro případné další použití. nebo velmi opotřebovaná, musí být vyměněna: • V jednotlivých státech platí různé vyhlášky nemusí už splňovat původní požadavky na...
Página 57
mrti neodpínejte dítě z autosedačky, pokud je auto modelu auta. UPOZORNĚNÍ! "Univerzální" v pohybu. Jestliže dítě vyžaduje vaši pozornost, znamená, že autosedačka je použitelná na to najděte vhodné místo k zastavení a zastavte. většině sedadel vozidla, i když ne na všech. ích • Nedonošené děti – novorozenci narození DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ před 37. týdnem těhotenství, mohou být v mto autosedačce ohroženy. Tyto děti pokud jsou je usazeny v autosedačce, mohou mít problémy 1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné zařízení, s dýcháním. Doporučujeme proto obrátit se které bylo schváleno podle evropské normy ECE...
Página 58
0+ (od 0 do 13 kg), musí být vždy připevněna proti Obr. 13 – Protáhněte vodorovný popruh autopásu směru jízdy. Pokud je přední sedadlo vozidla (břišní popruh) pod příslušnými červenými vybaveno airbagem, musíte jej deaktivovat, dříve vodícími přezkami M. než připevníte autosedačku. Hrozí nebezpečí smrti Obr. 14 – Uchopte ramenní popruh autopásu a pře nebo vážného zranění. napněte jej co nejvíce. POZOR! Místa, kterými musí být protažen Obr. 15 – Prstem stiskněte tlačítko svorky na bezpečnostní pás při upevňování sedačky pro uchycení pásu N na stejné straně jako osoba, která...
Página 59
ásu nacházejí ve stejné poloze, jako je znázorněno na sedací části autosedačky. obrázku. Při navlékání potahu a pásů je nutné: POZOR! Zkontrolujte, zda pásy nejsou nikde Obr. 35 – Navléknout potah na sedací část u a přetočeny. autosedačky a protáhnout oba popruhy pásů příslušnými otvory v potahu. USAZENÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY Následně proveďte pokyny popsané od obr. 26 erá...
Página 60
Návod na použitie • Nemontujte na výrobok iné príslušenstvo, náhradné súčiastky alebo prvky, ktoré neboli • dodané výrobcom autosedačky. VEĽMI DÔLEŽITÉ: PREČÍTAJTE IHNEĎ • Za žiadnych okolností nenechávajte dieťa samé • • Pri montáži a inštalácii sa riaďte presne podľa v aute. tohto návodu. Nedovoľte, aby výrobok používali • Autosedačku nikdy nenechávajte v aute • osoby bez prečítania návodu. voľne položenú; mohla by naraziť a zraniť • • Tento návod si odložte pre ďalšiu konzultáciu. spolucestujúcich.
Página 61
vo, A NA SEDADLO AUTA homologizačných kritérií v porovnaní s modelmi boli • PRIPEVNENIE SEDAČKY V SKUPINE 0+ (0-13 kg) predchádzajúcimi, ktoré nemajú toto oznámenie. V AUTE 4. Zariadenie je vhodné pre použitie vo vozidlách mé • PRIPEVNENIE SEDAČKY V SKUPINE 1 (9-18 kg) V s trojbodovým statickým alebo navíjacím AUTE bezpečnostným pásom, homologizovaným podľa ute • NASTAVENIE VÝŠKY BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV Predpisu UN/ECE N°16 alebo iného ekvivalentného niť • ULOŽENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY štandardu. • ČISTENIE A ÚDRŽBA 5. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu eťa alebo predajcu zariadenia. POPIS PRVKOV ené čka Obr.
Página 62
istej strane, kde sa nachádza osoba, ktorá sedačku NASTAVENIE PÁSOV Čis pripevňuje. POZOR! Pásy musia byť vždy prispôsobené rastu Obr. 10 – Skontrolujte, či je sedačka správne dieťaťa. ČIS umiestnená, či je pás správne napnutý a či sedačka Obr. 19 – Pásy sú správne nastavené vtedy, keď dobre prilieha na sedadlo. V opačnom prípade vychádzajú z operadla vo výške pliec dieťaťa. Poť zopakujte pripevnenie sedačky od začiatku. Pri nastavení pásov postupujte nasledovne: POZOR! Vždy skontrolujte, či je pás rovnomerne Pomocou rúčky K nastavte sedačku do polohy napnutý vo všetkých bodoch a či nie je pokrútený. maximálneho sklonu (Obr. 6). POZOR! Pás auta NIKDY neprevliekajte ináč ako je Obr. 20 – Vo vnútri príslušného vrecka F stlačiť to popísané.
Página 63
Čistenie a údržbu musí vykonávať iba dospelá sedačka môže stratiť pôvodnú bezpečnostnú stu osoba. charakteristiku. ČISTENIE POŤAHU ÚDRŽBA VÝROBKU keď Poťah sedačky sa dá stiahnuť a oprať v rukách alebo Keď nie je sedačka v aute, odporúčame ju odložiť na v práčke pri 30°C. Pri praní sa riaďte podľa štítku na suché miesto ďaleko od tepelných zdrojov, chrániť ohy poťahu, kde nájdete nasledovné značky na pranie: ju pred prachom, vlhkosťou a priamym slnečným svetlom. ačiť Perte v pračke pri 30°C ODSTRÁNENIE VÝROBKU ásy ať k Nebieľte Sedačku po konečnom použití dajte do odpadu. Z dôvodu rešpektovania životného prostredia one Nesušte v sušičke sedačku rozoberte a dajte do separovaného...
Página 64
Инструкции за автомобилна седалка, снабдена само с абдоминален колан (с две точки). • Никое Столче не може да гарантира употреба тотална безопасност на детето в случай на произшествие, но употребата на този продукт намалява риска от тежки наранявания или смърт. • ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВАЖНО: ДА СЕ ПРОЧЕТЕ • Рискът от сериозни наранявания на детето, ВЕДНАГА не само в случай на произшествие, но и при • За монтажа и инсталирането на продукта други обстоятелства (напр. рязко спиране спазвайте с трик тно инс трукциите. и т.н.), се увеличава ако не се спазват...
Página 65
о с или багаж, които не са закрепени или L. Водачи за преминаването на абдоминалната разположени безопасно, особено върху част на колана на колата с 3 точки (само за ра хоризонталната повърхност до задното инсталиране в Гр. 0+) на стъкло в колата: в случай на злополука или M. Водачи за преминаването на абдоминалната част укт рязко натискане на спирачките биха могли на колана с 3 точки (само за инсталиране в Гр. 1) или да наранят пътниците. N. Блокиращи клеми за диагоналната част на колана • Убедете се, че всички пътници в колата на колата с 3 точки (само инсталиране в Гр. 1) то, използват собствения си предпазен колан,...
Página 66
снабдена с предпазен колан на 3 точки, указаните. авт статичен или с устройство за навиване, ука одобрен въз основа на Регламент UNI/ECE ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО РЕГ В КОЛА Гр. 1 (9-18 кг) N°16 или други равностойни стандарти. ВН • ВНИМАНИЕ! Никога не инсталирайте ВНИМАНИЕ! Когато се използва в Гр. 1 (от 9 до ада столчето с предпазен автомобилен колан на 18 кг), инсталирайте го винаги по посока на Фи...
автомобилния колан в позиции, различни от вътрешността на катарамата, докато не указаните. чуете ясно щракване. За гарантиране на РЕГУЛИРАНЕ НА ПОЛОЖЕНИЕТО НА КОЛАНИТЕ безопасността, двете езичета на катарамата са ВНИМАНИЕ! Коланите трябва винаги да бъдат така проектирани, че да не може да се закопчае до адаптирани към растежа на детето. само едното или последователно по едно. на Фиг. 19 – За правилно регулиране, коланите Фиг. 33 – За да осъществите опъването на трябва да излизат от облегалката на височината...
Página 68
Фиг. 26 до Фиг. 29 в параграф “РЕГУЛАЦИЯ НА ВИСОЧИНАТА НА КОЛАНИТЕ”. ВНИМАНИЕ! Проверете коланите да не са усукани. ПОЧИСТВАНЕ НА ПЛАСТМАСОВИТЕ • И МЕТАЛНИТЕ ЧАСТИ За почистване на пластмасовите или боядисаните метални части използвайте само влажна кърпа. Никога не използвайте абразивни • миещи препарати или разтворители. Подвижните части на Столчето не трябва да се • смазват по никакъв начин. ПРОВЕРКА НА ЦЕЛОСТТА НА КОМПОНЕНТИТЕ Препоръчва се редовно да проверявате • целостта и състоянието на износване на следните компоненти: • Калъфка: проверявайте да не излиза пълнеж...
Página 69
Használati más helyzetekben is (pl. hirtelen fékezésnél, stb.) növeli gyermeke sérülésének a veszélyét: utasítás • Mindig ellenőrizze, hogy a Gyermekülés az autó ülésére helyesen legyen rögzítve. • Ha a gyermekülés bármilyen okból károsodott, NAGYON FONTOS: AZONNAL OLVASSA EL! deformálódott, nagyon elkopott, illetve • A termék összeszerelésekor és beszerelésekor valamelyik része hiányzik, akkor ne használja, mert ügyeljen az útmutatások gondos betartására. a termék elvesztette eredeti biztonsági jellemzőit. A terméket az útmutatások elolvasása nélkül • A gyártó beleegyezése nélkül ne módosítsa a senki ne használja. terméket, illetve ne szereljen rá semmit. • Ezt a használati utasítást őrizze meg, hogy azt a • A nem a gyártó által forgalmazott, vagy továbbiakban is tanulmányozhassa.
• 37 hetesnél kisebb koraszülöttek számára a típusú autóüléssel kompatibilis. gyermekülés használata veszéllyel jár. FONTOS FIGYELMEZTETÉS! • Ezen a csecsemőknek a szabad légzése az autós 1. Ez az ECE R44/04 európai szabvány által gyermekülésben ülve nem biztosított. “Univezális”-ként hitelesített gyermekrögzítő a övé • Tanácsoljuk, hogy a kórházból való eltávozása legtöbb, de nem az összes típusú autóüléssel előtt orvosától vagy az egészségügyi szakértőtől kompatibilis. kérjen szakvéleményt a baba állapotáról, és 2. A tökéletes kompatibilitás akkor áll fenn, ha a 6. á...
Página 71
FIGYELEM! VILÁGOSKÉK színnel tüntettük fel 14. ábra– Erősen húzza ki lehető legfeszesebbre az azokat a pontokat, ahol a 0+ Tömegcsoportú (0-13 öv haránt eső (mellkasi) szakaszát. tal kg) gyermekülés beszerelésekor az autó biztonsági 15. ábra– Nyissa ki az N rögzítő szorítót a rajta lévő ő a övét át kell bújtatni. nyomógomb megnyomásával, azon az oldalon, sel FIGYELEM! Ne használjon ülésszűkítő párnát, ha a ahol az ülést beszereli, és az öv mellkasi szakaszát baba súlya a 6 kg-ot meghaladja. húzza rajta keresztül. Engedje el a gombot, amely a a 6. ábra – A gyermekülést a K kar hátra húzásával automatikusan visszaáll rögzítő fokozatra. állítsa teljesen hátradölt pozícióba. Ezután megint húzza ki jó feszesre az övet. ető 7. ábra – A gyermekülést a menetiránynak háttal 16. ábra–Az öv mellkasi szakaszának felső részét elő helyezze az ülésre. húzza át a O vezetősínen keresztül. 8. ábra– A 3 pontos övének hasi szakaszát 17. ábra–Megint feszítse ki erősen az övet, ott bújtassa a gyermekülés ülőlapja és a talapzat...
Página 72
széleinek elrendezése az ábra szerinti módon övvezető réseiből fűzze ki az öv két felső szárát. történjen. A huzat és az övek visszaszereléséhez: FIGYELEM ! Ellenőrizze, hogy az autó biztonsági öve 35. ábra- Helyezze vissza a gyermekülés huzatát az egy ponton sincs-e megcsavarodva. ülésre, fűzze vissza a huzaton található övvezető lyukakon át a gyermekülés öveinek két felső szárát. A BABA BEHELYEZÉSE A GYERMEKÜLÉSBE Ezek után pontosan ismételje meg A BIZTONSÁGI • A BIZTONSÁGI ÖVEK BEÁLLÍTÁSA c. fejezetben a 20. ÖVEK BEÁLLÍTÁSA c. fejezetben a 26-29. ábrákkal és 21. ábrában leírtak szerint lazítsa meg és oldja ki bemutatott műveleteket. a gyermekülés öveit. FIGYELEM! ! Ellenőrizze, hogy a gyermekülés öve • 30. ábra– Ültesse be a babát a gyermekülésbe. egy ponton sincs-e megcsavarodva. FIGYELEM! Mindig ellenőrizze, hogy a baba háta • szorosan simul-e a gyermekülés hátlapjához A MŰANYAG VAGY FÉM RÉSZEK TISZTÍTÁSA 31. ábra – Fogja meg az öveket, és a csat két nyelvét A műanyag vagy a fényes fém részek tisztítását helyezze egymásra.
Instrucţiuni de frânări bruşte, etc.) creşte dacă indicaţiile din acest manual nu sunt urmate întocmai: verificaţi folosire t az întotdeauna ca Scăunelul să fie corect fixat de ető scaun. rát. • În cazul în care Scăunelul se va deteriora, FOARTE IMPORTANT: DE CITIT IMEDIAT ÁGI deforma sau se va uza puternic, acesta trebuie • Pentru montarea şi instalarea produsului, urmaţi kal să fie înlocuit, pentru că ar putea să-şi fi pierdut întocmai instrucţiunile. Evitaţi folosirea fără a fi caracteristicile originale de siguranţă. citit instrucţiunile. öve • Nu efectuaţi modificări sau adăugiri la produs, • Păstraţi acest manual pentru consultari fără aprobarea constructorului.
Página 74
situaţie de risc în Scăunel. Aceşti nou născuţi “Universal”, omologat conform Regulamentului pot avea dificultăţi respiratorii în timp ce stau ECE R44/04 şi compatibil cu majoritatea, dar nu în Scăunelulul auto. Recomandăm, deci, să cu toate scaunele auto. vă adresaţi medicului dumneavoastră sau 2. Perfecta compatibilitate este mai uşor de personalului spitalului, pentru a putea evalua obţinut în cazurile în care constructorul copilul dumneavoastră şi recomanda Scăunelul vehiculului declară în manualul acestuia că auto adecvat înainte de a părăsi spitalul. vehiculul prevede instalarea de dispozitive de reţinere a copiilor “ Universale” pentru categoria INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE de vârstă în respectiva.
ului de maximă înclinare pe spate. Fig. 18 – Verificaţi corectitudinea instalării, ca nu Fig. 7 – Poziţionaţi Scăunelul pe scaun în sens centura să fie bine întinsă şi ca Scăunelul să fie bine contrar sensului de mers. bixat şi aderent la scaun. Dacă nu este aşa, repetaţi Fig. 8 – Treceţi centura de siguranţă în 3 puncte operaţiunea de instalare de la început. rul a automobilului între şezut şi baza Scăunelului şi ATENŢIE! Verificaţi întotdeauna ca centura să fie că prindeţi-o de catarama scaunului, trecând partea distribuită uniform, în toate punctele şi nu are abdominală prin ghidajele albastre L, puse în răsuciri.
Página 76
două ace ale cataramei au fost proiectate astfel fie în niciun fel lubrifiate. încât să împiedice agăţarea uneia singure sau CONTROLUL INTEGRITĂŢII COMPONENTELOR numai câte una. Se recomandă verificarea cu regularitate a Fig. 33 – Pentru a efectua întinderea centurilor integrităţii şi starea de uzură a următoarelor Scăunelului, trageţi de reglarea G a centurilor până componente: când aderă bine la corpul copilului. • Husa: verificaţi să nu iasă în afară căptuşeli sau ATENŢIE! Centurile trebuie să fie bine întinse şi să nu cadă părţi din acestea. Verificati stadiul •...
Página 77
Instrukcja innych sytuacjach (np. przy gwałtownym hamo- waniu, itp.) – wzrasta, jeśli nie przestrzega się sposobu użycia dokładnie zaleceń przytoczonych w niniejszej e a instrukcji. Należy zawsze sprawdzić, czy fotelik lor został prawidłowo zamocowany na siedzeniu. • Jeśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowany lub BARDZO WAŻNE: sau silnie zużyty, powinien być wymieniony: możliwe, PROSZĘ NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ diul że utracił oryginalne cechy zapewniające jego • Przeprowadzić montaż i instalację produktu sto- bezpieczne użycie. sując się dokładnie do zaleceń instrukcji. Produkt fie • Nie modyfikować produktu bez uprzedniej zgody nie powinien być używany przez osoby, które nie Producenta. przeczytały instrukcji. elei • Nie montować na foteliku akcesoriów, części • Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Página 78
bezpieczne w foteliku. Noworodki te mogą mieć wany dla dzieci, posiadający homologację zgodnie z trudności w oddychaniu w czasie leżenia w fote- Rozporządzeniem ECE R44/04. Jest on kompatybilny liku, radzimy więc zwrócić się do Waszego lekarza z większością – lecz nie wszystkimi – siedzeniami lub do personelu szpitalnego, który w chwili wy- samochodowymi. pisu ze szpitala poleci Wam fotelik samochodowy 2. Dokładne przystosowanie jest łatwo osiągalne odpowiedni dla Waszego dziecka. wówczas, kiedy producent samochodu oświadcza w podręczniku pojazdu, iż w samochodzie przewi- INSTRUKCJA SPOSOBU UŻYCIA dziane jest instalowanie „Uniwersalnych” fotelików SPIS TRESCI: samochodowych dla dzieci w danej grupie wiekowej. • OPIS ELEMENTÓW SKŁADOWYCH 3. Niniejszy fotelik samochodowy został zakwalifi- • CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU kowany jako “ Uniwersalny” zgodnie z kryteriami ho- • OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE PRO- mologacyjnymi znacznie bardziej wymagającymi w DUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO stosunku do kryteriów poprzednich modeli, które • SPOSÓB INSTALOWANIA FOTELIKA W SAMOCHO- nie przytaczają niniejszej informacji.
Página 79
ie z OSTRZEŻENIE! W wypadku instalowania fotelika w tycznie w pozycję blokady. Ponownie jak najbardziej lny konfiguracji dla Gr. 0+ (0-13 kg) punkty przesuwowe naprężyć pas. ami pasa zostały oznaczone na NIEBIESKO. Rys. 16 – Przeciągnąć górny odcinek poprzecznego OSTRZEŻENIE! Nie wolno używać poduszki redukcyj- pasa przez prowadnicę O. lne nej jeśli dziecko waży ponad 6 kg. Rys. 17 – Ponownie jak najbardziej naprężyć pas tak, cza Rys. 6 – Przy pomocy uchwytu K, ustawić fotelik w aby fotelik jak najbardzie przylegał do siedzenia, jeśli jak najbardziej nachylonej pozycji. to konieczne dociskając go kolanem. ów Rys. 7 – Umieścić fotelik w kierunku przeciwnym do Rys. 18 – Sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo wej. kierunku jazdy. zainstalowany, kontrolując czy pas jest dobrze na- lifi- Rys. 8 – Przeciągnąć trzypunktowy pas samochodo- prężony oraz czy fotelik został odpowiednio zamo- wy między siedziskiem a podstawą fotelika, a następ- cowany i czy dobrze przylega on do siedzenia. Jeśli i w nie zaczepić go o sprzączkę siedzenia, przeciągając tak nie jest, ponownie powtórzyć wszystkie etapy óre jego biodrowy odcinek przez specjalne niebieskie procedury instalacyjnej. prowadnice L z tyłu oparcia fotelika. OSTRZEŻENIE! Należy zawsze sprawdzić, czy pas żo- Rys. 9 – Jak najbardziej naprężyć biodrowy odcinek jest prawidłowo przeciągnięty oraz czy nie jest on...
Página 80
dziecka przylega prawidłowo do oparcia fotelika oraz ORAZ METALOWYCH ELEMENTÓW czy został odpowiednio umieszczony pas kroczny. Do czyszczenia plastikowych i metalowych elemen- Rys. 31 – Ująć pasy i połączyć dwa kliny sprzączki. tów należy używać tylko wilgotnej szmatki. Rys. 32 – Zdecydowanym ruchem wsunąć dwa, Nigdy nie używać agresywnych detergentów ani połączone ze sobą kliny sprzączki w sprzączkę, aż rozpuszczalników. ÇO da się usłyszeć charakterystyczny odgłos zapadki. Ruchome części fotelika nie powinny być w żaden • Aby zapewnić bezpieczeństwo, dwa kliny sprzączki sposób oliwione. zostały zaprojektowane w sposób uniemożliwiający zaczepienie tylko jednego z nich, a zarazem zmusza- KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁADOWYCH jący do ich jednoczenego zaczepienia. Zaleca się sprawdzać okresowo stan oraz stopień • Rys. 33 – Aby naprężyć pasy fotelika, należy pocią- zużycia następujących elementów: gnąć taśmę regulacyjną G pasów, aż będą one dobrze • obicia: sprawdzić, czy nie jest przetarte oraz •...
Página 81
Kullanım bilgileri • Hasar görmüş, deforme olmuş, aşırı şekilde yıpranmış ya da herhangi bir parçası eksik Oto Koltuğu kullanmayınız: orijinal güvenlik ani niteliğini kaybetmiş olabilir. ÇOK ÖNEMLİ: HEMEN OKUNMALIDIR. • Ürün üzerinde üreticinin onayı olmadan den • Bu ürünün montajı ve takılması için kullanım değişiklik ya da ilaveler yapmayınız bilgilerine titizlikle uyunuz. Herhangi bir • Oto Koltuğu’na üretici tarafından verilmemiş ya kişinin kullanım bilgilerini okumadan ürünü...
Página 82
çekebilirler. Bu nedenle, bebeğin durumunu kullanılmak üzere tasarlanmış olup, hepsi ile değerlendirmeleri ve uygun Otomobil olmasa da araç koltuklarının çoğu ile uyumludur. Koltuğunu önermeleri için doktorunuza 2. Mükemmel uyum, araç üreticisi aracın araç veya hastaneden ayrılmadan önce hastane kullanım kitabında “ Uluslararası” olarak tanımlanan personeline danışınız. çocuk güvenlik aygıtlarının takılmasının söz konusu kıla yaş kuşağı için öngörüldüğünü beyan ettiği KULLANIM BİLGİLERİ...
Página 83
ile Resim 8 – Aracın 3 uçlu emniyet kemerini Oto Resim 17 – Kemeri yeniden mümkün olduğunca Koltuğunun oturma yeri ile tabanı arasından gerdirerek araç koltuğuna iyice oturmasını raç geçirip, karın kemerini Oto Koltuğunun sırt sağlayınız, gerekirse Oto Koltuğuna dizinizle nan dayanağının arka kısmında yer alan mavi renkli L bastırınız. usu kılavuzlardan geçirdikten sonra koltuğun emniyet Resim 18 – Oto koltuğunun doğru takıldığını, iği kemeri tokasına kancalayınız.
gevşeterek açınız, Resim. 20 ve 21. DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olduklarını kontrol Resim 30 – Çocuğu Oto Koltuğuna oturtunuz. ediniz. DİKKAT! Çocuğun vücudunun Oto koltuğunun PLASTİK VE METAL KISIMLARIN TEMİZLENMESİ sırt dayanağına iyice dayanmış ve bacak ayırıcının düzgün şekilde yerleştirilmiş olarak oturduğunu Plastik veya boyalı metal kısımları sadece daima kontrol ediniz. nemlendirilmiş bir bez ile temizleyiniz. Resim. 31 – Kemerleri tutunuz ve tokanın iki dilini Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici maddeler birleştiriniz. kullanmayınız. Resim 32 –Tokanın iki dilini üst üste getirip “klik” Oto koltuğunun oynayan kısımları hiç bir şekilde sesi duyuluncaya kadar kararlı bir şekilde itiniz. yağlanmamalıdır.
Página 85
trol Sİ ece ler lde esi ğını niz. rol bir ıcı, nda arın ülür esi şırı nal bir bet ası nız. kte ları...
Інструкція з пригоди, але використання цього виробу змен- уни шує ризик серйозних травм або смерті. тра використання • Недотримання заходів безпеки, викладених у • Пі цій інструкції, підвищує ймовірність серйозних зуп травм у дитини не тільки у випадку аварії, а й в лю НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО ПРО- будь-яких інших ситуаціях (наприклад, при різ- авт ЧИТАЙТЕ! кому гальмуванні, тощо). Завжди перевіряйте, пот...
Página 93
ен- уникнути травмування дитини в разі дорожньо- для перевезення дітей від народження і до до- транспортної пригоди або різкого гальмування. сягнення ваги в 18 кг (приблизним віком від 0 до х у • Під час тривалих поїздок рекомендується часто 3 років), відповідно до Європейського стандарту них зупинятися. В автокріслі дитина швидко стом- ECE R44/04. й в люється. Ні в якому разі не виймайте дитину з • Сертифікація «універсального» типу свідчить різ- автокрісла під час руху автомобіля. Якщо дитина...
Página 94
занадто високо (мал. 8 -12). В іншому випадку новлення автокрісла Гр. 1 (9-18 кг) позначені ЧЕР- спи спробуйте встановити дитяче автокрісло на інше ВОНИМ кольором. Ма автомобільне сидіння За допомогою рукоятки K відрегулюйте автокріс- ний ло в положення максимального нахилу (Мал. 6). Ма ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО АВ- Мал. 11 – Помістіть автокрісло на обраному си- ши ТОКРІСЛА ГР. 0+ (0-13 кг) дінні в напрямку руху автомобілю. рем УВАГА! При використанні автокрісла Гр. 0+ (від Мал. 12 – Візьміть 3-х точковий автомобільний...
ЕР- спинки. Не використовувати абразивні миючі засоби або Мал. 25 – Введіть пластини двох лямок у відповід- розчинники. ріс- ний отвір на спинці на бажаній висоті. Не сушити чохол в центрифузі і не віджимати. Мал. 26 – Вставте дві лапки в пряжку, щоб полег- Перш ніж зняти чохол, необхідно вийняти реме- си- шити перевірку правильного напрямку тасьми ні, слідуючи вказівкам з попереднього парагра- ременів. фу «РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РЕМЕНІВ», в пунктах ний Мал. 27 - Просуньте два кінці ременів спочатку з описом на Мал.20-Мал.23. Після зняття ременів ю і через лямки і потім в отвори на спинці і в плас- зі спинки: і. тині для фіксування лямок. Мал. 34 - Зніміть чохол з сидіння дитячого авто- ас- Мал. 28 - Знову просмикніть два кінці ременів в...
Página 96
Instruções de portanto, é necessário substituí-la. G. c • Não utilize cadeiras auto em segunda mão: podem H. a utilização ter sofrido danos estruturais não visíveis a olho nu mas que comprometem a segurança do produto. • O forro só pode ser substituído por outro aprovado I. ca IMPORTANTÍSSIMO: PARA LER DE IMEDIATO pelo fabricante, dado ser uma parte integrante da ca- J. b • CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CON- deira auto. A cadeira auto nunca deverá ser usada sem K. m SULTAS. o forro, para não comprometer a segurança do bebê. L. g • Para a montagem e instalação do produto, siga • Certifique-se de que o cinto não fica torcido e evite escrupulosamente as instruções. Não permita que que o mesmo ou partes da cadeira auto fiquem presos...
G. correia de regulagem dos cintos • Esta cadeira auto está homologada exclusivamente H. almofada redutora para o transporte de crianças de peso compreendido mas entre 0 e os 18 kg (desde o nascimento até aos 3 anos, Fig. 2 (Perfil) aproximadamente). ado I. cadeira • O banco do automóvel deve estar equipado com J. base cinto de segurança de 3 pontos, estático ou com enro- K. manípulo de recline lador, homologado segundo o Regulamento UN/ECE ê. L. guias de passagem da correia horizontal do cinto N°16 ou outras normas standard equivalentes (Fig. 3).
não está torcido. Fig. 20 – No interior do bolso F, pressione o botão de e la ATENÇÃO! NUNCA passe o cinto de segurança do au- regulagem dos cintos e, ao mesmo tempo, segure nos tomóvel em posições diferentes das indicadas. 2 cintos D da cadeira, por baixo das correias dos om- bros e puxe para si, para os alargar. sím INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO VEÍCULO Fig. 21 – Desaperte as correias, pressionando o botão Gr. 1 (9-18 kg) vermelho, existente no fecho. ATENÇÃO! Quando a cadeira auto for utilizada para Fig. 22 – Retire as extremidades das correias da placa o Gr. 1 (de 9 a 18 kg), instale-a sempre no sentido da de fixação P que se encontra atrás do encosto. marcha. Fig. 23 – Puxe as correias, pela parte da frente, para Se o automóvel estiver equipado com um regulador as remover do encosto e dos protetores acolchoados.
de e lavável à mão ou na máquina a 30°C. Para a lava- botamento. nos gem, siga escrupulosamente as instruções da etiqueta ATENÇÃO! Se a cadeira auto estiver deformada ou ex- do forro, onde poderá encontrar alguns dos seguintes cessivamente desgastada, deve ser substituída: pode- símbolos de lavagem: rá ter perdido as características originais de segurança. tão Lavagem na máquina a 30°C CONSERVAÇÃO DO PRODUTO aca Quando a cadeira auto não estiver instalada no veí- Não usar água sanitária ou alvejante culo, recomenda-se que a guarde em um local seco, ara longe de fontes de calor e ao abrigo do pó, umidade Não secar na máquina e luz solar direta. a as vas Não passar a ferro...
Página 100
Via Saldarini Catelli, 1 Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 22070 Grandate – Como – Italia 01-377 Warszawa 800-188 898 +48 22 290 59 90 www.chicco.com www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. Артсана С.п.А. 17/19 Avenue De La Metallurgie Виа Салдарини Кателли, 1 93210 Saint Denis La Plaine - France 22070 Грандата...
Página 101
ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.chicco.comARTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898...