Página 3
Istruzioni d’uso Pag. 2-5 Instructions for use Pag. 6-9 Mode d’emploi Pag. 10-13 Gebrauchsanleitung Pag. 14-17 Instrucciones de uso Pag. 18-21 Instruções de utilização Pag. 22-25 Gebruiksaanwijzing Pag. 26-29 Οδηγίες χρήσης Pag. 30-34 Инструкция по использованию Pag. 35-39 Bruksanvisning Pag. 40-43 Upute Za Uporabu Pag.
Página 4
Istruzioni d’uso tamente al sedile. • Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggiato, deformato o fortemente usurato, questo deve IMPORTANTISSIMO: DA LEGGERE SUBITO essere sostituito, potrebbe aver perso le carat- • Per il montaggio e l’installazione del prodotto teristiche originali di sicurezza. seguire scrupolosamente le istruzioni.
Página 5
sal” significa che è compatibile con la maggior mane di gestazione possono essere a rischio nel Seggiolino. Tali neonati possono avere difficoltà parte, ma non con tutti i sedili auto. respiratorie mentre sono seduti nel Seggiolino auto. Consigliamo quindi di rivolgervi al vostro AVVISO IMPORTANTE medico o al personale dell’ospedale affinché...
Página 6
Fig. 6 – Attraverso la maniglia K, regolare il Seggioli- Fig. 16 – Far passare la parte superiore della cintura no nella posizione di massima reclinazione. diagonale all’interno della guida O. Fig. 17 – Tendere nuovamente il più possibile la cin- Fig.
Página 7
Fig. 34 - rimuovere la fodera dalla seduta del Seg- Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia giolino sfilando gli spallacci e i due rami cintura dalle rispettive asole poste nella fodera stessa. Telefono: 800-188 898 - www.chicco.com...
Página 8
Instructions for use worn out, it must be replaced: it may no longer comply with the original safety standards. • This product must not be modified in any way, VERY IMPORTANT: TO BE unless the modification is approved by the ma- READ IMMEDIATELY nufacturer.
Página 9
INSTRUCTIONS FOR USE a “Universal” child restraint for this age group. CONTENTS: 3. This child restraint has been classified as “Uni- versal” under more stringent conditions than those • DESCRIPTION OF COMPONENTS that were applied to earlier designs not displaying •...
Página 10
belt are well tensioned and that it is not twisted. O, located on the same side where you are fitting the Child Car Seat. WARNING! NEVER use the safety belt in positions other than those indicated in these instructions. Diag. 10 – Check that the Child Car Seat is tightly and correctly fitted into the car seat, and that the safety belt is well tensioned.
Página 11
The movable parts of the Child Car Seat must not be lubricated. FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT: Clean in a washing machine at 30°C Chicco UK Ltd Prospect Close Wash by hand Lowmoor Road Business Park Kirkby in Ashfield Do not bleach...
Página 12
Notice d‘instructions rer que le siège-auto est correctement fixé au siège du véhicule. • Si le siège-auto est endommagé, déformé ou fortement usé, il faut le changer car il pourrait TRES IMPORTANT : A LIRE IMMEDIATEMENT avoir perdu ses caractéristiques de sécurité •...
Página 13
avoir des difficultés respiratoires une fois instal- AVIS IMPORTANT lés sur le siège-auto. Nous conseillons donc de 1. Il s’agit d’un dispositif de retenue “Universel” pour enfant, homologué selon le Règlement ECE R44/04 demander un avis médical quant au siège-auto le mieux adapté...
Página 14
entre l’assise et la base du siège-auto et l’accrocher Fig. 18 – S’assurer que l’installation est correcte, que à la boucle du siège de la voiture, en en faisant passer la ceinture est bien tendue et que le siège-auto est correctement fixé...
Página 15
Répéter ensuite exactement les opérations décrites POUR PLUS D’INFORMATIONS : pour les Fig. 26 à Fig. 29 au paragraphe “REGLAGE CHICCO PUERICULTURE DE FRANCE S.A.S DE LA HAUTEUR DES HARNAIS DE SECURITE ”. 17-19 avenue de la Métallurgie ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne soient pas 93210 Saint-Denis La Plaine entortillées.
Página 16
Gebrauchsanleitung usw.), wenn die in diesem Handbuch angege- benen Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt werden. Prüfen Sie immer, ob der Kinderautositz SEHR WICHTIG: BITTE SOFORT LESEN korrekt am Fahrzeugsitz fixiert ist. • Befolgen Sie für Montage und Installation des • Bei Beschädigung, Verformung oder starker Ab- Produktes gewissenhaft die Anweisungen.
Página 17
Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt ange- PRODUKTEIGENSCHAFTEN schnallt ist, kann bei einem Unfall oder scharfem • Dieser Kinderautositz ist für die „Gruppe 0+/1“ für Bremsen eine Gefahr für das Kind im Kinderauto- den Transport im Auto für Kinder ab der Geburt sitz darstellen.
Página 18
wendet wird, stets entgegen der Fahrtrichtung ins- Abb. 13 – Ziehen Sie den Beckengurt unter den beiden tallieren. Wenn der Beifahrersitz des Fahrzeugs mit Gurtdurchgängen M, in Rot gekennzeichnet, durch. einem Airbag ausgerüstet ist, den Airbag deaktivieren, Abb. 14 – Spannen Sie den Gurt so weit wie möglich, bevor der Kinderautositz installiert wird.
Página 19
Für diesen Arbeitsvorgang wird auf den vorhergehenden Punkt „VERSTELLUNG FÜR WEITERE INFORMATIONEN: DER GURTHÖHE“ verwiesen, in den von Abb. 20 bis CHICCO Babyausstattung GmbH Abb. 23 beschriebenen Punkten. Postfach 2086 Ist das Herausnehmen der Gurte aus der Rückenlehne D –...
Página 20
Instrucciones de uso plo, frenadas bruscas, etc): compruebe siempre que la silla esté correctamente enganchada en el asiento. MUY IMPORTANTE: LEER EN PRIMER LUGAR • En caso de que la silla estuviese dañada, defor- • Para el montaje y la instalación del producto mada o muy desgastada, debe ser sustituida: siga cuidadosamente las instrucciones.
Página 21
Le aconsejamos que consulte con su médico o con el personal del hospital para que puedan AVISO IMPORTANTE 1. Este es un dispositivo de retención de niños evaluar a su hijo y aconsejarle la silla de auto adecuada antes de salir del hospital. “Universal”, homologado según el Reglamento ECE R44/04 y compatible con la mayor parte de los asientos de vehículo, pero no con todos.
Página 22
Fig. 15 – Apretar con un dedo el botón situado en ¡ATENCIÓN! Los puntos a través de los cuales hay que hacer pasar el cinturón para la instalación como la abrazadera de bloqueo N del lado de quien esté realizando la instalación y hacer pasar por el interior Grupo 0+ (0-13 kg) están señalados en CELESTE.
Página 23
No planchar PARA MAYOR INFORMACIÓN: No usar nunca detergentes abrasivos ni disolventes. Chicco Española, S.A. No centrifugar la funda y dejarla secar sin estrujarla. Servicio de Atención al Consumidor Para quitar la funda es necesario sacar antes las co- C/ Industrias, 10 - Polígono Industrial Urtinsa...
Página 24
Instruções de (por exemplo, travagens bruscas) aumenta se não forem seguidas escrupulosamente as indicações utilização fornecidas neste livro de instruções. Verifique sempre se a cadeira auto está fixada correcta- mente no banco do automóvel. IMPORTANTÍSSIMO: PARA LER DE IMEDIATO • Se a cadeira auto estiver danificada, deformada •...
Página 25
dem ter problemas respiratórios, ao estarem senta- AVISO IMPORTANTE dos na cadeira auto. É aconselhável contactar o seu 1. Este é um dispositivo de retenção para crianças da médico ou pessoal hospitalar habilitado, para que categoria “Universal”. Ele é apropriado para uso geral possam avaliar as condições específicas do bebé...
Página 26
0+ (0-13 kg) são assinalados a AZUL. novo o cinto o mais possível. ATENÇÃO! Nunca utilize o redutor se o bebé tiver um Fig. 16 – Passe a parte superior do cinto diagonal den- peso superior a 6 kg. tro da guia O. Fig.
Página 27
Em seguida, repita exactamente as operações descri- São Paulo - SP tas desde a Fig. 26 até à Fig. 29 do parágrafo “REGU- Fone: (11 ) 2246-2100 LAÇÃO DA ALTURA DAS CORREIAS DOS OMBROS”. e-mail: atendimento@chicco.com.br ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos não ficam site: www.chicco.com.br...
Página 28
Gebruiksaanwijzing worden beschreven niet nauwgezet in acht wor- den genomen: controleer altijd dat het autostoel- tje correct aan de zitting is bevestigd. ZEER BELANGRIJK: METEEN LEZEN • Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd • Volg de instructies voor de montage en de of ernstig versleten mocht zijn, moet het wor- installatie van het product nauwgezet.
Página 29
uit het autostoeltje, terwijl de auto rijdt. Als het • De goedkeuring is van het “Universele” type, kind aandacht nodig heeft, moet u een veilige dus kan het autostoeltje in elke model auto worden gebruikt. LET OP! “Universeel” bete- plek zoeken en stoppen. kent dat het compatibel is met de meeste, maar •...
Página 30
verricht en laat het diagonale gedeelte van de gordel LET OP! De punten waar de gordels voor de instal- latie voor Gr. 0+ (0-13 kg) doorgehaald moeten wor- er doorheen lopen. Laat de knop vervolgens weer los, die automatisch weer op de vergrendelde stand te- den, zijn BLAUW aangegeven.
Página 31
Als de gordels eenmaal van de rugleuning zijn ver- Klantenservice Temselaan 5 wijderd: Fig. 34 – verwijder de hoes van het autostoeltje door 1853 Strombeek-Bever – BELGIË Tel. 02/300 82 40 de schouderbanden en de twee gedeeltes van de gordels uit de bijbehorende openingen in de hoes www.chicco.com...
Página 32
Οδηγίες χρήσης • Μη δένετε ποτέ το παιδικό κάθισμα σε ένα κάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει μόνο κοιλιακή ζώνη (δύο σημείων). • Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ. εγγυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση συναρμολογήσετε και εφαρμόσετε το προϊόν. Το αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα...
Página 33
J. Βάση στις πόρτες ή να μην έρχονται σε επαφή με αιχμηρά αντικείμενα. Σε περίπτωση που η K. Λαβή κλίσης ζώνη παρουσιάσει κοψίματα ή σχισίματα, L. Οδηγοί για το πέρασμα του κοιλιακού τμήματος της ζώνης αυτοκινήτου 3 σημείων ( μόνο αντικαταστήστε την. • Βεβαιωθείτε ότι δεν μεταφέρονται στο εγκατάσταση για την ομ. 0+) M. Οδηγοί για το πέρασμα του κοιλιακού τμήματος...
Página 34
αυτοκινήτου σε διαφορετικές θέσεις από τις • Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο για χρήση σε παιδιά βάρους από 0 έως 18 kg (από υποδεικνυόμενες. τη γέννηση μέχρι 3 ετών περίπου). ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Ομ. 1 (9-18 kg) • Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να διαθέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείται στην ομ. 1 (από 9 ως 18 kg), τοποθετείτε το πάντα προς την ή τυλισσόμενη, εγκεκριμένη με βάση τον κατεύθυνση της πορείας. Κανονισμό UNI/ECE αρ.16 ή άλλους ανάλογους κανονισμούς (Σχ. 3). Αν το παιδικό κάθισμα τοποθετηθεί στο μπροστινό κάθισμα, για περισσότερη ασφάλεια, συνιστάται να • ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην στερεώνετε ποτέ το παιδικό κάθισμα με τη ζώνη αυτοκινήτου δύο σημείων...
Página 35
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ μόνο μία ή μόνο μία κάθε φορά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει πάντα να Σχ. 33 – Για να τεντώσετε τις ζώνες του καθίσματος, προσαρμόζονται στην ανάπτυξη του παιδιού. τραβήξτε την ταινία ρύθμισης G των ζωνών μέχρι να εφαρμόσουν καλά στο σώμα Σχ. 19 – Για τη σωστή ρύθμιση, οι ζώνες πρέπει να βγαίνουν από την πλάτη στο ύψος των ώμων του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά του παιδιού. τεντωμένες και να εφαρμόζουν στο σώμα του Για να κάνετε τη ρύθμιση, ενεργήστε ως εξής: Με τη λαβή K, ρυθμίστε το κάθισμα στη μέγιστη παιδιού αλλά όχι υπερβολικά: στο ύψος των ώμων του παιδιού πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα κλίση (Σχ. 6). Σχ. 20 – Στο εσωτερικό της ειδικής τσέπης F πιέστε δάχτυλο ανάμεσα στη ζώνη και στο παιδί.
Página 36
συνιστάται να φυλάσσεται το κάθισμα σε ένα στεγνό χώρο, μακριά από πηγές θερμότητας και προστατευμένο από τη σκόνη, την υγρασία και το άμεσο ηλιακό φως. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Όταν ολοκληρωθεί ο χρόνος ζωής του καθίσματος, πετάξτε το στο χώρο των απορριμμάτων. Για σεβασμό προς το περιβάλλον, διαχωρίστε τους διαφορετικούς τύπους των απορριμμάτων σύμφωνα με όσα προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία της κάθε χώρας. ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ARTSANA SPA Customers Service Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Τηλ. Επικοινωνίας Ιταλίας 800.188.898 www.chicco.com...
Página 37
Инструкция по ся автомобильные сиденья были хорошо зафиксированы, в противном случае, при использованию столкновении это может быть опасным. • Следите за тем, как устанавливается Детское автокресло в автомобиле, во избежание того, ОЧЕНЬ ВАЖНО: ПРОЧТИТЕ НЕМЕДЛЕННО чтобы подвижное сиденье или дверь автомо- • Для монтажа и установки изделия строго сле- биля соприкасались с детским креслом. дуйте инструкции. Избегайте, чтобы изделие • Никогда не устанавливайте детское кресло на использовалось лицами, не ознакомившими- автомобильное сиденье, которое оснащено ся предварительно с инструкцией. только поясным ремнем безопасности с кре- • Сохраните данную инструкцию для дальней- плением в 2-х точках. ших консультаций. • Никакое Детское автокресло не может га- • В каждой отдельной стране существуют свои...
Página 38
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ назначению и не в соответствии с настоящей инструкцией. Рис. 1 (Фронтальный вид) • Чехол можно заменить исключительно чех- A. чехол B. отверстия для регулирования по высоте ремней лом, одобренным производителем, так как он является неотъемлемой частью кресла C. наплечники D. ремни детского кресла и необходимым элементом безопасности. E. пряжка Никогда не используйте детское кресло без чехла, так как это может подвергнуть опас- F. Карман для регулировочной кнопки ремней G. лента регулирования ремней ности Вашего ребенка. • Проверяйте, чтобы ремень не был перекру- H. подушка-вкладыш чен, и чтобы ремень или части Детского авто- Рис.
Página 39
Рис. 7 – Поместите Детское автокресло на си- не имеющими данного примечания. 4. Предназначено для использования только в денье в направлении, противоположном ходу транспортных средствах, оснащенных ремнем движения. Рис. 8 – Пропустите 3-х точечный ремень безо- безопасности со статичным креплением в 3-х точках, или с возвратным механизмом, сертифи- пасности автомобиля между сиденьем и осно- ванием Детского автокресла и закрепите его цированным на основании положения UNI/ECE на пряжке сиденья, пропустив поясную часть № 16 или на другом ему равнозначном. 5. По всем интересующим Вас вопросам обра- ремня через соответствующие направляющие голубого цвета L, находящиеся сзади на спинке щайтесь к производителю детского кресла или к продавцу. Детского автокресла. Рис. 9 – Натяните насколько возможно поясную ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТРЕБО- часть ремня и пропустите ее внутри соответ- ВАНИЯ К ИЗДЕЛИЮ И К АВТОМОБИЛЬНОМУ ствующей направляющей O, которая распола- СИДЕНЬЮ гается на той же стороне, где находится лицо, ВНИМАНИЕ! Тщательно соблюдайте следующие...
Página 40
и в пластины фиксации наплечников. Рис. 14 – Натяните, насколько это возможно, ремень, взяв его за диагональную часть (про- Рис. 28 – Снова проденьте два конца ремней в ходящую по груди). пластину. Рис. 29 – Проверьте, чтобы как пластина, так и Рис. 15 – Нажмите пальцем кнопку на зажиме блокировки N, расположенном на стороне, где ремни выглядели как показано на рисунке. ВНИМАНИЕ! Проверьте, чтобы ремни не были находится лицо, производящее установку и про- перекручены. ведите внутри диагональную часть ремня. Затем отпустите кнопку, которая автоматически вер- РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА нется в положение блокировки. Снова натяните В ДЕТСКОМ АВТОКРЕСЛЕ ремень насколько это возможно. Ослабьте и отстегните ремни Детского автокрес- Рис. 16 – Пропустите верхнюю часть диагональ- ла точно как указано в параграфе «РЕГУЛИРОВА- ного ремня внутри направляющей О. Рис. 17 – Снова натяните ремень, насколько НИЕ ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ», Рис. 20 и 21. Рис. 30 – Усадите ребенка в Детское автокрес- это возможно, таким образом, чтобы Детское...
Página 41
ность и состояние износа следующих компо- нентов: • Чехол: проверяйте, чтобы из него не высту- пала наружу набивка, и чтобы отдельные его части не были ослаблены. Проверяйте состояние швов - они не должны быть рва- ными. • Ремни: проверяйте, чтобы не наблюдалось аномальное отделение текстильных волокон и явное уменьшение толщины ленты ремней: ленты ремня регуляции, разделителя для ног, ЗА ДАЛЬНЕЙШЕЙ ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАЙТЕСЬ: плечевых лямок и в зоне пластины регулиро- ARTSANA SPA вания ремней. • Пластмассовые детали: проверяйте состоя- Отдел по обслуживанию клиентов ние и износ всех пластмассовых частей, ко- Via Saldarini Catelli, 1 торые не должны быть явно повреждены или 22070 Grandate COMO-ITALIA обесцвечены. Телефон 800.188.898 www.chicco.com ВНИМАНИЕ! Если детское кресло деформиро-...
Página 42
Bruksanvisning • Om Bilbarnstolen skulle vara skadad, deforme- rad eller starkt sliten ska den bytas ut, eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhets- MYCKET VIKTIGT: SKA LÄSAS GENAST egenskaper. • Följ noga instruktionerna för monteringen och • Ingen ändring eller tillsats får göras på produk- installationen av produkten. Undvik att någon ten utan tillverkarens godkännande. använder produkten utan att ha läst instruktio- • Anbringa endast de tillbehör, reservdelar eller nerna. komponenter som levereras av tillverkaren. • Spara bruksanvisningen för framtida bruk. • Lämna inte av något som helst skäl barnet utan • VARNING! Enligt olycksstatistikerna är bilens tillsyn i Bilbarnstolen. baksäten vanligtvis säkrare än framsätet och • Lämna inte Bilbarstolen på bilsätet utan att är alltså att föredra för installationen av Barn- den är ordentligt fastkopplad, eftersom den stolen. I synnerhet är den säkraste sittplatsen...
Página 43
VIKTIGT MEDDELANDE • För tidigt födda spädbarn med mindre än 37 1. Detta är en “ Universell” barnsäkerhetsanordning veckors havandeskap kan utsättas för risk i Bil- som är godkänd enligt Standard ECE R44/04 och barnstolen. Dessa spädbarn kan få andningsbe- svär medan de sitter i Bilbarnstolen. Kontakta kompatibel med de flesta bilsittplatser, men inte Din Läkare eller Sjukhuspersonalen, så att de med alla. kan rekommendera en Bilbarnstol som är lämp- 2. Det är lättare att erhålla en perfekt kompatibilitet lig för Ditt barn, innan Du lämnar Sjukhuset. i de fall när fordonets tillverkare uppger i fordonets handbok att fordonet är förberett för montering INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN av ”Universella” barnsäkerhetsanordningar för den INNEHÅLLSFÖRTECKNING: aktuella åldersgruppen • BESKRIVNING AV BESTÅNDSDELARNA 3. Denna barnsäkerhetsanordning har klassificerats • PRODUKTENS EGENSKAPER ”Universell” enligt kriterier för godkännande som är strängare i förhållande till föregående modeller • BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID ANVÄND- som inte förfogar över detta meddelande. NINGEN AVSEENDE PRODUKTEN OCH BILENS 4. Den är endast lämplig för användning i fordon SITTPLATS som är försedda med 3–punktsbälte som är statiskt...
Página 44
så mycket som möjligt. VARNING! Använd inte stolförminskaren om barnet Fig. 16 - Låt det diagonala bältets övre del löpa inne väger mer än 6 kg. i bältesstyrningen O. Fig. 6 – Justera Bilbarnstolen i läget för maximal Fig. 17 - Spänn på nytt bältet så mycket som möjligt lutning med hjälp av handtaget K. Fig. 7 – Placera Bilbarnstolen på sittplatsen mot och se till att Bilbarnstolen ligger an ordentligt mot färdriktningen. sätet, om det är nödvändigt, genom att sätta ett Fig. 8 – Låt bilens 3-punktsbälte löpa mellan Bil- knä på Bilbarnstolen. barnstolens sittdel och underrede och fäst det på Fig. 18 - Kontrollera att monteringen utförts på ett sittdelens bälteslås genom att låta höftbältet löpa korrekt sätt, att bältet är ordentligt spänt och att genom de ljusblå bältesstyrningarna L, som sitter Bilbarnstolen är stadigt fastsatt och ligger an mot på den bakre delen av Bilbarnstolens ryggstöd. sätet. Om inte, skall monteringsarbetet upprepas Fig. 9 – Spänn bältets höftdel så mycket som möjligt från början. VARNING! Kontrollera alltid att bältet är jämt förde- och låt den löpa genom bältesstyrningen O som lat i alla punkter och att det inte har snott sig. befinner sig på samma sida som den person som VARNING! Låt INTE bilbältet gå igenom andra punk- utför monteringen. ter än de som indikeras. Fig. 10 – Kontrollera att monteringen har utförts på ett korrekt sätt, att bältet är ordentligt spänt och att JUSTERING AV BÄLTENAS LÄGE Bilbarnstolen är stadigt fastsatt och ligger an mot VARNING! Bältena skall alltid anpassas efter bar- sätet. Om inte, skall monteringsarbetet upprepas från början.
Página 45
HUR PRODUKTEN SKA SKROTAS Stryk inte När Bilbarnstolen har tjänat ut ska Du skrota den miljövänligt genom att använda Dig av den sär- skilda källsorteringen i enlighet med de föreskrifter Använd inte repande rengöringsmedel eller lös- ningsmedel. Torktumla inte klädseln och låt den som gäller i Ditt land. torka utan att vrida ur vattnet. För att ta av klädseln är det nödvändigt att först dra ut bältena. För denna åtgärd hänvisas till det före- gående avsnittet “ JUSTERING AV BÄLTENAS HÖJD”, i de punkter som beskrivs I figur 20 till figur 23: När Du har tagit bort bältena från ryggen: Fig. 34 – ta av klädseln från Bilbarnstolens sittdel genom att dra ut axelbanden och de två bältes- förgreningarna från sina slitsar som finns på kläd- seln. För att på nytt montera klädseln och bältena är det nödvändigt att: FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER: Fig. 35 – sätta tillbaks klädseln på Bilbarnstolens ARTSANA SPA sittdel genom att låta Bilbarnstolens två bältesför- greningarna löpa i de tillhörande slitsarna som sit- Kundtjänst ter på den motsvarande punkten på klädseln. Via Saldarini Catelli, 1 Upprepa därefter exakt de arbetsmoment som be- 22070 Grandate COMO-ITALIEN skrivs i figur 26 till figur 29 i avsnittet “JUSTERING Telefonnummer utan markeringar 800.188.898 www.chicco.com AV BÄLTENAS HÖJD”.
Página 46
Upute za uporabu ali uporaba ovog proizvoda smanjuje opasnost od ozljeda i smrti djeteta. • Ako se preporuke iz ovog priručnika ne slijede IZUZETNO VAŽNO: ODMAH PROČITATI savjesno, povećava se opasnost od ozbiljnih • Prilikom podešavanja dječje auto-sjedalice sa- posljedica po dijete, i to ne samo u slučaju vjesno slijediti upute za uporabu. Izbjegavati prometne nezgode, već i u drugim prilikama mogućnost da netko rabi proizvod, a da pret- (primjerice: naglo kočenje). Stoga treba uvijek hodno nije pročitao priručnik za uporabu. provjeravati je li auto-sjedalica ispravno ugra- • Sačuvati ovaj priručnik, kako bi se mogao kori- đena na sjedalo vozila. stiti u budućnosti. • Nije dopuštena uporaba dječje auto-sjedalice • Svaka država predviđa drugačije zakone i propi- koja je iz bilo kojeg razloga oštećena, izobličena, se u oblasti sigurnosti prilikom prijevoza djece jako istrošena: moguće je da sjedalica više nema u osobnim vozilima. Zbog toga je preporučljivo svoja izvorna sigurnosna obilježja.
Página 47
• Tijekom dugih putovanja preporučuju se prijevoz djece od rođenja do 18 kg težine (od brojne stanke: dijete se lako umara dok sjedi 0 do 3 godine otprilike), u skladu sa europskim u auto-sjedalici. Dijete se ne smije izvlačiti iz pravilom ECE R44/04. • Budući da je naprava za pridržavanje djeteta auto-sjedalice, dok se vozilo kreće. Ako dijete traži pažnju odraslih, potrebno je prethodno klasificirana kao "Universal", ova auto-sjedalica zaustaviti vozilo na sigurnom mjestu. može biti ugradjena u bilo koju vrstu vozila. OPREZ! »Univerzalna« klasifikacija obilježava • Novorođena djeca koja su se rodila prije isteka tridesetsedmog tjedna trudnoće, mogu biti prikladnost za ugradnju općenito u vozila i svo- izložena opasnosti dok sjede u auto-sjedalici. jom izradom odgovara velikoj većini sjedala, ali Naime, takva djeca mogu imati poteškoće sa ne i sjedalima u svim vrstama vozila. disanjem dok sjede u dječjoj auto-sjedalici. U tom slučaju je uputno, prije napuštanja rodilišta, VAŽNA NAPOMENA obratiti se vlastitom liječniku ili bolničkom oso- 1. Ova naprava za pridržavanje djeteta je "Univer- blju koje će prosuditi koja dječja auto-sjedalica zalne" vrste i usklađena je sa pravilom ECE 44/04.
Página 48
UGRADNJA DJEČJE AUTO-SJEDALICE U VOZILO točke provući između postolja i sjedaćeg jastuka i ZA SKUPINU 0+ (0-13 KG) privezati na suprotnoj strani. OPREZ! Prilikom ugradnje za skupinu 0+ (od 0 do Crtež 13 – Vodoravni krak pojasa (trbušni dio) mora proći ispod dva pripadajuća prolaza - pojas 13 kg), ugrađuje se uvijek u smjeru suprotnom od smjera kretanja vozila. Ako je prednje sjedalo opre- M crvene boje. mljeno zračnim jastukom, isključiti zračni jastuk Crtež 14 – Što je više moguće zategnuti pojas, na način da se šakom zahvati i pritegne poprečni krak prije ugradnje dječje auto-sjedalice. U suprotnom (prsni dio). slučaju postojala bi smrtna opasnost ili opasnost od teških ozljeda. Crtež 15 – Prstom pritisnuti gumb na pritezaču za OPREZ! Putevi kojima mora proći sigurnosni pojas zapriječenje N koji se nalazi na strani osobe koja ugrađuje sjedalicu i provući unutra porečni krak za skupinu 0+ (0-13 kg) označeni su na auto-sjeda- lici pomoću elemenata PLAVE boje. pojasa. Otpustiti nakon toga gumb koji se auto- OPREZ! Nemojte nikada koristiti jastuk za podeša- matski vraća u položaj zapriječenja. Ponovno što vanje visine, ako dijete teži više od 6 kg.
Página 49
će je da je izgubila prvobitne sigurnosne značajke. Prilikom pranja slijediti upute na etiketi navlake. ČUVANJE PROIZVODA Simboli koji se odnose na načine pranja su: Kada auto-sjedalica nije ugrađena u vozilo, pre- pranje u perilici na 30ºC poruča se pohraniti je na suho mjesto, daleko od izvora topline te ju zaštititi od prašine, vlage i izrav- ručno pranje nog sunčevog svijetla. ne izbjeljivati OTKLANJANJE PROIZVODA Nakon isteka razdoblja predviđenog za uporabu 40°C ne kemijski čistiti auto-sjedalice, prekinuti uporabu tog proizvoda i odložiti ga na otpad. Zbog čuvanja okoliša, razli- ne sušiti u sušilici čite vrste otpada moraju biti odvojene, u skladu sa predviđenim propisima u svakoj pojedinoj državi. ne peglati Ne koristiti abrazivne deterđente ni razrjeđivače. ZA SVE DODATNE INFORMACIJE: Navlaka se nesmije centrifugirati, a treba je sušiti ARTSANA SPA Servizio Clienti bez prethodnog ožimanja. Prilikom skidanja navla- ke, potrebno je prije izvući pojaseve, a taj postupak via Saldarini Catelli 1 je opisan u prethodnom poglavlju »PODEŠAVANJE 22070 Grandate COMO - ITALY VISINE POJASEVA«, pod točkama na koje se odnose besplatni potrošački telefon: 800.188.898 crteži 20 do 23. www.chicco.com...
Página 50
Navodila za zaviranju, ipd), če ne upoštevate natančno vsa navodila: vedno preverite ali je avtosedež pra- uporabo vilno nameščen na avtomobilski sedež. • Če je avtosedež poškodovan, deformiran ali moč- no obrabljen, ga morate zamenjati, saj je lahko iz- ZELO POMEMBNO: PREBERITE TAKOJ gubil prvotne karakteristike za njegovo varnost. • Pri montaži in namestitvi tega proizvoda na- • Ne spreminjajte ali dodajajte avtosedežu ničesar tančno upoštevajte navodila. Proizvod ne sme brez odobritve proizvajalca. uporabljati nihče, ki ni prej prebral navodil. • Ne nameščajte dodatkov, nadomestnih ali se- • Navodila shranite za kasnejšo uporabo. stavnih delov, ki jih ni dobavil ali odobril pro- izvajalec. • Vsaka država ima različne zakone in standarde v zvezi z varnostjo pri prevozu otrok v avtomo- • Nikoli ne pustite otroka samega, brez nadzor- bilih. Zaradi tega se svetuje, da se kontaktirajo stva, v avtosedežu v avtomobilu zaradi bilo lokalni organi, da bi bile informacije še boljše.
Página 51
svetujejo glede zdravstvenega stanja otroka ter 2. Popolnoma pravilna namestitev se najlažje Vam priporočijo primeren avtosedež preden za- doseže v primerih, če je proizvajalec avtomobila pustite porodnišnico. navedel v njegovem priročniku, da je dotično vozilo predvideno za namestitev sedeža “ Universale” za to NAVODILA ZA UPORABO starostno supino otrok. KAZALO: 3. Avtosedež je označen kot “ Universale” po strožjih • OPIS SESTAVNIH DELOV homologacijskih kriterijih kot ostali predhodni mo- • KARAKTERISTIKE PROIZVODA deli avtosedežev, ki niso imeli tega obvestila. • OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI, KI SE NA- 4. Primeren je za uporabo samo na vozilih, ki so opremljeni z varnostnimi pasovi na 3 točke, sta- NAŠAJO NA PROIZVOD IN NA AVTOMIBILSKI tičnimi ali na navoj, homologiranimi na osnovi SEDEŽ...
Página 52
tomobilskemu sedežu, če je potrebno tudi tako, tosedeža ter na pripnite z zaponko sedeža tako da prevlecete trebušni del pasu skozi namenska vodi- da se s kolenom povzpete na avtosedež. la modre barve L, katera se nahajajo izza naslona Slika 18 – Preverite da je namestitev pravilna, da je pas dobro zategnjen ter da je avtosedež pritrjen in otrokovega sedeža. Slika 9 – Nategnite, kar je najbolj mogoče, trebušni se prilega avtomobilskemu sedežu. Če to ni točno tako, cel postopek montaže ponovite od samega del varnostnega pasu in ga prevlecite skozi namen- začetka. sko vodilo O, ki je na isti strani, kjer se nahaja oseba ki vrši montažo. POZOR! Preverite vedno, da je pas enakomerno razporejen v vsek točkah in da ni nikjer zavit. Slika 10 – Preverite da je namestitev pravilna, da je pas dobro zategnjen ter da je avtosedež pritrjen in POZOR! NIKOLI ne prevlecite avtomobilski var- nostni pas skozi pozicije, ki so drugačne od tukaj se prilega avtomobilskemu sedežu. Če to ni točno navedenih. tako, cel postopek montaže ponovite od samega začetka. REGULACIJA POZICIJE VARNOSTNIH PASOV POZOR! Preverite vedno, da je pas enakomerno razporejen v vsek točkah in da ni nikjer zavit. POZOR! Varnostni pasovi morajo biti vedno primer- POZOR! NIKOLI ne prevlecite avtomobilski var- ni otrokovi rasti.
Página 53
Ko je dosežen limit, predviden za uporabljanje avtosedeža, ga prenehajte uporabljati in ga od- Nikoli ne uporabljajte abrazivna pralna sredstva vrzite v smeti. Zaradi ukrepov za zaščito okolja pa ali razredčevalce. Ne cetrifugirajte podlogo in jo je potrebno da ločite posamene vrste odpadnega materiala po normah, ki jih predvidevajo veljavni posušite brez ožemanja. Da bi sneli podlogo, je potrebno najprej izvleči pa- predpisi i vaši državi. sove, za ta postopek poglejte predhodni paragraf “REGULACIJA VIŠINE VARNOSTNIH PASOV”, in sicer točke z opisi Slik od 20 do 23: Potem ko ste koncali z odstranitvijo pasu iz hrb- tišča: Slika 34 – snemite podlogo s sedišča avtosedeža, izvlecite naramnici in oba dela pasu iz namenskih odprtin na sami podlogi. Da bi ponovno namestili podlogo pa je potreb- Slika 35 – namestiti podlogo na sedišče avtosedeža, prevleči oba dela pasu pri avtosedežu skozi odprti- ZA VSE OSTALE INFORMACIJE: ne, ki so na odgovarjajočih delih podloge. ARTSANA SPA Potem pa natančno ponoviti sve postopke, ki so opisani s slikami od 26 do 29, v paragrafu “REGU- Servizio Clienti LACIJA VISINE VARNOSTNIH PASOV”. Via Saldarini Catelli, 1 POZOR! Preverite da pasovi niso zaviti. 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. N° verde 800.188.898 www.chicco.com...
Página 54
Návod k použití nejen v případě nehody, ale i v jiných situacích (např. prudké zabrzdění, atd.), pokud nejsou přesně dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu k použití. Vždy zkontrolujte, zda je VELMI DŮLEŽITÉ: IHNED SI PŘEČTĚTE autosedačka dobře připevněna k sedadlu. • Při sestavování a připevňování výrobku se • Pokud je autosedačka poškozená, deformovaná přesně řiďte tímto návodem. Nedovolte, aby nebo velmi opotřebovaná, musí být vyměněna: kdokoliv používal výrobek, aniž by se dříve nemusí už splňovat původní požadavky na neobeznámil s tímto návodem. bezpečnost.
Página 55
DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ • Nedonošené děti – novorozenci narození před 37. týdnem těhotenství, mohou být v autosedačce ohroženy. Tyto děti pokud jsou 1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné zařízení, které bylo schváleno podle evropské normy ECE usazeny v autosedačce, mohou mít problémy s dýcháním. Doporučujeme proto obrátit se R44/04 a je použitelné na většině sedadel, i když na vašeho lékaře nebo na personál porodnice, ne na všech. 2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud výrobce který po zhodnocení stavu vašeho dítěte, vám před odjezdem z porodnice může doporučit v příručce k vozidlu uvádí, že se pro dané vozidlo předpokládá použití dětských zádržných zařízení vhodný druh autosedačky. univerzálního typu pro danou věkovou kategorii. NÁVOD K POUŽITÍ 3. Toto zádržné zařízení bylo klasifikováno jako OBSAH: “univerzální”, protože vyhovuje přísnějším...
Página 56
svorka se automaticky zajistí. Znovu napněte co pokud dítě váží více než 6 kg. Obr. 6 – Rukojetí K nastavte autosedačku do nejvíce autopás. maximálně sklopené polohy. Obr. 16 – Protáhněte horní část ramenního popruhu vodící přezkou O. Obr. 7 – Položte autosedačku otočenou proti směru jízdy na sedadlo vozidla. Obr. 17 – Znovu napněte co nejvíce pás. Dbejte, aby autosedačka dobře přiléhala k sedadlu. Pokud je Obr. 8 – Protáhněte bezpečnostní tříbodový potřeba, můžete přitlačit autosedačku kolenem. autopás mezi sedací částí a podstavcem autosedačky a zapněte jej do přezky. Protáhněte Obr. 18 – Zkontrolujte, zda je autosedačka správně připevněna, zda je pás dobře napnut a autosedačka břišní popruh pásu příslušnými modrými vodícími přezkami L, umístěnými na zadní straně opěrky zad pevně připevněna a zda dobře doléhá na sedadlo. Pokud tomu tak není, proveďte všechny výše autosedačky.
Página 57
“ÚPRAVA NASTAVENÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY”, viz Výrobce: ARTSANA SPA obr. 20 a obr. 23: Jakmile ukončíte uvolnění pásů z opěrky, Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITÁLIE postupujte následovně: Obr. 34 – Vytáhněte vycpávky a oba popruhy pásů www.chicco.com z příslušných otvorů v potahu a stáhněte potah ze sedací části autosedačky. Při navlékání potahu a pásů je nutné: Distributor pro ČR: Obr. 35 – Navléknout potah na sedací část Piccollo, spol.s.r.o. autosedačky a protáhnout oba popruhy pásů Pernerova 35 příslušnými otvory v potahu.
Página 58
Návod na použitie • Nemontujte na výrobok iné príslušenstvo, náhradné súčiastky alebo prvky, ktoré neboli dodané výrobcom autosedačky. VEĽMI DÔLEŽITÉ: PREČÍTAJTE IHNEĎ • Za žiadnych okolností nenechávajte dieťa samé • Pri montáži a inštalácii sa riaďte presne podľa v aute. tohto návodu. Nedovoľte, aby výrobok používali • Autosedačku nikdy nenechávajte v aute osoby bez prečítania návodu. voľne položenú; mohla by naraziť a zraniť • Tento návod si odložte pre ďalšiu konzultáciu. spolucestujúcich. • Každá krajina má iné normy a nariadenia, čo • Medzi sedadlo auta a sedačku, alebo medzi dieťa sa týka bezpečnosti prevozu detí v aute. Preto a sedačku neklaďte predmety neodsúhlasené...
Página 59
A NA SEDADLO AUTA 4. Zariadenie je vhodné pre použitie vo vozidlách • PRIPEVNENIE SEDAČKY V SKUPINE 0+ (0-13 kg) s trojbodovým statickým alebo navíjacím V AUTE bezpečnostným pásom, homologizovaným podľa Predpisu UN/ECE N°16 alebo iného ekvivalentného • PRIPEVNENIE SEDAČKY V SKUPINE 1 (9-18 kg) V AUTE štandardu. • NASTAVENIE VÝŠKY BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV 5. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu alebo predajcu zariadenia. • ULOŽENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY • ČISTENIE A ÚDRŽBA LIMITY A POŽIADAVKY NA POUŽITIE VÝROBKU A POPIS PRVKOV NA SEDADLO AUTA Obr.
Página 60
vychádzajú z operadla vo výške pliec dieťaťa. POZOR! Vždy skontrolujte, či je pás rovnomerne napnutý vo všetkých bodoch a či nie je Pri nastavení pásov postupujte nasledovne: pokrútený. Pomocou rúčky K nastavte sedačku do polohy maximálneho sklonu (Obr. 6). POZOR! Pás auta NIKDY neprevliekajte ináč ako je to popísané. Obr. 20 – Vo vnútri príslušného vrecka F stlačiť regulovacie tlačidlo pásov a zároveň uchytiť 2 pásy PRIPEVNENIE SEDAČKY V D sedačky pod ramenovými závesníkmi a ťahať k AUTE SKUPINY 1 (9-18 kg) sebe takým spôsobom aby sa uvoľnili. Obr. 21 – Stlačením červeného tlačidla na spone POZOR! V skupine 1 (od 9 do 18 kg) umiestnite sedačku vždy do smeru jazdy. odpojte bezpečnostný pás. Obr. 22 – Dva okraje pásov vyvlečte z upevňovacej Keď umiestnite sedačku na predné sedadlo, doštičky P na zadnej časti operadla.
Página 61
PRE ĎALŠIE INFORMÁCIE: v miestach nastavovacieho pásu, časti rozdeľujúcej nohy, na ramenách a kde je ARTSANA SPA doštička nastavenia pásov. Servizio Clienti • Plast: skontrolujte stav opotrebovania všetkých Via Saldarini Catelli, 1 častí z plastu. Nesmú byť poškodené alebo 22070 Grandate COMO-ITALIA vyblednuté. Tel. N° verde 800.188.898 POZOR! Keď je sedačka zdeformovaná alebo www.chicco.com...
Página 62
Инструкции за • Никога не свързвайте Столчето на автомобилна седалка, снабдена само с абдоминален колан (с две точки). употреба • Никое Столче не може да гарантира тотална безопасност на детето в случай на произшествие, но употребата на този продукт намалява риска от тежки наранявания или ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВАЖНО: ДА СЕ ПРОЧЕТЕ смърт. ВЕДНАГА • Рискът от сериозни наранявания на детето, • За монтажа и инсталирането на продукта не само в случай на произшествие, но и при...
Página 63
I. седалка или разнищване на колана, трябва да го смените. J. основа • Проверявайте да не се превозват предмети K. ръчка за наклон L. Водачи за преминаването на абдоминалната или багаж, които не са закрепени или разположени безопасно, особено върху част на колана на колата с 3 точки (само за инсталиране в Гр. 0+) хоризонталната повърхност до задното M. Водачи за преминаването на абдоминалната част стъкло в колата: в случай на злополука или рязко натискане на спирачките биха могли на колана с 3 точки (само за инсталиране в Гр. 1) N. Блокиращи клеми за диагоналната част на колана...
Página 64
ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО с тегло само между 0 и 18 кг (от раждането до около 3 години). В КОЛА Гр. 1 (9-18 кг) • Седалката на автомобила трябва да е ВНИМАНИЕ! Когато се използва в Гр. 1 (от 9 до 18 кг), инсталирайте го винаги по посока на снабдена с предпазен колан на 3 точки, статичен или с устройство за навиване, движението.
Página 65
така проектирани, че да не може да се закопчае адаптирани към растежа на детето. Фиг. 19 – За правилно регулиране, коланите само едното или последователно по едно. трябва да излизат от облегалката на височината Фиг. 33 – За да осъществите опъването на коланите на Столчето, дръпнете регулационната на раменете на детето. За осъществяване на регулирането действайте лента G на коланите, докато прилепнат добре към тялото на детето. както е илюстрирано по-долу: ВНИМАНИЕ! Коланите трябва да са добре Чрез ръчката K, регулирайте Столчето в положение на максимален наклон (Фиг.6). опънати и прилепнали към детето, но не прекалено: на височината на раменете трябва...
Página 66
характеристики на безопасност. СЪХРАНЕНИЕ НА ПРОДУКТА Когато не е инс талирано в колата, препоръчително е да съхранявате Столчето на сухо място, далеч от източници на топлина, защитено от прах, влажност и пряка слънчева светлина. ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА Щом достигне границата на употреба, предвидена за Столчето, прекратете употребата му и го сложете в отпадъците. За опазване на околната среда разделяйте различните видове отпадъци според предвиденото от действащите разпоредби във вашата страна. ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ: ARTSANA SPA Обслужване Клиенти Ул. Салдарини Катели, 1 22070 Грандате КОМО-ИТАЛИЯ Безплатен тел. N° 800.188.898 www.chicco.com...
Página 67
Használati növeli gyermeke sérülésének a veszélyét: • Mindig ellenőrizze, hogy a Gyermekülés az autó utasítás ülésére helyesen legyen rögzítve. • Ha a gyermekülés bármilyen okból károsodott, deformálódott, nagyon elkopott, illetve valamelyik NAGYON FONTOS: AZONNAL OLVASSA EL! része hiányzik, akkor ne használja, mert a termék • A termék összeszerelésekor és beszerelésekor elvesztette eredeti biztonsági jellemzőit. ügyeljen az útmutatások gondos betartására. • A gyártó beleegyezése nélkül ne módosítsa a A terméket az útmutatások elolvasása nélkül terméket, illetve ne szereljen rá semmit. senki ne használja. • A nem a gyártó által forgalmazott, vagy • Ezt a használati utasítást őrizze meg, hogy azt a ajánlott tartozékokat, pótalkatrészeket vagy továbbiakban is tanulmányozhassa. komponenseket tilos felszerelni. •...
Página 68
FONTOS FIGYELMEZTETÉS! gyermekülés használata veszéllyel jár. • Ezen a csecsemőknek a szabad légzése az autós 1. Ez az ECE R44/04 európai szabvány által “Univezális”-ként hitelesített gyermekrögzítő a gyermekülésben ülve nem biztosított. legtöbb, de nem az összes típusú autóüléssel • Tanácsoljuk, hogy a kórházból való eltávozása előtt orvosától vagy az egészségügyi szakértőtől kompatibilis. 2. A tökéletes kompatibilitás akkor áll fenn, ha a kérjen szakvéleményt a baba állapotáról, és gépjármű gyártója a gépkocsi gépkönyvében a neki megfelelő autós gyermekülés helyes írásban kijelenti, hogy a járműbe beszerelhető...
Página 69
automatikusan visszaáll rögzítő fokozatra. 6. ábra – A gyermekülést a K kar hátra húzásával állítsa teljesen hátradölt pozícióba. Ezután megint húzza ki jó feszesre az övet. 7. ábra – A gyermekülést a menetiránynak háttal 16. ábra–Az öv mellkasi szakaszának felső részét húzza át a O vezetősínen keresztül. helyezze az ülésre. 8. ábra– A 3 pontos övének hasi szakaszát 17. ábra–Megint feszítse ki erősen az övet, úgy hogy a gyermekülés szorosan tapadjon az bújtassa a gyermekülés ülőlapja és a talapzat autósüléshez, s ha szükséges, a térdével szorítsa között, a világoskék L-lel jelzett, a gyermekülés ülőtámlapjának felső részén található megfelelő...
Página 70
A huzat levételéhez A BIZTONSÁGI ÖVEK ARTSANA SPA Servizio Clienti (Vevőszolgálat) BEÁLLÍTÁSA c. fejezetben a 20-23. ábrákban leírtak alapján először az öveket kell kihúzni a helyükről. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Az övek ülőtámlából való eltávolítása után: 34. ábra- A huzat eltávolításakor húzza ki a Zöldszám 800.188.898 vállpántokat a gyermekülés ülőlapjából, és a huzat www.chicco.com övvezető réseiből fűzze ki az öv két felső szárát. A huzat és az övek visszaszereléséhez: Babycare International Kft. 35. ábra- Helyezze vissza a gyermekülés huzatát az H-1113 Budapest, Daróci út 1-3. ülésre, fűzze vissza a huzaton található övvezető Tel: 0036 1 361 4632 lyukakon át a gyermekülés öveinek két felső babycare@babycare.hu www.chicco.com...
Página 71
Instrucţiuni de nu sunt urmate întocmai: verificaţi întotdeauna ca Scăunelul să fie corect fixat de scaun. folosire • În cazul în care Scăunelul se va deteriora, deforma sau se va uza puternic, acesta trebuie să fie înlocuit, pentru că ar putea să-şi fi pierdut FOARTE IMPORTANT: DE CITIT IMEDIAT caracteristicile originale de siguranţă. • Pentru montarea şi instalarea produsului, urmaţi • Nu efectuaţi modificări sau adăugiri la produs, întocmai instrucţiunile. Evitaţi folosirea fără a fi fără aprobarea constructorului. citit instrucţiunile. • Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în • Păstraţi acest manual pentru consultari Scăunel, sub niciun motiv. ulterioare. • Nu lăsaţi niciodată Scăunelul pe scaunul auto • Fiecare ţară prevede legi şi regulamente diverse nefixat, ar putea lovi sau răni pasagerii.
Página 72
în Scăunelulul auto. Recomandăm, deci, să cu toate scaunele auto. vă adresaţi medicului dumneavoastră sau 2. Perfecta compatibilitate este mai uşor de personalului spitalului, pentru a putea evalua obţinut în cazurile în care constructorul vehiculului declară în manualul acestuia că copilul dumneavoastră şi recomanda Scăunelul auto adecvat înainte de a părăsi spitalul. vehiculul prevede instalarea de dispozitive de reţinere a copiilor “ Universale” pentru categoria INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE de vârstă în respectiva.
Página 73
ATENŢIE! Nu treceţi NICIODATĂ centura auto în partea din spate a spătarului Scăunelului. poziţii diferite de cele indicate. Fig. 9 – Întindeţi cât mai mult posibil partea abdominală a centurii şi treceţi-o în interiorul REGLAREA POZIŢIEI CENTURILOR ghidajului O pus de aceeaşi parte cu a celui care execută instalarea. ATENŢIE! Centurile trebuie să fie întotdeauna Fig. 10 – Verificaţi corectitudinea instalării, centura adaptate la creşterea copilului. să fie bine întinsă şi Scăunelul să fie fixat bine şi Fig. 19 – Pentru o corectă reglare, centurile trebuie aderent la scaun. Dacă nu este aşa, repetaţi să iasă din spătar la înălţimea spatelui copilului.
Página 74
“REGLAREA ÎNĂLŢIMII CENTURILOR”. ATENŢIE! Verificaţi centurile ca să nu fie răsucite. CURĂŢAREA PĂRŢILOR DIN PLASTIC ŞI DIN METAL Pentru curăţarea părţilor din plastic sau din metal vopsit, utilizaţi numai o cârpă umedă. PENTRU INFORMAŢII ULTERIOARE: Nu utilizaţi niciodată detergenţi abrazivi sau ARTSANA SPA solvenţi. Serviciul Clienţi Părţile mobile ale Scăunelului nu trebuie să fie să Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITALIA fie în niciun fel lubrifiate. CONTROLUL INTEGRITĂŢII COMPONENTELOR Tel. nr. verde 800.188.898 www.chicco.com Se recomandă verificarea cu regularitate a...
Página 75
Instrukcja innych sytuacjach (np. przy gwałtownym hamo- waniu, itp.) – wzrasta, jeśli nie przestrzega się sposobu użycia dokładnie zaleceń przytoczonych w niniejszej instrukcji. Należy zawsze sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo zamocowany na siedzeniu. • Jeśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowany lub BARDZO WAŻNE: silnie zużyty, powinien być wymieniony: możliwe, PROSZĘ NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ że utracił oryginalne cechy zapewniające jego • Przeprowadzić montaż i instalację produktu sto- bezpieczne użycie. sując się dokładnie do zaleceń instrukcji. Produkt • Nie modyfikować produktu bez uprzedniej zgody nie powinien być używany przez osoby, które nie Producenta. przeczytały instrukcji. • Nie montować na foteliku akcesoriów, części • Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość. zamiennych i elementów, które nie zostały do- • Każdy kraj przewiduje odmienne normy i przepisy starczone przez Producenta.
Página 76
bezpieczne w foteliku. Noworodki te mogą mieć wany dla dzieci, posiadający homologację zgodnie z trudności w oddychaniu w czasie leżenia w fote- Rozporządzeniem ECE R44/04. Jest on kompatybilny liku, radzimy więc zwrócić się do Waszego lekarza z większością – lecz nie wszystkimi – siedzeniami lub do personelu szpitalnego, który w chwili wy- samochodowymi. pisu ze szpitala poleci Wam fotelik samochodowy 2. Dokładne przystosowanie jest łatwo osiągalne odpowiedni dla Waszego dziecka. wówczas, kiedy producent samochodu oświadcza w podręczniku pojazdu, iż w samochodzie przewidzia- INSTRUKCJA SPOSOBU UŻYCIA ne jest instalowanie „ Uniwersalnych” fotelików samo- SPIS TRESCI: chodowych dla dzieci w danej grupie wiekowej. • OPIS ELEMENTÓW SKŁADOWYCH 3. Niniejszy fotelik samochodowy został zakwalifi- • CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU kowany jako “Uniwersalny” zgodnie z kryteriami ho- • OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE PRO- mologacyjnymi znacznie bardziej wymagającymi w stosunku do kryteriów poprzednich modeli, które DUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO nie przytaczają niniejszej informacji. • SPOSÓB INSTALOWANIA FOTELIKA W SAMOCHO- 4. Może on być stosowany w pojazdach wyposażo- DZIE W KONFIGURACJI DLA GR. 0+ (0-13 kg) nych w trzypunktowy pas bezpieczeństwa – statycz-...
Página 77
jeśli dziecko waży ponad 6 kg. aby fotelik jak najbardzie przylegał do siedzenia, jeśli to konieczne dociskając go kolanem. Rys. 6 – Przy pomocy uchwytu K, ustawić fotelik w jak najbardziej nachylonej pozycji. Rys. 18 – Sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo zainstalowany, kontrolując czy pas jest dobrze na- Rys. 7 – Umieścić fotelik w kierunku przeciwnym do prężony oraz czy fotelik został odpowiednio zamo- kierunku jazdy. Rys. 8 – Przeciągnąć trzypunktowy pas samochodo- cowany i czy dobrze przylega on do siedzenia. Jeśli tak nie jest, ponownie powtórzyć wszystkie etapy wy między siedziskiem a podstawą fotelika, a następ- nie zaczepić go o sprzączkę siedzenia, przeciągając procedury instalacyjnej. jego biodrowy odcinek przez specjalne niebieskie UWAGA! Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest prawi- dłowo przeciągnięty oraz czy nie jest on zaplątany. prowadnice L z tyłu oparcia fotelika. Rys. 9 – Jak najbardziej naprężyć biodrowy odcinek UWAGA! NIGDY nie przeciągać pasa samochodowe- go w pozycjach niezgodnych ze wskazanymi. pasa i przeciągnąć go przez specjalną prowadnicę O znajdującą się po stronie osoby instalującej fotelik. REGULACJA POZYCJI PASÓW Rys. 10 – Sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo UWAGA! Pasy powinny być zawsze dostosowane do zainstalowany, kontrolując czy pas jest dobrze na- prężony oraz czy fotelik został odpowiednio zamo- wzrostu dziecka. Rys. 19 – Aby zapewnić prawidłową regulację, pasy cowany i czy dobrze przylega on do siedzenia. Jeśli tak nie jest, ponownie powtórzyć wszystkie etapy powinny wysuwać się z oparcia na wysokości ramion procedury instalacyjnej. dziecka. Aby przeprowadzić regulację, należy wykonać czyn- UWAGA! Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest prawi- dłowo przeciągnięty oraz czy nie jest on zaplątany.
Página 78
“REGULACJA WYSOKOŚCI PASÓW”, w punktach od Rys. 20 do Rys. 23: Po wysunięciu pasów z oparcia: Rys. 34 – Zdjąć obicie z siedziska fotelika, wysuwa- jąc podkładki oraz dwa odcinki pasa ze stosownych otworów w obiciu. Aby ponownie założyć obicie oraz pasy, należy: Rys. 35 – Założyć obicie na siedzisko fotelika prze- kładając dwa odcinki pasów fotelika przez stosowne otwory obicia. Powtórzyć dokładnie czynności opisane od Rys. 26 do Rys. 29 w paragrafie “ REGULACJA Successivamen- te ripetere esattamente le operazioni descritte da Fig. 26 a Fig. 29 all’interno del paragrafo “REGOLAZIONE W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMA- WYSOKOŚCI PASÓW”. CJI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z: UWAGA! Sprawdzić, czy pasy nie są zaplątane. ARTSANA SPA CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 ORAZ METALOWYCH ELEMENTÓW 22070 Grandate COMO-ITALIA Do czyszczenia plastikowych i metalowych elemen- www.chicco.com tów należy używać tylko wilgotnej szmatki.
Página 79
Kullanım bilgileri • Hasar görmüş, deforme olmuş, aşırı şekilde yıpranmış ya da herhangi bir parçası eksik Oto Koltuğu kullanmayınız: orijinal güvenlik niteliğini kaybetmiş olabilir. ÇOK ÖNEMLİ: HEMEN OKUNMALIDIR. • Ürün üzerinde üreticinin onayı olmadan • Bu ürünün montajı ve takılması için kullanım değişiklik ya da ilaveler yapmayınız bilgilerine titizlikle uyunuz. Herhangi bir • Oto Koltuğu’na üretici tarafından verilmemiş ya kişinin kullanım bilgilerini okumadan ürünü...
Página 80
çekebilirler. Bu nedenle, bebeğin durumunu kullanılmak üzere tasarlanmış olup, hepsi ile olmasa değerlendirmeleri ve uygun Otomobil da araç koltuklarının çoğu ile uyumludur. Koltuğunu önermeleri için doktorunuza 2. Mükemmel uyum, araç üreticisi aracın araç kullanım kitabında “ Uluslararası” olarak tanımlanan veya hastaneden ayrılmadan önce hastane personeline danışınız. çocuk güvenlik aygıtlarının takılmasının söz konusu yaş kuşağı için öngörüldüğünü beyan ettiği hallerde KULLANIM BİLGİLERİ daha kolaylıkla elde edilebilir. İÇİNDEKİLER 3. Bu ürün, bu uyarıyı içermeyen daha önceki modellere nazaran daha katı onaylama ilkelerine • OLUŞTURAN PARÇALARIN TANIMI • ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ...
Página 81
Resim 18 – Oto koltuğunun doğru takıldığını, kılavuzlardan geçirdikten sonra koltuğun emniyet kemeri tokasına kancalayınız. kemerin iyice gergin olduğunu ve araç koltuğuna Resim 9 – Kemerin karın kısmını mümkün iyice oturduğunu ve adamakıllı sabitlendiğini kontrol ediniz. Aksi takdirde baştan başlayarak olduüunca gererek takma işlemini yapanla aynı yanda yer alan O kılavuzunun içinden geçiriniz. takma işlemini tekrarlayınız. DİKKAT! Kemerin bütün noktalara eşit şekilde Resim 10 – Oto Koltuğunun doğru takıldığını, dağıldığını ve bükülmemiş olduğunu konorol kemerin iyice gergin olduğunu ve araç koltuğuna...
Página 82
Kılıfı çıkarmak için önce emniyet kemerlerini sıyırmak gerekir, bu operasyon için “KEMERLERİN YÜKSEKLİK AYARI” paragrafına, Resim 20’den 23’e kadar tanımlanan noktalara bakınız : Kemerler sırt dayanğından çıkartıldıktan sonra: DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN: Resim 34 – kılıfı omuzluklar ile kemerin iki dalını kılıf üzerinde yer alan deliklerden çıkartarak Oto ARTSANA SPA Müşteri Hizmetleri Koltuğunun oturma yerinden ayırınız. Kılıfı yeniden takmak için: Via Saldarini Catelli, 1 Resim 35 – Oto Koltuğunun kemerinin iki ucunu 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. Ücretsiz arama 800.188.898 kılıfın iliklerinden geçiriniz. Daha sonra “KEMERLERİN YÜKSEKLİK AYARI” www.chicco.com paragrafındaa Resim 26’dan Resim 29’a kadar anlatılan operasyonları aynen tekrarlayınız. DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olduklarını kontrol ediniz.