medi Lumbamed basic Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Lumbamed basic:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi GmbH & Co. KG
medi Polska Sp. z. o. o.
Medicusstraße 1
Chełmońskiego 1a
D-95448 Bayreuth
44-100 Gliwice/ Poland
Germany
T+48 32 230 60 21
T +49 921 912-0
F+48 32 202 87 56
F +49 921 912-783
info@medi-polska.pl
ortho@medi.de
www.medi-polska.pl
www.medi.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex /France
A-6020 Innsbruck
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Belgium bvba
medi Nederland BV
Voortstraat 79
Heusing 5
3580 Beringen / Belgium
NL-4817 ZB Breda / The Netherlands
T +32 11 24 25 60
T +31 76 57 22 555
F +32 11 24 25 64
F +31 76 57 22 565
info@medibelgium.be
info@medi.nl
www.medibelgium.be
www.medi.nl
medi Danmark
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Vejlegardsvej 59
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
2665 Vallensbæk Strand/Danmark
1700-184 Lisboa/Portugal
P +45 46 55 75 69
T +351 21 843 71 60
F +45 70 25 56 20
F +351 21 847 08 33
kundeservice@sw.dk
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medidanmark.dk
medi RUS LRC
medi Bayreuth España SL
Business Park "Rumyantsevo"
C/Canigó 2 – 6 bajos
Rumyantsevo, Build. 1
Hospitalet de Llobregat
Leninsky Township
08901 Barcelona/Spain
142784 Moscow Region/Russia
T +34 93 260 04 00
T +7 495 229 04 58
F +34 93 260 23 14
F +7 495 229 04 58
medi@mediespana.com
info@medirus.ru
www.mediespana.com
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
medi USA L.P.
Plough Lane
6481 Franz Warner Parkway
Hereford HR4 OEL/England
Whitsett, N.C. 27377-3000/USA
T +44 1432 37 35 00
T +1 336 4 49 44 40
F +44 1432 37 35 10
F +1 888 5 70 45 54
enquiries@mediuk.co.uk
orders@mediusa.com
www.mediuk.co.uk
www.mediusa.com
medi Middle East
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
Lumbamed
basic
®
Lumbalbandage
Lumbar support
Ceinture des soutien lombaire
Soporte lumbar
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογή .Használati útmutató.
Wichtige Hinweise
Die Bandage wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten über mäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker.
Important notes
This support is recommended for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability
according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support,
please consult your doctor or orthotist immediately.
Remarques importantes
Le bandage n'est recommandé que pour l'utilisation sur un seul patient. Si il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les dispositifs médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien orthopédiste.
Advertencia importante
El disportivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato.
Indicações importantes
O pé élastico cinta é recomendada para o uso num só paciente. Caso seja usado para o tratamento de mais do que um paciente, caduca a garantia
do fabricante sobre o produto, nos termos da lei sobre produtos medicinais. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante
a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico.
Avvertenze importanti
Si consiglia di utilizzare il bendaggio per un solo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante
l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare il
bendaggio su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
Bandage is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad.
Vigtige oplysninger
Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist.
Viktiga råd
Bandaget rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om den används av fl era patienter, gäller inte tillverkarens garanti
enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av bandaget, skall detta genast av-
tagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker.
Važne napomene
Preporuča se da ovu bandažu koristi samo jedan pacijent. Ako se koristi kod više pacijenata garancija koju proizvođač daje na proizvod postaje
nevažeća. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.
Důležitá upozornění
Doporučuje se, aby bandáž používal jen jeden pacient. Použije-li ji více než jeden pacient, zaniká záruka výrobce za produkt ve smyslu zák
zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda.
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача. Правильно надетое изделие обеспечивает наилучший терапевтический эффект.
Önemli uyarı
Ortezin sadece tek bir hastada kullanılması önerilir. Birden fazla hastanın tedavisinde kullanıldığı takdirde Tıbbi Ürün Yasası anlamında üretic
nin ürün sorumluluğu ortadan kalkar. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve
hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.
Ważne wskazówki
Zaleca się, aby bandaż używany był tylko przez jednego pacjenta. Jeżeli bandaż jest wykorzystywany do leczenia więcej niż jednego pacjenta, to
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt określona w ustawie o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Σηµαντικέ υποδείξει
O νάρθηκα προορίζεται για χρήση σε έναν όνο ασθενή. Εάν χρησι οποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών, εκπίπτει η εγγύηση του
κατασκευαστή για το προϊόν ε την έννοια του Νό ου θεραπευτικών προϊόντων. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσει κατά τη διάρκεια
τη χρήση , διακόψτε α έσω τη χρήση του νάρθηκα και συ βουλευθείτε το γιατρό σα ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σα .
Fontos útmutatások
Azt ajánljuk, hogy a kötést csak egy páciens használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében
megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba
orvosával vagy ortopédiai kötszerészével.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Lumbamed basic

  • Página 1 GmbH & Co. KG medi Polska Sp. z. o. o. Wichtige Hinweise Medicusstraße 1 Chełmońskiego 1a Die Bandage wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, D-95448 Bayreuth 44-100 Gliwice/ Poland erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
  • Página 2 Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause Wirkungsweise/Tragehinweis medi entschieden haben und bedan- Lumbamed basic wirkt durch die Verbin- ken uns für Ihr entgegen gebrachtes dung aus kompressivem Gestrick und Vertrauen. integrierten Rückenstäben stabilisie-...
  • Página 3 Produkt- über der Leiste liegt. (Abb. 3 + 4) haftung des Herstellers im Sinne des Tragen Sie die Lumbamed basic bitte Medizinproduktegesetzes. stets unter der Kleidung auf der Haut, damit der Clima Comfort Effekt den vollen Effekt erzielen kann.
  • Página 4 Dear Patient responsible doctor. We are pleased that you have decided to Mode of Action/Comment on Wear use the high-quality product from medi and thank you for the trust you have With the combination of the shown in us. compressive knitted fabric and the...
  • Página 5 (Figs 3 + 4) producer lapses according to the Please always wear the Lumbamed basic Medical Product Law. on the skin and under your clothing. This maximises the Clima Comfort Effect.
  • Página 6 être indiquée mais vous devez, au porté votre choix sur ce produit haut de préalable, en parler à votre médecin gamme de marque medi et nous vous traitant. remercions pour la confiance que vous Mode d’action/Conseils de port nous témoignez.
  • Página 7 Comfort puisse déployer toute son médicaux, devient caduque. efficacité. Veuillez noter que vous devrez effectuer Votre équipe medi le premier enfilage du bandage sous les instructions de personnel qualifié formé vous souhaite un prompt à cet effet.
  • Página 8: Indicaciones

    (p. ej. en caso de diabetes) Nos complace que se haya decidido por • el producto de medi de primera calidad y Trastornos del drenaje linfático, así le agradecemos la confianza depositada como inflamaciones de origen en nuestra empresa.
  • Página 9: Instrucciones De Lavado/Consejos De Mantenimiento

    (Fig. 3 + 4) de un paciente o si se modifica de Lleve Lumbamed basic siempre por forma no reglamentaria, expirará la debajo de la ropa directamente sobre la...
  • Página 10: Contraindicações

    Por intermédio da associação da malha Ficamos muito felizes por ter escolhido um produto de elevada qualidade da compressiva e das barras traseiras casa medi e agradecemos a confiança integradas, o Lumbamed basic actua depositada em nós. sobre a zona da coluna lombar e da Um pedido importante antes da transição para a bacia, sem...
  • Página 11: Garantia

    (Imagens 3 + 4) responsabiliza pelo produto nos termos Use o Lumbamed basic sempre junto da lei de produtos medicinais. ao corpo, por baixo da roupa, para que o efeito Clima Comfort possa obter o efeito máximo.
  • Página 12 Gentile paziente, Funzionamento/modalità d’uso siamo lieti che abbia scelto un prodotto Grazie alla combinazione di tessuto di alta qualità medi e La ringraziamo per compressivo e stecche integrate nella la fiducia accordataci. schiena, Lumbamed basic esercita un Prima di indossare l’ortesi per la prima...
  • Página 13: Avvertenze Importanti

    (figg. 3 e 4). La fasciatura deve essere utilizzata da Indossare Lumbamed basic sempre un solo paziente. Se viene utilizzata sotto i vestiti ma sulla pelle, affinché per curare più di un paziente o viene l’effetto Clima Comfort possa dare i...
  • Página 14 Geachte patiënt, • Stoornissen in de lymfeafvoer – eveneens onduidelijke zwellingen van Het verheugt ons dat u hebt gekozen voor dit hoogwaardige medi-product weke delen buiten het en wij danken u voor het in ons gestelde behandelingsgebied. vertrouwen. Een combinatie met andere moet...
  • Página 15: Belangrijke Aanwijzingen

    (afb. 3 + 4). producent niet aansprakelijk worden Draag de Lumbamed basic altijd onder gesteld in de zin van de wet op medische de kleding direct op uw huid, zodat het producten.
  • Página 16 Lumbamed basic en stabiliserende virkning på området omkring Det glæder os, at du har valgt et kvalitetsprodukt fra medi, og vi takker lændehvirvelsøjlen og overgangen til for den tillid du har vist os. Før du tager bækkenet, uden at det får indflydelse på...
  • Página 17: Vigtige Oplysninger

    Dansk Lumbamed basic bæres under tøjet, dvs. direkte på huden, så Clima Comfort-effekten kan udfolde sin fulde virkning. Vær opmærksom på, at uddannede fagfolk skal hjælpe dig med at tage bandagen på første gang. Vask/pleje Velcrobånd lukkes før vask. Produktet vaskes separat med et vaskemiddel til uld eller finvask ved højst 30°...
  • Página 18 Clima Comfort Användning av Lumbamed i kombination med andra produkter ska ske i samråd med den läkare som Tack för att du valt Lumbamed basic. För bästa behandlingsresultat ber vi dig behandlar dig. att noga läsa igenom denna Effekt / användning bruksanvisning.
  • Página 19 Tvättråd / skötsel medicintekniska produkter. Du behöver inte ta bort silikonringen före tvätt. (Om silikonringen tas bort, Ditt medi-team sätt i den enligt bild 5 och 6).Tvätta önskar att du snabbt ska bli bra igen! bandaget separat i tvättmaskinen på...
  • Página 20 Milá pacientko, milý paciente, negativních dopadů na svalovou sílu. jsme rádi, že jste se rozhodli pro kvalitní Zlepšuje statiku páteře, odlehčuje produkt firmy medi a děkujeme Vám za dotčeným segmentům a zmírňuje tak projevenou důvěru. Důležitá žádost před bolesti. prvním použitím: Věnujte pět minut návodu na použití.
  • Página 21 Čeština • Lumbamed basic noste vždy na kůži pod oblečením, aby se mohl plně rozvinout Clima Comfort. Dbejte prosím na to, aby první přiložení bandáže proběhlo pod vedením školeného kvalifikovaného personálu. Návod na praní/tipy na péči Suché zipy před praním zapněte.
  • Página 22 Vašim liječnikom. Lumbalna potpora s Način djelovanja/Upute za nošenje Clima Comfort -om Lumbamed basic stvara kombinacijom kompresivnog pletiva i integriranih Draga pacijentice, dragi pacijente, štapova na leđima stabilizaciju drago nam je da ste odabrali visoko područja slabinske kralježnice i prijelaza...
  • Página 23 Hrvatski Nosite Lumbamed basic bandažu uvijek ispod odjeće na koži, tako da klimakomforni efekt može postići svoje puno djelovanje. Molim pratite da se prvo oblačenje valja izvršiti uz podučavanje od strane školovanog stručnog osoblja. Uputa za pranje/Savjeti za njegu Čičak zatvarače morate uvijek prije pranja zatvoriti.
  • Página 24 Применение бандажа позволяет Clima-Comfort существенноуменьшить болевые ощущения. Уважаемый Пациент! Ваш врач назначил Вам поясничный Рекомендации по применению бандаж Lumbamed basic. Пожалуйста, Для максимального лечебного эффекта внимательно прочитайте данную Lumbamed basic следует носить инструкцию, чтобы правильно регулярно. При отсутствии конкретных применять изделие.
  • Página 25 изложенных в инструкции по использованию и уходу, прилагаемой к каждому изделию. Состав: Полиамид, эластан. Важные замечания Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 26 ® olabilir, ancak önceden tedavi eden doktora danışılması gerekir. basic Etki şekli / Kullanım bilgisi Lumbamed basic, konpresif örgü Clima Comfort sistemli bel bandajı materyali ve içindeki sırt balenleri sayesinde kas gücünü olumsuz şekilde Değerli Hasta! etkilemeden bel omurgası ve pelvise geçiş...
  • Página 27: Önemli Bilgiler

    Türkçe medi Ekibiniz Clima Comfort etkisi tam etkisini gösterebilmesi için, lütfen Lumba basic‘i size acil şifalar diler daima giysilerin altında cildin üzerinde kullanın. Lütfen ilk defa takarken sadece eğitimli uzman personelin talimatı doğrultusunda takılması gerektiğine dikkat edin. Yıkama talimatı / Bakım bilgileri Yıkamadan önce velkro bantların kapalı...
  • Página 28 Prosimy o poświęcenie tej ulotce pięciu usztywniaczy chroniących plecy pas minut. Dopiero prawidłowo założona Lumbamed basic działa stabilizująco na opaska wykazuje pełną skuteczność i okolicę lędźwiowego odcinka komfort noszenia - aby mogli Państwo kręgosłupa oraz obszar graniczący z szybko odzyskać...
  • Página 29 (rys. 3+4) produkt w rozumieniu ustawy o Pas Lumbamed basic należy zawsze produktach medycznych. nosić pod ubraniem, aby umożliwić pełne działanie systemu Clima Comfort. Pierwsze założenie opaski powinno Pracownicy firmy medi nastąpić...
  • Página 30 εξοιδήσεις μαλακών μορίων πέραν του Αγαπητοί ασθενείς, σημείου εφαρμογής χαιρόμαστε που προτιμήσατε ένα προϊόν Για ενδεχόμενο συνδυασμό με άλλα υψηλής ποιότητας του οίκου medi και προϊόντα, π.χ. πιεστικές κάλτσες, να σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη συμβουλευθε΄τιε πρώτα τον θεράποντα σας.
  • Página 31 πάνω από τη βουβωνική χώρα. για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή (εικ. 3 + 4) τροποποιηθεί ελαττωματικά, εκπίπτει η Να φοράτε το Lumbamed basic πάντα εγγύηση του κατασκευαστή για το κάτω από τα ρούχα σας πάνω στο δέρμα, προϊόν με την έννοια του Νόμου...
  • Página 32: Alkalmazási Területek

    Keresztkötés Clima Comforttal kombinálva használja, de ezt meg kell beszélnie a kezelőorvosával. Kedves Páciensünk! Hatásmód/Hordási útmutató Örülünk, hogy a medi cég kiváló minőségű terméke mellett döntött, és A Lumbamed basic a kompresszív köszönjük a velünk szemben tanúsított kötés és a beépített hátmerevítők bizalmat.
  • Página 33 ágyék felett akkor a gyógyászati terméktörvény van. (3 + 4. ábra) értelmében megszűnik a gyártó A Lumbamed basic-ot mindig a ruha termékszavatossága. alatt a bőrén hordja, hogy a Clima Comfort hatás tökéletesen A medi Team érvényesülhessen.

Tabla de contenido