medi Lumbamed sacro Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Lumbamed sacro:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi GmbH & Co. KG
Spain
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-783
medi RUS LLC
ortho@medi.de
medi France
Business Center NEO GEO
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
83 Fennell Street
France
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Australia
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
www.medi-france.com
sales@mediaustralia.com.au
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
medi Austria GmbH
200131 Shanghai
1037 Budapest
Adamgasse 16/7
Hungary
People's Republic of China
6020 Innsbruck
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
Austria
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
T +43 512 57 95 15
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F +43 512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
medi UK Ltd.
www.medi-austria.at
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi Belgium bvba
4817 ZB Breda
Great Britain
Posthoornstraat 13/1
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
3582 Koersel
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Belgium
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T + 32-11 24 25 60
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F +32-11 24 25 64
www.medi.nl
info@medibelgium.be
medi Ukraine LLC
www.medibelgium.be
medi Orient M.E.A. ZZC
Tankova Str. 8, offi ce 35
TAURUS GROUP
Business-center „Flora Park"
medi Brasil
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Kiev 04112
Rua Itapeva 538 cj. 42
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Ukraine
Bela Vista, São Paulo - SP
P.O.BOX NO. 91464
T +380 44 591 11 63
CEP: 01332-000
DUBAI, UAE
F +380 44 392 73 73
Brazil
United Arab Emirates
info@medi.ua
T +55-11-3500 8005
http://medi.ua
T: +971-4 2557344
sac@medibrasil.com
F: +971- 4 2557399
www.medibrasil.com
md@taurusgroup.net
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Whitsett, N.C. 27377-3000
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
USA
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
T +1-336 4 49 44 40
Denmark
Poland
F +1-888 5 70 45 54
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
info@mediusa.com
F +45-70 25 56 20
www.mediusa.com
F +48-32 202 87 56
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
Lumbamed
sacro
®
Beckenorthese mit Massage-Pelotten
Pelvic Brace with Massaging Pads
Orthèse sacro-iliaque avec pelotes de massage
Órtesis pélvica con almohadillas de masaje
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογή . Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Інструкція з використання. Navodila za uporabo. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin
ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto,
nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o
seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è prevista per l'uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la responsabilità del produttore in conformità con la legge sui dis-
positivi medici decade automaticamente. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specia-
lista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aanspra-
kelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivnin-
gen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke
ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av fl era patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte or-
tosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smys-
lu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého
lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o
medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi orto-
zu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici fi rmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden
sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Or-
tezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie
noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tyl-
ko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησι οποιείται για έναν και οναδικό ασθενή. Αν χρησι οποιείται για περισσότερου του ενό ασθενού , η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύ φωνα ε τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νό ο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσει κατά τη διάρκεια τη χρήση , διακόψτε α έσω
τη χρήση του νάρθηκα και συ βουλευθείτε το γιατρό σα ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σα . Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτέ πληγέ , και χρησι οποιείτε το όνο
σύ φωνα ε τι οδηγίε του γιατρού σα .
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossá-
ga. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt se-
beken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o
medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru.
Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna,
potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma
odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联
medi. I feel better.
系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Lumbamed sacro

  • Página 1 08901 Barcelona Portugal become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the medi GmbH & Co. KG Spain T +351-21 843 71 60 brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
  • Página 2 Arzt sacro abgesprochen werden. Wirkungsweise / Tragehinweis Zweckbestimmung Die Lumbamed sacro erreicht durch das Die Lumbamed sacro ist eine Orthese kompressive Gestrick eine Kompression zur Stabilisierung des Beckens mit und Stabilisierung des Beckens und der Pelotten. Das Produkt ist ausschließlich Iliosakralgelenke (ISG).
  • Página 3: Pflegehinweise

    Verschlusses knapp über dem • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Schambein schließen. Ziehen Sie die se mit medi clean Waschmittel, von beiden Verschlussseiten übereinander Hand oder im Schonwaschgang bei und kletten Sie sie möglichst mittig 30°C mit Feinwaschmittel ohne fest (Abb.
  • Página 4 Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- sung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Página 5 Mode of action / How to wear the Purpose and use brace The Lumbamed sacro is a brace which Lumbamed sacro achieves compression stabilises the pelvis with pads. This and stabilisation of the pelvis and product is to be used exclusively for...
  • Página 6: Storage Instructions

    English • Fix the pads in the middle of and/or Our recommendation: Wear the brace directly over underwear, or a very according to the doctor’s or specialist’s thin layer of clothing, so that the instructions on the grey velcro. If no massage pads can have an optimal other advice has been given, the pads effect.
  • Página 7 English Disposal You can dispose of this product with your household waste. Your medi Team wishes you a speedy recovery!
  • Página 8 Une combinaison avec d’autres produits peut être indiquée mais doit être Destination décidée en concertation avec le médecin Lumbamed sacro est une orthèse traitant. destinée à la stabilisation du bassin au moyen de pelotes. Le produit est Mode d’action / Conseils pour le port uniquement conçu pour le traitement...
  • Página 9: Conseils D'entretien

    Tirez les deux medi clean, ou en cycle de lavage côtés de la fermeture l’un sur l’autre et délicat à 30°C avec une lessive douce faites-les s’agripper si possible au...
  • Página 10 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet observer également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Élimination Vous pouvez éliminer le produit avec les déchets ménagers. Votre équipe medi vous souhaite bon rétablissement !
  • Página 11: Uso Previsto

    El uso combinado con otros productos puede estar indicado, pero deberá consultarlo con el médico encargado de su tratamiento. Uso previsto Lumbamed sacro es una órtesis con Modo de actuación/ almohadillas para la estabilización de la indicaciones de uso pelvis. El producto debe utilizarse Lumbamed sacro facilita la compresión...
  • Página 12: Indicaciones De Conservación

    • Lave el producto preferiblemente con pubis. Solape ambas partes del cierre y el producto de limpieza medi clean, a ciérrelas lo más en el centradas posible mano o con el programa para prendas (fig.
  • Página 13: Garantía

    Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Puede desechar el producto junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Página 14 O Lumbamed sacro alcança, através da malha compressiva, uma compressão e Finalidade estabilização da pelve e das articulações A Lumbamed sacro é uma ortótese para sacroilíacas (ASI). As cintas tensoras estabilização da pelve com almofadas. O permitem um ajuste de pressão produto deve ser usado exclusivamente individual, fomentam o alívio das...
  • Página 15 - Agora, enfie a fita externa do lado • Lave o produto à mão, preferencial- direito (Fig. 5). mente com detergente medi clean ou • A ortótese deve fechar com o bordo no ciclo suave, a 30°C, com detergente inferior do fecho logo acima do osso suave, sem amaciador.
  • Página 16 è opportuno consultare il proprio medico curante. Destinazione d’uso Efficacia / Avvertenze La Lumbamed sacro è un’ortesi per la La Lumbamed sacro, grazie alla struttura stabilizzazione del bacino dotata di compressiva, consente di ottenere una pelotte. Il prodotto è destinato compressione e una stabilizzazione del esclusivamente per l’applicazione...
  • Página 17 Tirare e sovrapporre i due lati della • Lavare il prodotto, preferibilmente con chiusura e agganciarli saldamente, il un detergente medi clean, a mano o più possibile al centro dell’addome (fig. con un programma per capi delicati a 30°C con un detergente delicato, senza •...
  • Página 18: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Vostro Team Medi Vi augura una pronta guarigione!
  • Página 19 Werkwijze/draagwijze De Lumbamed sacro bereikt door Doel het drukweefsel een compressie De Lumbamed sacro is een orthese voor en stabilisatie van het bekken en de stabilisatie van het bekken met de iliosacraal gewrichten (ISG). De pelotten. Het product is uitsluitend...
  • Página 20 • Was het product, bij voorkeur met de rechterkant (afb. 5). • De orthese dient met de onderkant van medi clean-wasmiddel, op de hand of de sluiting net boven het schaambeen in het wasproces voor kwetsbare te sluiten. Trek beide zijden van de kleding op 30 °C met een fijnwasmid-...
  • Página 21 сосудов и сжатия нервов. Поэтому обязательно консультируйтесь со своим лечащим врачом при следую- Назначение щих обстоятельствах: Lumbamed sacro — это ортез, • заболевания или повреждения кожи в предназначенный для стабилизации области применения, прежде всего, таза с помощью специальных признаки раздражения (сильный...
  • Página 22 две стороны застежки и по возмож- • Рекомендуется стирать изделие ности зафиксируйте липучки вручную с использованием посередине (рис. 6). моющего средства medi clean, или в • Теперь отсоедините концы натяжных стиральной машине в режиме ремешков с липучками и одновре- деликатной стирки с мягким...
  • Página 23 Подушечки: полиуретан Ответственность Производитель не несет никакой ответственности в случае использования изделия не по назначению. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Коллектив компании medi желает вам скорейшего выздоровления!
  • Página 24 Türkçe Lumbamed ® Etki şekli / takma şekli Lumbamed sacro, sıkıştırıcı örgüsü sacro sayesinde leğen kemiği ve sakroiliak eklemler üzerinde kompresyon ve stabilleştirici etkiye sahiptir. Ortezi size uygun oranda sıkabilmenize yarayan Kullanım amacı çekilebilen kayışlar, rahatsızlanan Lumbamed sacro, kalçanın yastıklar yapıdan yükün alınmasını...
  • Página 25 Sabun kalıntıları cildi tahriş - Şimdi elinizi sağ tarafın dışında edebilir ve malzemeyi yıpratabilir. bulunan banda sokun (Şekil 5). • Ürünü tercihen medi clean deterjan ile • Ortez, alt kenarı kasık kemiğinin elde veya narin yıkama programıyla 30 hemen üstüne denk gelecek şekilde °C sıcaklıkta yumuşatıcı...
  • Página 26 Przeznaczenie Sposób działania / stosowanie Lumbamed sacro to orteza służąca do Dzięki uciskającej dzianinie orteza stabilizacji miednicy za pomocą Lumbamed sacro uciska i stabilizuje wkładek. Produkt przeznaczony jest miednicę oraz stawy krzyżowo- wyłącznie do ortetycznego...
  • Página 27 (rys. 4). • Produkt najlepiej prać ręcznie przy - Wsunąć dłoń w zewnętrzną pętlę z użyciu środka piorącego medi clean prawej strony (rys. 5). lub w pralce w programie do tkanin • Dolna krawędź zapięcia ortezy delikatnych przy w temp.
  • Página 28 (图 7+8) 。 可以与其他产品配合使用, 但必须和 • 为了调整矫正工具的舒适度, 请微微 治疗医生商量。 弯曲大腿。 拉力带下缘应当位于 腹股沟的高度。 作用原理/穿戴提示 • 您可以拆除矫正工具, 仅佩带外面 Lumbamed sacro 由压力材质制成, 能 无弹性的拉力带部分 (图 12) 。 为此, 绑住和固定盆骨和骶髂关节。 通过拉力 需要松开内侧两边的搭扣连接, 取出 带能对压力进行个性化调节, 帮助受伤 弹性布料 (图 10) 。 的骨骼减压, 并减少疼痛感。 衬垫对骶髂 • 如有需求, 还可以将衬垫固定在中间,...
  • Página 29 内衣上, 或者尽可能较薄的上衣上, 这样 能保证衬垫的按摩效果达到最佳。 保养提示 应当在清洗前取出衬垫。 需要的话, 可以 用一块湿布清洁衬垫。 在清洗前合上 尼龙搭扣。 脂、 油、 洗液和膏可能会侵蚀 到材质, 并损害透气舒适效果。 肥皂残留 可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选用保护 模式用不含柔顺剂的优质洗衣液 清洗。 • 晾干。 • 切勿漂白。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。     ...

Tabla de contenido