Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
Russia
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
1037 Budapest
200131 Shanghai
Posthoornstraat 13/1
Hungary
People's Republic of China
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
Belgium
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Heusing 5
06420 Çankaya/Ankara
medi Brasil
4817 ZB Breda
Turkey
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
T +90 312 435 20 26
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
F +90 312 434 22 82
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
www.medi-turk.com
CEP 06730-000
www.medi.nl
Brasil
medi UK Ltd.
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
Plough Lane
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
Hereford HR4 OEL
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Great Britain
Al Wuhida Road, Al Mamzar
T +44-1432 37 35 00
MAXIS a.s.,
P.O.BOX NO. 91464
F +44-1432 37 35 10
medi group company
DUBAI, UAE
enquiries@mediuk.co.uk
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
120 00 Prague 2
T: +971-4 2557344
Czech Republic
F: +971- 4 2557399
T: +420 571 633 510
md@taurusgroup.net
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
E
motion
+
Lumbamed
plus
®
E
motion
+
®
Lumbalorthese zur Stabilisierung mit Massage-Pelotte
Lumbar support with massage pad
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instrucoes para aplicacao.Istruzioni
per l'uso.Navod k použiti. Инструкция по использованию.
Instrukcja zakładania. Інструкція з використання. Návod na
použitie. ‫ .مادختسالا ليلد‬使用说明.
Instrucțiuni de utilizare.
‫.שומיש תוארוה‬
medi Performance Collection
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwen-
det, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auf-
treten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden
und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability
will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or
orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
®
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo
sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka
za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte
jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника
втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і
проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka
výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo
ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتج غير سارية في حال استخدامه لعالج عدة مرضى. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء‬
.‫المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو محل الخدمة المختص األقرب إليك على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗
或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Instrucțiuni importante
Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde
garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau
o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în
urma unui consult medical.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן. אם יופיעו כאבים‬
‫מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופא או עם החנות המתמחה המספקת לך את‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛
‫הערות חשובות‬
.‫המכשירים. אין להרכיב את המוצר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para medi Lumbamed plus E+ motion

  • Página 1 Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. F: +32-11 24 25 64 www.medi.hu info@medibelgium.be Ważne wskazówki Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS www.medibelgium.be Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do Lumbamed plus medi Nederland BV Kültür mah.
  • Página 2 Deutsch medi Ukraine LLC Lumbamed Eine Kombination mit anderen ® Tankova Str. 8, office 35 Produkten kann angezeigt sein, muss Business-center „Flora Park“ aber mit dem behandelnden Arzt plus Kiev 04112 abgesprochen werden. Ukraine T +380 44 591 11 63...
  • Página 3 Deutsch Anziehen / Ablegen • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- • Textilen Überzug über die Massagepe- se mit medi clean Waschmittel, von lotte ziehen und mittig bzw. nach Hand, oder im Schonwaschgang bei Anweisung des Arztes oder des 30°C mit Feinwaschmittel ohne Fachpersonals auf der mittleren, Weichspüler.
  • Página 4 English Lumbamed ® Supports have the greatest effect during physical exercise. In principal, the plus support can be worn all day. The special cut in the area of the groin (Comfort Zone) is decisive for the correct and comfortable fit of the support. However, Intended purpose this depends on how comfortable the The Lumbamed plus is a lumbar support...
  • Página 5 Comfort Effect can be impaired. Soap residues can cause skin irritation and material wear. • You can wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Página 6 Français Lumbamed ® Mode d’action / Conseils de port Lumbamed plus stabilise et soulage la plus zone lombaire de la colonne vertébrale. Sa maille de contention et son coussinet intégré stimulent, par ailleurs, la circulation sanguine et ont un effet Utilisation prévue massant diminuant les sensations de La Lumbamed plus est une ceinture de...
  • Página 7 Comfort et provoquer des irritations de la peau. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8 Español Lumbamed ® La combinación con otros productos se debe consultar previamente con el plus médico. Actuación / Indicaciones relativas al Finalidad Lumbamed plus estabiliza y descarga la Lumbamed plus é um suporte lombar columna lumbar. Su tejido compresivo com almofada. Este produto deve ser y su almohadilla de presión integrada exclusivamente utilizado para o apoio favorecen asimismo la circulación...
  • Página 9: Instrucciones De Almacenamiento

    Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y un desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferible- mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanqueador.
  • Página 10 Português Lumbamed ® Modo de acção / Indicações de uso Lumbamed plus estabiliza e alivia a plus coluna lombar. A sua malha compressora e a almofada integrada estimulam além disso a circulação sanguínea e têm um efeito de massagem que atenua as Finalidade dores, sem no entanto prejudicar a força Lumbamed plus é...
  • Página 11 Resíduos de sabão podem causar irritações cutâneas e levar ao desgaste do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não usar branqueadores •...
  • Página 12 Italiano Lumbamed ® Funzionamento / modalità d’uso Lumbamed plus stabilizza e scarica plus il tratto lombare della colonna vertebrale. La maglia compressiva la pelotta integrata favoriscono inoltre la circolazione sanguigna ed esercitano Scopo un effetto massaggiante lenitivo, senza Lumbamed plus è un supporto lombare compromettere la forza muscolare.
  • Página 13: Smaltimento

    Comfort. Eventuali residui di sapone possono dar luogo a irritazioni cutanee e alla prematura usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Página 14 Čeština Lumbamed ® a pelota navíc podporují prokrvení a díky svému masážnímu účinku zmírňují plus bolest, aniž by omezovaly sílu svalů. Největší účinek dosahují bandáže během tělesné činnosti. Zásadně je možné Informace o účelu použití bandáž nosit celodenně. Speciální tvar v Lumbamed plus je bederní...
  • Página 15 účinek Clima Comfort. Zbytky mýdla mohou způsobovat iritaci kůže a opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 °C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 16 Vario-Flex стабилизирует крестцово- • Стирайте изделие вручную подвздошное и пояснично-крестцовое предпочтительно с использованием сочленения. В комбинации с моющего средства medi clean или в компрессионным эффектом ткани щадящем режиме стирки при Vario-Flex стимулирует метаболизм и температуре 30 °C с мягким уменьшает мышечное напряжение.
  • Página 17 мериносовая шерсть Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 18 Polski Lumbamed ® produktami należy wcześniej skonsultować z lekarzem prowadzącym leczenie. plus Sposób działania / wskazówka dotyczące noszenia Przeznaczenie Lumbamed plus stabilizuje i odciąża Lumbamed plus to orteza lędźwiowa. odcinek lędźwiowy kręgosłupa. Produkt ma zastosowanie wyłącznie Uciskająca dzianina oraz zastosowana ortopedyczne w leczeniu dolnej części pelota poprawiają...
  • Página 19 Comfort. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 20 Українська Lumbamed Спосіб дії/вказівка щодо носіння ® Зверніть увагу: вперше надягати виріб слід під наглядом кваліфікованого plus спеціаліста, який пройшов відповідне навчання. Призначення Lumbamed plus стабілізує і знімає Lumbamed plus служить для підтримки навантаження з поперекового відділу попереку. Виріб призначений хребта.
  • Página 21 Українська Надягання/знімання використанням засобу medi clean. • Натягніть текстильний чохол на Також можливе прання у пральній масажну подушку та зафіксуйте машині у щадному режимі при посередині або за вказівкою лікаря температурі 30° C з додаванням чи іншого фахівця на середній синій...
  • Página 22 Slovenčina Lumbamed ® kompresnými pancuchami, sa musí vopred prekonzultovat s ošetrujúcim lekárom. plus Spôsob účinkovania / pokyny pre nosenie Informácia o účele použitia Dbajte, prosím, na to, že prvý raz by sa Lumbamed plus je stabilizačná ortéza s mala bandáž priložiť pod dohľadom pelotou.
  • Página 23 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže. • Nebieľte.
  • Página 24 ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة‬ .‫المهمالت المنزلية‬ ‫تعليمات الغسيل‬ .‫يجب إغالق أحزمة الفيلكرو عند الغسل‬ ‫فريق‬ medi ‫ال تغسل الحشوة مع المشد الداعم. يمكنك‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ .‫تنظيفها بقطعة قماش مبللة‬ ‫يمكن أن تؤدي منعمات األقمشة والزيوت‬...
  • Página 25 ‫عربي‬ ‫آلية العمل / مالحظات حول ارتداء المشد‬ Lumbamed ® ‫بتأثيرها المثبت‬ ‫تتميز‬ Lumbamed plus ‫والمس ك ِّن على الفقرات القطنية؛ حيث‬ plus ‫يستخدم نسيجها المحبوك الضاغط إلى جانب‬ ‫الحشوة في تحفيز الدورة الدموية وتدليك‬ ‫العضالت لتسكين اآلالم دون أن تؤثر على‬ ‫غرض...
  • Página 26 一起清洗。 可以用一块湿布来对它进行 医生商量。 清洁。 柔顺剂、 脂、 油、 洗液和膏可能会侵蚀到 材质, 并损害透气舒适效果。 肥皂残留可 作用原理/穿戴提示 可稳定腰椎并缓解其 能引发皮肤过敏和材料耗损。 Lumbamed plus 负荷。 其压缩弹性织物和所装入的垫子能 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 促进血液循环并有减轻疼痛的按摩效 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 30°C 果, 同时不会对肌肉力造成损害。 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白 在身体活动期间, 绷带发挥最大作用。 • 晾干。 基本上可全天穿戴绷带。 腹股沟区域 • 切勿熨烫。...
  • Página 27 中文 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分 绷带: 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、 美利奴羊毛 垫子: 聚氨酯、 聚乙烯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Página 28 Română Lumbamed ® aber mit dem behandelnden Arzt abgesprochen werden. plus Wirkungsweise / Tragehinweis Lumbamed plus stabilisiert und entlas- tet die Lendenwirbelsäule. Ihr kom- Zweckbestimmung pressives Gestrick und die eingesetzte Die Lumbamed plus ist eine Stabilisie- Pelotte fördern zudem die Durchblutung rungsorthese mit Pelotte.
  • Página 29 Salben können das Material angreifen und den Clima Comfort Effekt beein- trächtigen. Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Página 30 ‫. שאריות‬Clima Comfort-‫ולפגוע באפיון ה‬ ‫סבון עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת‬ .‫החומר‬ • ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • ‫לא להלבין‬ •...
  • Página 31 ‫עברית‬ Lumbamed ® ‫לחגורות יעילות מרבית במהלך פעילות‬ ‫גופנית. עקרונית ניתן ללכת עם החגורה‬ ‫במהלך כל היום. אופן החיתוך המיוחד‬ plus ‫באיזור המפשעה תורם באופן משמעותי‬ ‫להתאמה הנכונה והנוחה של החגורה. עם‬ ‫זאת, זמן השימוש בחגורה צריך להתאים‬ ‫מטרה‬ .‫לצורך האישי, ולהוראות הרופא המטפל‬ ‫...