Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi France
medi RUS LLC
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
25, rue Henri Farman
Butlerova st., 17
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
France
Russia
medi GmbH & Co. KG
T +33 1 48 61 76 10
T +7 (495) 374-04-56
Medicusstraße 1
F +33 1 49 63 33 05
F +7 (495) 374-04-56
D-95448 Bayreuth
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
Germany
www.medi-france.com
www.medirus.ru
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Hungary Kft.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
ortho@medi.de
Bokor u. 21.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
www.medi.de
1037 Budapest
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
Hungary
People's Republic of China
medi Australia Pty Ltd
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
T: +86-1366 1668 687
83 Fennell Street
info@medi.hu
F: +86-2161 7696 07
North Parramatta NSW 2151
www.medi.hu
infocn@medi.cn
Australia
T +61 2 9890 8696
medi Italia s.r.l.
medi Sweden AB
F +61 2 9890 8439
Via Giuseppe Ghedini, 2
Box 6034
sales@mediaustralia.com.au
40069 Zola Predosa (BO)
192 06 Sollentuna
www.mediaustralia.com.au
Italy
Sweden
T: +39-051 6 13 24 84
T +46 8 96 97 98
medi Austria GmbH
F: +39-051 6 13 29 56
F +46 8 626 68 70
Adamgasse 16/7
info@medi-italia.it
info@medi.se
6020 Innsbruck
www.medi-italia.it
www.medi.se
Austria
T +43-512 57 95 15
medi Nederland BV
medi UK Ltd.
F +43-512 57 95 15 45
Heusing 5
Plough Lane
vertrieb@medi-austria.at
4817 ZB Breda
Hereford HR4 OEL
www.medi-austria.at
The Netherlands
Great Britain
T +31 76 57 22 555
T +44 1432 37 35 00
medi Belgium bvba
F +31 76 57 22 565
F +44 1432 37 35 10
Posthoornstraat 13/1
info@medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
3582 Koersel
www.medi.nl
www.mediuk.co.uk
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
medi Norway AS
medi Ukraine LLC
F: +32-11 24 25 64
P.B. 238
Tankova Str. 8, offi ce 35
info@medibelgium.be
4291 Kopervik
Business-center „Flora Park"
www.medibelgium.be
Norway
Kiev 04112
T: +47 52 84 45 00
Ukraine
medi Brasil
F: 47 52 84 45 09
T +380 44 591 11 63
Rua Itapeva 538 cj. 42
post@medinorway.no
F +380 44 392 73 73
Bela Vista, São Paulo - SP
www.medinorway.no
info@medi.ua
CEP: 01332-000
http://medi.ua
Brasil
medi Orient M.E.A. ZZC
T +55 (11) 3500 8000
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
medi USA L.P.
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
6481 Franz Warner Parkway
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Whitsett, N.C. 27377-3000
medi Danmark ApS
P.O.BOX NO. 91464
USA
Vejlegardsvej 59
DUBAI, UAE
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
2665 Vallensbaek Strand
United Arab Emirates
info@mediusa.com
Denmark
T: +971-4 2557344
F: +971- 4 2557399
www.mediusa.com
T +45 70 25 56 10
md@taurusgroup.net
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
medi Polska Sp. z.o.o.
www.medidanmark.dk
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
medi Bayreuth España SL
Poland
C/Canigó 2 – 6 bajos
T +48-32 230 60 21
Hospitalet de Llobregat
F +48-32 202 87 56
08901 Barcelona
info@medi-polska.pl
Spain
www.medi-polska.pl
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
medi@mediespana.com
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.mediespana.com
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
Lumbamed
facet
®
Lumbalstützorthese
Lumbar support
Ceinture de soutien lombaire
Órtesis con apoyo lumbar
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Інструкція з використання. Navodila za uporabo. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur
unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor
or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo
sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su
ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere
Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av fl era patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt
med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského
návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i
kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici fi rmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da
ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα
πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Lumbamed facet

  • Página 1 93297 Tremblay en France Cedex 117342 Moscow unter vorheriger medizinischer Anleitung. France Russia medi GmbH & Co. KG Important notes T +33 1 48 61 76 10 T +7 (495) 374-04-56 Medicusstraße 1 This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the...
  • Página 2 Wirkungsweise / Tragehinweis Die Lumbamed facet wirkt durch die Verbindung aus kompressivem Gestrick, Zweckbestimmung stabilisierenden Rückenstäben sowie Die Lumbamed facet ist eine Lumbal- einem druckverstärkenden Zuggurt-...
  • Página 3: Pflegehinweise

    Wunden und nur unter mit Benzin oder chemischen Reinigungs- vorheriger medizinischer Anleitung. mitteln. Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmit- Ihr medi Team Wünscht Ihnen schnelle Genesung! tel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Página 4 Abdominal compression and trunk Intended purpose musculature support relieve the strain The Lumbamed facet is a lumbar on the lumbar column and thereby ease support orthotic device for the pain. The four crossover pull straps treatment of lumbar column problems.
  • Página 5: Care Instructions

    You can wash the product by hand, Ihr medi Team preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C Wünscht Ihnen schnelle Genesung! using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    L’action du Lumbamed facet est obtenue par l’association d’une Utilisation prévue maille compressive, de tiges dorsales Le Lumbamed facet est une orthèse de stabilisatrices ainsi que d’un système soutien lombaire pour le traitement des de sangles de traction à effet de douleurs dans la région des vertèbres...
  • Página 7: Conseils D'entretien

    • Laver le produit à la main, de Votre équipe medi préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur Vous souhaite un prompt programme délicat à 30°C avec une rétablissement! lessive pour linge délicat et sans...
  • Página 8: Indicaciones

    Actuación/Indicaciones relativas al Lumbamed facet es efectivo gracias Finalidad al contacto del tejido de punto Lumbamed facet es una ortesis de de compresión, varillas dorsales protección lumbar para el tratamiento estabilizadoras así como un sistema de de dolores en la columna lumbar. Este cinturón de refuerzo de presión.
  • Página 9: Instrucciones De Cuidado

    Lave el producto a mano, preferiblemente con Su equipo medi detergente medi clean, o en modo ropa !le desea una rapida recuperacion! delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanquear.
  • Página 10: Contraindicações

    Português Lumbamed ® Modo de acção/indicações de uso facet A faceta Lumbamed funciona através da união entre tecido elástico, faixas estabilizadoras e um sistema de cintas de tracção com reforço de pressão. Com Finalidade a compressão do abdómen e o apoio da A faceta Lumbamed é...
  • Página 11: Instruções De Lavagem

    Não remova as nódoas com benzina ou detergentes Deseja-lhe um bom restabelecimento! químicos. Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Página 12 Attraverso la compressione Scopo della cavità addominale e il sostegno dei Lumbamed facet è un‘ortesi di sostegno muscoli del torace, si ottiene un sollievo lombare per il trattamento di patologie della colonna lombare, riducendo così...
  • Página 13: Smaltimento

    Non rimuovere le macchie Le augura una pronta guargione! con benzene o detergenti chimici. Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Lumbamed ® voorafgaandelijk met de behandelende arts afgesproken worden. facet Werkwijze/draaginstructies De Lumbamed facet werkt door de combinatie van compressief textiel, Beoogd doel stabiliserende rugstaafjes en een De Lumbamed facet is een lumbale druk versterkend riemsysteem. Via steunorthese ter behandeling van...
  • Página 15 Was het product bij Uw medi team voorkeur met medi clean wasmiddel met Wenst u van harte beterschap! de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Página 16 Dansk Lumbamed ® Sådan virker bandagen/tages bandagen på facet Lumbamed facet virker gennem en kombination af kompressionsstrik, stabiliserende stænger og et trykforstærkende spændesystem. Formål Kompression af bughulen og støtte af Lumbamed facet er en sædemusklerne resulterer i aflastning rygstabiliseringsortose til behandling af af ryghvirvlen i lænden og dermed...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Ønsker Dem god bedring! irritationer og materialeslid. Pletter må ikke fjernes med benzin eller kemiske rengøringsmidler. Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Página 18 Genom en kompression av magområdet Ändamål och understöd av bålmuskulaturen Lumbamed facet är en lumbalstödsortos sker en avlastning för ländryggen för behandling av besvär med vilket leder till smärtreduktion. De fyra ländryggen. Produkten ska uteslutande korsgående dragbanden utgör med...
  • Página 19 Försök inte att ta bort fläckar med bensin eller andra kemiska rengöringsmedel. Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Página 20 Díky kompresi Informace o účelu použití břišní partie a podpoře svalstva trupu Lumbamed facet je podpůrná lumbální dochází k odlehčení bederní páteře a ortéza určená k terapii potíží s bederní tím i ke snížení bolestivosti. Čtyři křížem páteří.
  • Página 21 Vám přeje rychlé uzdravení! materiálu. Skvrny odstraňte benzínem nebo chemickými čistícími prostředky. Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel •...
  • Página 22 Kompresijom Namjena na trbušnu šupljinu i podupiranjem Lumbamed facet ortoza je za potporu muskulature trupa rasterećuje se lumbalne kralježnice kod bolnih sindroma lumbalna kralježnica, a time i smanjuju u tom dijelu kralježnice. Proizvod treba bolovi.
  • Página 23 Vaš medi Team materijala. Mrlje ne uklanjati pomoću želi Vam brzo ozdravljenje! benzina ili kemijskih sredstava za čišćenje. Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Página 24 области применения, прежде всего, при воспалительных явлениях (чрезмерное нагревание, отек или Назначение покраснение). Lumbamed facet – это поясничный Сочетание с другими изделиями необходимо заранее оговаривать с бандаж для лечения травм в области лечащим врачом. поясничного отдела позвоночника. Данное изделие необходимо применять...
  • Página 25 Русский • На этикетке, прикрепленной на моющего средства medi clean или в внутренней стороне правой застежки, щадящем режиме стирки при имеется указание по правильному температуре 30 °C с мягким моющим надеванию ортеза (Рис. 2). средством без использования • Сначала вставьте левую руку во...
  • Página 26 (Res. 6+7). Eğer alt kilit kenarı kasık kemiğinin Etki şekli / Kullanım bilgisi hemen üzerindeyse o zaman korse Lumbamed facet, sıkıştırıcı etkiye sahip doğru oturmuştur (bkz. res. 8). örgüsü, stabilize edici sırt çubukları • Şimdi önce alt taraftaki iki kemerin ve basıyı...
  • Página 27 şifalar diler! artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. Lekeleri benzin veya kimyasal temizlik maddeleriyle çıkarmayın. Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Página 28 Zastosowanie razem z innymi produktami może być wskazane, należy jednak skonsultować się z lekarzem. Przeznaczenie Lumbamed facet jest ortezą wspierającą Sposób działania/wskazówka lędźwiowy odcinek kręgosłupa, odnośnie noszenia stosowaną w leczeniu dolegliwości Orteza Lumbamed facet działa dzięki kręgosłupa lędźwiowego. Produkt połączeniu uciskającej dzianiny,...
  • Página 29 środkami czyszczącymi. instrukcji medycznej. Produkt należy prać ręcznie, najlepiej Pracownicy firmy medi środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin życzą szybkiego powrotu do zdrowia! delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego...
  • Página 30 Η χρήση σε συνδυασμό με άλλα προϊόντα facet ενδέχεται να επιτρέπεται, ωστόσο πρέπει να συμβουλευτείτε τον θεράποντα ιατρό σας. Ενδεδειγμένη χρήση Το Lumbamed facet είναι ένας Τρόπος δράσης/Υποδείξεις για τη χρήση υποστηρικτικός νάρθηκας της οσφυϊκής μοίρας για τη θεραπεία προβλημάτων της Το Lumbamed facet είναι αποτελεσματικό...
  • Página 31 χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις βενζίνη ή χημικά καθαριστικά. Πλύνετε το οδηγίες του γιατρού σας. προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο Η ομάδα medi σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους σας εύχεται περαστικά!
  • Página 32 össze. A hasi tér kompressziója és a Rendeltetés törzsizomzat támogatása révén csökken A Lumbamed facet egy ágyéki támasztó az ágyéki gerincoszlop terhelése, s ortézis, amely az ágyéki gerincoszlop ezáltal a fájdalom is. A négy haránt panaszainak kezelésére szolgál. A futó...
  • Página 33: Ápolási Útmutató

    útmutatás alapján viselje. anyagkopást okozhatnak. A foltok eltávolításához ne használjon benzint A medi Team vagy vegyi tisztítószereket. A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel gyors gyógyulást kíván Önnek! mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Página 34 šipki za leđa, kao i sistema kaiševa za povećanje pritiska. Pomoću Namena kompresije abdomena i podrške mišićnog Lumbamed facet je ortoza za podršku torzoa dolazi do rasterećenja lumbalnog lumbalnog dela kod problema sa dela kičme, a time i do smanjenja bolova.
  • Página 35 Vaš medi tim sredstvima za čišćenje. Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean Vam želi brz oporavak! sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača •...
  • Página 36 ® поєднанні з іншими, узгодьте це питання з лікарем, який вас лікує. facet Спосіб дії/вказівка щодо носіння Lumbamed facet діє за рахунок Призначення сполучення компресійної матерії, Lumbamed facet — це поперековий стабілізаційних ребер жорсткості, а також системи ременів, які посилюють...
  • Página 37 відкритих ран; перед використанням хімічними засобами чищення. Періть виробу пацієнта повинен виріб вручну, бажано з проінструктувати медичний працівник. використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній Команда medi машині у щадному режимі при бажає Вам швидкого видужання! температурі 30° C з додаванням...
  • Página 38: Področja Uporabe

    Slovenščina Lumbamed ® elastičnih pletiv, hrbtnih paličic za stabilizacijo in zateznih trakov, ki ojačajo facet pritisk. S stiskanjem trebušne votline in oporo mišic trupa se ledvena hrbtenica razbremeni in bolečine se zmanjšajo. Štirje križno nameščeni zatezni trakovi Predvidena uporaba ustvarijo dvojni tritočkovni sistem z Pas Lumbamed je ortoza za oporo dorzalnimi oprijemališči na medenici in ledvenega predela pri zdravljenju težav...
  • Página 39 čistili. Izdelek operite ročno, priporočljivo specializiranega trgovca. s pralnim sredstvom medi clean, ali Ekipa medi strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer Vam želi čimprejšnje okrevanje! uporabite pralno sredstvo za občutljive...
  • Página 40 • 在应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其 • 图 10+11) 以同样方式处理上部拉 是出现发炎症状 (过度晒烤、 肿胀或 力带。 • 针对技师的提示: (图 12) 个人可通过 发红) 。 可以与其他产品配合使用, 但必须和治 裁剪 Y 形尼龙搭扣的延长部分调整绑 疗医生商量。 带长度。 作用原理/穿戴提示 Lumbamed facet 将压缩织物、 稳固的背 部支杆以及一个可增压的拉力带系统相 结合从而发挥作用。 通过压缩腹腔和支撑 躯干肌肉系统可对腰椎减压并由此减缓 疼痛。 这四条相互交错的拉力带借助骨盆 和上腰椎区的脊背着力点提供一个双重 三点系统。 该三点绑带系统可通过个人压 力调节增强校正前凸 的效果。...
  • Página 41 中文 保养提示 在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 护肤 霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗 损。 请勿用汽油或化学清洗剂去除污渍。 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选用保护模 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维 保修/三包服务 以法律规定为准。 废物处理...

Tabla de contenido