Beninca CP.MS4 Manual De Instrucciones
Beninca CP.MS4 Manual De Instrucciones

Beninca CP.MS4 Manual De Instrucciones

Central de mando
Ocultar thumbs Ver también para CP.MS4:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

L8542396
Rev. 05/08/04
Libro istruzioni
Operating instructions
Betriebsanleitung
Livret d'instructions
Manual de instrucciones
Książeczka z instrukcjami
CENTRALE DI COMANDO
CENTRALE DE COMMANDE
CENTRAL DE MANDO
CENTRALKA STEROWANIA
CP.MS4
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
SERRANDE ED AFFINI
CONTROL UNIT
STEUEREINHEIT

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beninca CP.MS4

  • Página 1 L8542396 Rev. 05/08/04 CENTRALE DI COMANDO CONTROL UNIT STEUEREINHEIT CENTRALE DE COMMANDE CENTRAL DE MANDO CENTRALKA STEROWANIA CP.MS4 Libro istruzioni Operating instructions Betriebsanleitung Livret d’instructions UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Manual de instrucciones AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE, Książeczka z instrukcjami SERRANDE ED AFFINI...
  • Página 2: Eg-Konformitatserklarung

    Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto Niniejszym oświadczamy że nasz produkt CP.MS4 è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: complies with the following relevant provisions: folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:...
  • Página 3 24Vac 500mA max ENCODER SHIELD 230 Vac J2 DAS Close DAS 8K2 ENCODER J2 DAS Open DAS N.C. COM. 3 1 3 2 T0,1A LAMP 230Vac/40Wmax 230 Vac G ND 230Vac 50Hz 12 0 12...
  • Página 4: Avvertenze Generali

    Centrale di comando CP.MS4 Centrale di comando per motori 230Vac di potenza non superiore a 350W. AVVERTENZE GENERALI a) L’installazione elettrica e la logica di funzionamento devono essere in accordo con le normative vigenti. b) I conduttori alimentati con tensioni diverse, devono essere fisicamente separati, oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1 mm.
  • Página 5: Verifica Collegamenti

    VERIFICA COLLEGAMENTI 1) Togliere alimentazione. 2) Sbloccare manualmente l’anta, portarla a circa metà della corsa e ribloccarla. 3) Ripristinare l’alimentazione. 4) Dare un comando di passo-passo mediante pulsante o radiocomando. 5) L’anta deve muoversi in apertura. Nel caso ciò non avvenisse, invertire tra loro i fili di marcia (25< >27) del motore e i fili del finecorsa SWO-SWC (19<...
  • Página 6 ”DIP 8 “Radio” Abilita o disabilita i trasmettitori a codice programmabile Off: Ricevitore abilitato a trasmettitori codice variabile (rolling-code) e programmabile (autoapprendimento e dip/switch). On: Ricevitore radio abilitato esclusivamente ai trasmettitori a codice variabile (rolling-code). APPRENDIMENTO DELLE POSIZIONI DI APERTURA E CHIUSURA Nel caso sia attivata la funzione di rallentamento (DIP6:ON) le prime manovre vengono effettuate a velocità...
  • Página 7: General Rules

    Control units CP.MS4 The control unit can be used to control 230Vac motors with power not exceeding 350W. GENERAL RULES a) The electrical installation and operating logic must comply with statutory regulations. b) Cables of different voltages must be physically separated or otherwise adequately screened with secondary insulation of at least 1 mm.
  • Página 8 TO CHECK CONNECTIONS 1) Cut-off power supply. 2) Manually release the wing, move it to approx. half-stroke and lock it again. 3) Reset power supply. 4) Send a step-by-step control signal by pressing the button or the remote control key. 5) The wing should start an opening movement.
  • Página 9 DIP 8 “Radio” Programmable code transmitters are enabled or disabled. Off: Receiver enabled for variable code transmitters (rolling-code) and programmable transmitters (self-learning and dip/switches). On: Radio receiver enabled only for variable code (rolling-code) transmitters. LEARNING OF OPENING AND CLOSING POSITIONS Should a braking function be activated (DIP6:ON), the first operations are carried out at normal speed, without braking, in order to allow for the learning of the gate stroke.
  • Página 10: Allgemeine Hinweise

    Steuerzentralen CP.MS4 Steuerzentralen für Motoren 230Vac mit einer Leistung bis 350W. ALLGEMEINE HINWEISE a) Die Elektroinstallation und die Funktionslogik müssen den einschlägigen Normen entsprechen. b) Verschiedene Spannungen führende Leiter müssen physisch getrennt oder mit einer zusätzlichen Isolierung von mindestens 1 mm versehen sein.
  • Página 11: Anschlüsse Überprüfen

    ANSCHLÜSSE ÜBERPRÜFEN Stromversorgung abtrennen. Von Hand Torflügel entsichern, bis auf halbem Hub führen und wieder blockieren. Wieder Strom geben. Einen Schritt-Schritt-Befehl über die Taste oder die Fernsteuerung geben. Der Torflügel muss sich öffnen. Anderenfalls die Leiter für den Betrieb (25< >27) des Motors und die Leiter des Endschalters SWO-SWC (19<...
  • Página 12 DIP 8 “Radio” Aktiviert oder deaktiviert die Sendegeräte mit programmierbarem Code. Off: Funkempfänger ist für Sendegeräte mit variablem Code (Rolling-Code) und programmierbare (Selbstlernfunktion und Dip-Schalter) Sendegeräte aktiviert. On: Funkempfänger ist nur für Sendegeräte mit variablem Code aktiviert (Rolling- Code). SPEICHERN DER ÖFFNUNGS- UND SCHLIESSPOSITIONEN Wenn die Funktion der Geschwindigkeitsabnahme aktiviert ist (DIP6: ON) erfolgt das erstmalige Öffnen und Schließen bei normaler Geschwindigkeit, weil die Vorrichtung somit den Hub des Flügels lernt.
  • Página 13: Recommandations Générales

    Logiques de commande CP.MS4 Logiques de commande pour moteurs 230 Vac de puissance non supérieure à 350W. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES a) L’installation électrique et la logique de fonctionnement doivent être conformes aux normes en vigueur. b) Les conducteurs alimentés à des tensions différentes doivent être séparés physiquement ou bien, ils doivent être isolés de manière appropriée avec une gaine supplémentaire d’au moins 1 mm.
  • Página 14 VÉRIFICATION CONNEXIONS 1) Couper l’alimentation. 2) Débloquer la porte manuellement, l’amener environ à la moitié de sa course et la rebloquer. 3) Restaurer l’alimentation. 4) Donner une commande de pas à pas en intervenant sur le bouton ou avec la radiocommande. 5) La porte doit se déplacer en ouverture.
  • Página 15 DIP 8 “Radio” Valide ou invalide les transmetteur à code programmable. Off: Récepteur validé pour transmetteur à code variable (rolling-code) et programmable (auto apprentissage et dip/switch). On: Récepteur radio validé exclusivement pour les transmetteurs à code variable (rolling-code). APPRENTISSAGE DES POSITIONS D’OUVERTURE ET DE FERMETURE Si la fonction de ralentissement est activée (DIP6:ON) les premières manœuvres sont effectuées à...
  • Página 16: Advertencias Generales

    Central de comando CP.MS4 Centralitas de comando para motores 230 Vac de potencia no superior a 350W. ADVERTENCIAS GENERALES a) Tanto la instalación eléctrica como la lógica de funcionamiento deberán cumplir las normativas vigentes. b) Los conductores alimentados con tensiones diversas estarán separados físicamente, o bien estarán aislados apropiadamente con aislamiento suplementario de al menos 1 mm.
  • Página 17: Comprobación De Las Conexiones

    COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES 1) Cortar la alimentación. 2) Desbloquear manualmente la hoja, llevarla hasta aproximadamente mitad de la carrera y bloquearla de nuevo. 3) Restablecer la alimentación. 4) Dar un mando de paso-paso mediante botón o mando a distancia. 5) La hoja debe moverse en apertura.
  • Página 18 DIP 8 “Radio” Habilita o inhabilita los transmisores de código programable Off: Receptor habilitado para transmisores de código variable (rolling-code) y programable (auto-aprendizaje y dip/switch) . On: Receptor radio habilitado exclusivamente para los transmisores de código variable (rolling-code). APRENDIZAJE DE LAS POSICIONES DE APERTURA Y CIERRE Si está...
  • Página 19: Ostrzeżenia Ogólne

    Szafy sterownicze CP.MS4 Szafy sterownicze dla silników 230 VAc o mocy nie wyższej niż 350W. OSTRZEŻENIA OGÓLNE a) Instalacja elektryczna i logika funkcjonowania muszą być zgodne z obowiązującymi normami. b) Przewody zasilane różnym napięciem, muszą być fizycznie oddzielone, lub odpowiednio izolowane dodatkową...
  • Página 20 SPRAWDZANIE POŁĄCZEŃ 1) Odłączyć zasilanie 2) Odsprzęglić ręcznie skrzydło bramy, przesunąć na pozycję do około połowy biegu, a następnie zablokować. 3) Włączyć zasilanie. 4) Przy pomocy przycisku lub pilota dać polecenie przesuwu typu posuw-posuw. 5) Podczas fazy otwierania skrzydło bramy powinno poruszać się. Gdyby tak się nie stało, należy zamienić...
  • Página 21 DIP 8 “Radio” Pozwolenie lub brak pozwolenia na odbieranie nadajników o kodzie programowalnym. Off: Odbiornik upoważniony do odbioru nadajników o kodzie zróżnicowanym (rolling- code) i programowalny (smozapamiętanie i dip/switch). On: Odbiornik radio upoważniony wyłącznie do odbioru nadajników o kodzie zróżnicowanym (rolling-code). SAMOZAPAMIĘTANIE POŁOŻENIA OTWIERANIA I ZAMYKANIA Jeżeli aktywna jest funkcja hamowania (DIP6:ON), pierwsze manewry zostaną...
  • Página 24 ������������������� ����������������������������������������������������������������������������������������...

Tabla de contenido