Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 164

Enlaces rápidos

CT40/ECS - CT55 - CT70/ECS - CT90 -
JET40 - S40 -
LAVAMATIC 501/554/604/50/70
MANUALE ISTRUZIONI PER L'USO /
OPERATOR'S MANUAL / MANUEL D'INSTRUCTIONS /
BEDIENUNGSANLEITUNG /
MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK /
GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO /
INSTRUKTIONSBOK / KULLANIM KILAVUZU /
МАШИНА ДЛЯ МОЙКИ И СУШКИ ПОЛОВ /
Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina
Read this manual carefully before carrying out any work on the machine
Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine
Vorliegendes Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durchlesen
Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina
Konsulter denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen
Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen
Consulte atentamente este manual antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen
Makine ile herhangi bir işlem yapmadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyun
Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IPC CT40

  • Página 1 CT40/ECS - CT55 - CT70/ECS - CT90 - JET40 - S40 - LAVAMATIC 501/554/604/50/70 MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO / OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’INSTRUCTIONS / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK / GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO / INSTRUKTIONSBOK / KULLANIM KILAVUZU / МАШИНА...
  • Página 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TEKNİK ÖZELLİKLER TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ CT40 C45/C50/ B45/B50 B55/ 50 ECS 60 ECS B60/BT60 BT50 BT55 /BT70 Cleaned track width Bearbeitungsbreite...
  • Página 3 Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas Максимальное прижатие щеток Максимален натиск на четката Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità rotazione spazzola Fırçanın dönme hızı g/1¹ 1360 200/600 200/600...
  • Página 4 Rentvannstank Lösningsmedeltank Depósito da solução Бак для раствора Резервоар за разтвор Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Kirli su deposu Vuilwatertank Skittenvannstank Återvinningstank Depósito de recolha Возвратный бак Резервоар за възстановяване Wheel diameter Durchmesser der Antriebsräder Diamètre des roues Diámetro ruedas Diametro ruote...
  • Página 5 Capaciteit afzonderlijke batterij Kapasitet enkeltbatterier Kapacitet per batteri Capacidade de cada bateria Емкость отдельного аккумулятора Капацитет на единична акумулаторна батерия Single battery weight Gewicht der einzelnen Batterie Poids de chaque batterie Peso batería individual Peso singola batteria Tek akü ağırlığı Gewicht afzonderlijke batterij Vekt enkeltbatteri Vikt per batteri...
  • Página 6 Размер на машината (дължина, ширина, височина) Dimensions of packing (length, width, height) Maße der Verpackung (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de l’emballage (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones del embalaje (largo, ancho, alto) Dimensioni imballo (lunghezza, larghezza, altezza) Ambalaj boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) 1270x 1270x 1270x...
  • Página 7 MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MAKİNE BOYUTLARI MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSION DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ РАЗМЕР НА МАШИНАТА X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab.
  • Página 8 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TEKNİK ÖZELLİKLER TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ CT55 B45/B50/ B60/ BT70 C45/C50/ B55/BT50 BT60 C55/C60 /BT55 Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido Larghezza pista pulita Temizlenen alan genişliği Werkbreedte...
  • Página 9 Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Maks. fırça basıncı Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas Максимальное прижатие щеток Максимален натиск на четката Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità...
  • Página 10 Réservoir de la solution Tanque de la solución Serbatoio soluzione Deterjan çözeltisi deposu Schoonwatertank Rentvannstank Lösningsmedeltank Depósito da solução Бак для раствора Резервоар за разтвор Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Kirli su deposu Vuilwatertank Skittenvannstank Återvinningstank Depósito de recolha...
  • Página 11 Gewicht der einzelnen Batterie Poids de chaque batterie Peso batería individual Peso singola batteria Tek akü ağırlığı Gewicht afzonderlijke batterij Vekt enkeltbatteri Vikt per batteri Peso de cada bateria Вес отдельного аккумулятора Тегло на единична акумулаторна батерия Power supply cable length Länge des Speisekabels Longueur du câble d’alimentation Largo cable de alimentación...
  • Página 12 altezza) Ambalaj boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Afmetingen verpakking (lengte, breedte, hoogte) Mål emballasje (lengde, bredde, høyde) Förpackningens dimension (längd, bredd, höjd) Dimensões da embalagem (comprimento, largura, altura) Размеры упаковки (длина, ширина, высота) Размери на опаковката (дължина, ширина, височина) Sound Pressure Schalldruck Pression Sonore Presion Sonora...
  • Página 13 MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MAKİNE BOYUTLARI MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSION DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ РАЗМЕР НА МАШИНАТА X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab.
  • Página 14 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TEKNİK ÖZELLİKLER TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ CT70 B45/B B60/ B60/ C45/ B55/ 50/BT BT60 BT60 BT70 BT85 BT55 (1sp.) (2sp.) Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido...
  • Página 15 Borstens diameter Diâmetro da escova Диаметр щетки Диаметър на четката Max brush pressare Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Maks. fırça basıncı Max. borsteldruk 15,52 11,54 13,02 10,28 13,02 10,28 31,5 23,58 21,79 18,6 Maks børstetrykk cm²...
  • Página 16 Velocità massima Maks. hız Max. snelheid Maksimal hastighet Maximal hastighet Velocidade máxima Максимальная скорость Максимална скорост Suction motor power Nennleistung des Saugmotors Puissance du moteur d’aspiration Potencia motor de aspiración Potenza motore aspirazione Vakum motoru gücü Vermogen zuigmotor Kraft sugemotor Sugmotorns effekt Potência do motor de aspiração...
  • Página 17 Тегло за транспортиране Number of batteries Anzahl der Batterien Nombre de batteries Número baterías Numero batterie Akü sayısı n° Aantal batterijen Antall batterier Antal batterier Número de baterias Количество аккумуляторов Брой акумулатори Series battery voltage Spannung der Serienbatterien Voltage des batteries en série Tensión baterías en serie Tensione batterie in serie Seri akü...
  • Página 18 Напряжение электропитания Волтаж на захранването Power supply frequency Speisungsfrequenz Fréquence d’alimentation Frecuencia de alimentación Frequenza alimentazione Güç kaynağı frekansı Voedingsfrequentie Matefrekvens Försörjningsfrekvens Frequência de alimentação Частота электропитания Честота на захранването Battery compartment size (length, width, height) Maße des Batterieabteils (Länge, Breite, Höhe) Dimensions du coffet des batteries (longueur, largeur, hauteur)
  • Página 19 Dimensões da embalagem (comprimento, largura, altura) Размеры упаковки (длина, ширина, высота) Размери на опаковката (дължина, ширина, височина) Sound Pressure Schalldruck Pression Sonore Presion Sonora Pressione Sonora Ses basıncı [dB] Geluidsdruk Lydtrykk Ljudtryck Pressão sonora Звуковое давление Звуково налягане (measurement uncertainty) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertitude de mesure) k...
  • Página 20 MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MAKİNE BOYUTLARI MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ РАЗМЕР НА МАШИНАТА CT70 DOUBLE BRUSH CT70 SINGLE BRUSH X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab.
  • Página 21 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TEKN İ K ÖZELL İ KLER TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ CT90 60BT 70BT 85BT Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido Larghezza pista pulita Temizlenen alan genişliği Werkbreedte...
  • Página 22 Max brush pressare Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Maks. fırça basıncı gr/cm² 31,5 23,58 21,79 Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas Максимальное прижатие щеток Максимален натиск на четката Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo...
  • Página 23 Solution tank Lösungstank Réservoir de la solution Tanque de la solución Serbatoio soluzione Deterjan çözeltisi deposu Schoonwatertank Rentvannstank Lösningsmedeltank Depósito da solução Бак для раствора Резервоар за разтвор Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Kirli su deposu Vuilwatertank Skittenvannstank Återvinningstank...
  • Página 24 Single battery weight Gewicht der einzelnen Batterie Poids de chaque batterie Peso batería individual Peso singola batteria Tek akü ağırlığı Gewicht afzonderlijke batterij Vekt enkeltbatteri Vikt per batteri Peso de cada bateria Вес отдельного аккумулятора Тегло на единична акумулаторна батерия Power supply cable length Länge des Speisekabels Longueur du câble d’alimentation...
  • Página 25 Sound Pressure Schalldruck Pression Sonore Presion Sonora Pressione Sonora Ses basıncı Geluidsdruk [dB] Lydtrykk Ljudtryck Pressão sonora Звуковое давление Звуково налягане Hand vibration Handvibrationen Vibrations mains Vibraciones mano Vibrazioni mano El titreşimi Trillingen op handen [m/sec Vibrasjon hånd Handvibrationer Vibrações na mão Вибрация, оказываемая...
  • Página 26 MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MAKİNE BOYUTLARI MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ РАЗМЕР НА МАШИНАТА See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab.
  • Página 27 SAFETY SIGNS SICHERHEITSBESCHILDERUNG PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ SEÑALES DE SEGURIDAD SEGNALETICA DI SICUREZZA GÜVENLİK SEMBOLLERİ VEILIGHEIDSBORDEN SIKKERHETSMERKING SÄKERHETSSKYLTAR SINALÉTICA DE SEGURANÇA ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ IMPORTANT, CUTTING HAZARD ACHTUNG, SCHERGEFAHR ATTENTION, RISQUE DE COUPURE ATENCIÓN, PELIGRO DE AMPUTACIÓN ATTENZIONE, PERICOLO TRANCIAMENTO DİKKAT, KESİLME TEHLİKESİ...
  • Página 28 MAXIMUM SLOPE ÜBERWINDBARE STEIGUNG PENTE FRANCHISSABLE PENDIENTE SUPERABLE PENDENZA SUPERABILE AŞILABİLİR EĞİM MAX. TE NEMEN HELLING STIGEEVNE HÖGSTA LUTNING INCLINAÇÃO SUPERÁVEL ПРЕОДОЛЕВАЕМЫЙ УКЛОН ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА НАКЛОН READ THE OPERATOR’S MANUAL DAS BEDIENERHANDBUCH LESEN LIRE LE MANUEL DE L'OPÉRATEUR LEER EL MANUAL DEL OPERADOR LEGGERE IL MANUALE DELL’OPERATORE KULLANIM KLAVUZUNU OKUYUN LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING...
  • Página 29 Fig./Abb. 1 фиг./реф. 1 Fig./Abb. 2 фиг./реф. 2 Fig./Abb. 4 Fig./Abb. 5 фиг./реф. 4 фиг./реф. 5...
  • Página 30 CT40 - CT70 C CT40-CT70-CT90/BT- CT40 - CT70 B CT70 RIDER 2 15 18 11 CT40BT60 ECS - CT70 ECS CT40 - CT70 R 13 17 2 15 17 19 18 11 CT40BT50 ECS 13 17 2 15 Fig./Abb. 6...
  • Página 31 Fig./Abb. 7 фиг./реф. 7...
  • Página 32 Fig./Abb. 9 Fig./Abb. 8 фиг./реф. 9 фиг./реф. 8 Fig./Abb. 10 Fig./Abb. 11 фиг./реф. 11 фиг./реф. 10...
  • Página 33 Fig./Abb. 12 фиг./реф. 12 Fig./Abb. 13 Fig./Abb. 14 фиг./реф. 13 фиг./реф. 14 Fig./Abb. 15 фиг./реф. 15...
  • Página 34 Fig./Abb. 16 фиг./реф. 16 Fig./Abb. 17 фиг./реф. 17...
  • Página 35 ITALIANO (Istruzioni originali)
  • Página 36: Tabla De Contenido

    INDICE INDICE ..........................2 INFORMAZIONI GENERALI ....................4 2.1........................4 COPO DEL MANUALE 2.2....................5 DENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 2.3................5 OCUMENTAZIONE ALLEGATA ALLA MACCHINA INFORMAZIONI TECNICHE ....................5 3.1........................5 ESCRIZIONE GENERALE 3.2............................5 EGENDA 3.3.
  • Página 37 9.3.1. Operazioni giornaliere ......................24 9.3.2. Operazioni settimanali ......................25 9.3.3. Operazioni semestrali ......................25 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI ................26 10.1................26 OME SUPERARE EVENTUALI INCONVENIENTI , CLEANTIME 90 .................. 32 LLARMI SCHEDA AZIONAMENTO ITALIANO...
  • Página 38: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina 2.1. Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina. Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori Oltre a questo manuale, contenente le informazioni necessarie per gli utilizzatori, sono state redatte altre pubblicazioni che riportano le informazioni specifiche per tecnici addetti...
  • Página 39: Identificazione Della Macchina

    2.2. Identificazione della macchina La targa matricola (fig. 1), riporta le seguenti informazioni: • codice del modello; • modello; • tensione di alimentazione; • potenza nominale complessiva; • numero di serie (numero di matricola); • anno di fabbricazione; • peso a secco; •...
  • Página 40: Zone Di Pericolo

    • gruppo squeegee (altrimenti detto tergipavimento, fig. 2, rif. 6): ha il compito di tergere e quindi di asciugare il pavimento, recuperando l'acqua sparsa su di esso; • pedale sollevamento testata (fig. 2, rif. 3): consente di sollevare la testata spazzole durante il trasporto.
  • Página 41 Non destinare questa macchina ad usi diversi da quelli espressamente previsti. Valutare il tipo di edificio nel quale si opera (es.: industrie farmaceutiche, ospedali, chimiche, ecc.) e rispettare scrupolosamente le norme e condizioni di sicurezza ivi vigenti. Questa macchina è destinata ad un uso commerciale, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e attività...
  • Página 42 distribuzione energia elettrica. La macchina a cavo è provvista di cavo a tre conduttori e presa di massa a tre contatti per l’utilizzo di appropriata presa di corrente con messa a terra. Il filo giallo e verde del cavo è quello di massa: non collegare mai questo filo ad altri che non siano il puntale di massa della presa.
  • Página 43 Rifiuto Speciale. Non smaltire nei rifiuti comuni. In alternativa, la macchina va consegnata al Costruttore per una completa revisione. Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si raccomanda di asportare le batterie e di depositarle in un centro di raccolta autorizzato.
  • Página 44: Movimentazione Ed Installazione

    MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE 5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata ATTENZIONE In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali. La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione adeguata.
  • Página 45: Collegamento Elettrico E Di Messa A Terra (Modelli A Cavo)

    5.4. Collegamento elettrico e di messa a terra (modelli a cavo) Sulla targa matricola (fig. 1) sono riportate le caratteristiche elettriche della macchina: assicurarsi che la frequenza e la tensione siano corrispondenti a quelle dell'impianto dell'ambiente dove si opera. Per quanto riguarda la tensione, segnaliamo che i modelli che riportano in targa il valore 230 V possono essere utilizzati per tensioni da 220 a 240 V.
  • Página 46: Batterie: Preparazione

    7. premendo il pulsante aspirazione (fig. 6, rif. 2), si seleziona il tipo di batteria installata sulla macchina “ACd” per batteria con acido (batterie corazzate tubolari) oppure la dicitura “GEL” (batterie al GEL). 8. memorizzare il parametro visualizzato, premendo il pulsante di emergenza (fig. 6, rif.
  • Página 47: Batterie: Rimozione

    8) Utilizzare la macchina conformemente alle istruzioni riportate nel seguito. 5.5.3. Batterie: rimozione ! PERICOLO Durante la rimozione delle batterie, l’operatore deve essere munito degli accessori (guanti, occhiali, tuta protettiva, scarpe antinfortunistiche, ecc.) necessari a limitare i rischi di infortuni; verificare che tutti gli interruttori sul pannello comandi siano in posizione “0”...
  • Página 48: Guida Pratica Per L'operatore

    Modello CT40 BT50-60 ECS - CT70 ECS, questo pulsante permette anche di selezionare (tenendolo premuto per almeno 5 secondi) il tipo di funzionamento della macchina, “MICROFIBER” con disco microfibra oppure con “BRUSH- PAD”...
  • Página 49 • Pulsante Regolazione flusso soluzione (fig. 6, rif. 18 – solo modelli con alimentazione a batteria): permette la regolazione continua del flusso di soluzione inviato alle spazzole, la quantità di liquido erogato viene visualizzato attraverso l’accensione dei LED (fig. 6, rif. 20). Tenendo premuto il pulsante per almeno 2 secondi, si abilitata/disabilita l’erogazione del flusso.
  • Página 50: Montaggio E Regolazione Del Tergipavimento

    ECS - CT40 / 70 R): ruotandola, si modifica la pressione della spazzola sul piano di lavoro. • Spia di controllo pressione (fig.6, rif.17 - modelli CT40 B/BT50 ECS - CT40 / 70 R): costituita da 3 led di colore verde , ed 1 led di colore rosso , segnalano la pressione della spazzola/microfibra sul piano di lavoro .
  • Página 51: Montaggio E Cambio Spazzola / Dischi Trascinatori

    ! PERICOLO Eseguire queste operazioni a macchina spenta. Montaggio spazzole (modelli con 2 spazzole escluso CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): Posizionare le spazzole sotto il disco trascinatore della testata. Sollevare la spazzola destra con le mani e ruotarla in “senso orario” bloccandola sul trascinatore , sollevare la spazzola sinistra con le mani e ruotarla in “senso antiorario”...
  • Página 52: Detergenti - Indicazioni D'uso

    alzare la testata della macchina spingendo in basso e quindi a destra il pedale sollevamento testata (fig. 6, rif. 9) , ruotare in “senso antiorario” la spazzola destra sbloccandola dal trascinatore, ruotare in “senso orario” la spazzola sinistra sbloccandola dal trascinatore . Montaggio rulli spazzola: sollevare la testata, premendo il pedale abbassamento/sollevamento testata (fig.
  • Página 53: Lavoro

    • verificare che lo squeegee (fig. 2, rif. 6) sia ben fissato, collegato al tubo di aspirazione (fig. 7, rif. 4); accertarsi che la lama posteriore non sia usurata. i INFORMAZIONE Nel caso si utilizzi la macchina per la prima volta, si consiglia un breve periodo di prova su una superficie ampia e senza ostacoli, per acquisire la necessaria dimestichezza.
  • Página 54: Alcuni Consigli Utili Per L'impiego Ottimale Della Lavasciuga

    (fig. 6, rif. 20). • PRESSIONE SPAZZOLA /MICROFIBRA SU PIANO DI LAVORO: o modello CT40 ECS - CT40 / 70 R ,durante il lavoro ci si deve accertare che la pressione della microfibra/spazzola sul piano di lavoro rimanga all’interno del range di funzionamento consentito ,1 led verde acceso pressione minima, 2 led verdi accesi pressione media, 3 led verdi accesi pressione massima (fig.6,...
  • Página 55: Prelavaggio Con L'utilizzo Di Spazzole Oppure Pad

    6.8.1. Prelavaggio con l’utilizzo di spazzole oppure pad • regolare il flusso soluzione , escluso modelli ECS; • premere il pulsate spazzola (fig. 6, rif. 3); • abbassare la testata; • azionare la leva trazione per consentire la rotazione delle spazzole; •...
  • Página 56: Periodi Di Inattività

    Effettuare l’operazione di scarico con macchina scollegata dall’alimentazione elettrica. Per svuotare il serbatoio: • portare la macchina in prossimità di un pozzetto di scarico; • togliere il tappo (fig. 9, rif. 1); • esaurito il contenuto del serbatoio soluzione, rimettere il tappo (fig. 9, rif. 1). i INFORMAZIONE La soluzione di acqua e detergente può...
  • Página 57: Istruzioni Per La Manutenzione

    • al termine del periodo di ricarica scollegare i connettori; • ricollegare il connettore del cablaggio batteria a quello della macchina. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE ! PERICOLO Non bisogna effettuare alcuna operazione di manutenzione senza prima avere staccato la spina del cavo di alimentazione (modello a cavo) dalla rete elettrica oppure scollegato le batterie.
  • Página 58: Lame Squeegee: Sostituzione

    9.2.4 Lame squeegee: sostituzione Le lame dello squeegee hanno il compito di raccogliere dal pavimento la pellicola di acqua e detergente e consentire così la perfetta asciugatura. Col tempo, il continuo strisciare arrotonda e fessura lo spigolo vivo a contatto del pavimento, compromettendo l'efficacia dell'asciugatura e richiedendo quindi la sostituzione della lama.
  • Página 59: Operazioni Settimanali

    • Modello a batterie: ricaricare le batterie secondo la procedura precedentemente descritta. 9.3.2. Operazioni settimanali • Pulire il galleggiante del serbatoio recupero e controllare che funzioni correttamente; • effettuare la pulizia del filtro aria aspirazione e controllare che sia integro (se necessario sostituirlo);...
  • Página 60: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI 10.1. Come superare eventuali inconvenienti [B]= macchine a batteria [C]= macchine a cavo [BT]= macchine a batteria con trazione elettrica Possibili inconvenienti riguardanti l’intera macchina. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI La macchina non funziona • [B]= il connettore delle batterie •...
  • Página 61 • la leva comando rubinetto è • portare sulla posizione La soluzione non fuoriesce sulla posizione “CHIUSO” “APERTO” la leva • il serbatoio soluzione è vuoto • riempirlo • c'è una ostruzione sul tubo che • rimuovere l'intasamento, porta la soluzione alla spazzola ripristinando i condotti •...
  • Página 62 • è intervenuta la protezione • fermare la macchina e termica del motore spazzola: il spegnerla, lasciandola motore si è surriscaldato raffreddare per almeno 45’ • [B] [BT]= le batterie sono • [B] [BT]=ricaricare le batte_ scariche ed è intervenuto il blocco spazzole di sicurezza La macchina tende a sterzare •...
  • Página 63 • l’accumulatore fornito • se la ricarica con normale L’accumulatore scarica Costruttore già caricato caricabatterie non è efficace, troppo velocemente durante acido, è stato immagazzinato bisogna effettuare l’uso, il processo di carica con troppo a lungo prima di essere doppia ricarica costituita da: caricabatterie elettronico è...
  • Página 64: Allarmi Sul Display

    • l’accumulatore ha terminato i • sostituire l’accumulatore L’elettrolito presente cicli di carica/scarica dichiarati nell’accumulatore è di colore dal Costruttore torbido (sfangamento) (solo modello a batteria) • è stato ricaricato l’accumulatore • sostituire l’accumulatore con una corrente troppo elevata • è stato caricato l’accumulatore •...
  • Página 65 AcS : Anomalia comando Spazzola Appare quando vi è un’anomalia al comando teleruttore per l’ attivazione della spazzola. Premere l’interruttore spazzola, se il messaggio non scompare, il teleruttore potrebbe essere scollegato oppure l’elemento di comando all’interno della scheda potrebbe essere guasto AcA : Anomalia comando Aspiratore Appare quando vi è...
  • Página 66 Allarmi scheda azionamento, CLEANTIME 90 Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore (fig. 6, rif. 16) attraverso il LED di stato . Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità...
  • Página 67 ENGLISH (Translation of original instructions)
  • Página 68 INDEX INDEX ........................... 2 GENERAL INFORMATION ....................4 2.1........................4 COPE OF THE MANUAL 2.2......................5 DENTIFYING THE MACHINE 2.3................5 OCUMENTATION PROVIDED WITH THE MACHINE TECHNICAL INFORMATION ....................5 3.1........................5 ENERAL DESCRIPTION 3.2............................5 EGEND 3.3.
  • Página 69 9.3. 1. Daily operations ........................22 9.3.2. Weekly operations ........................23 9.3.3. Six monthly operations ......................23 TROUBLESHOOTING ....................24 10.1..................24 OW TO RESOLVE POSSIBLE PROBLEMS CLEANTIME 90 ......................30 OARD ALARMS ENGLISH...
  • Página 70: General Information

    GENERAL INFORMATION Read this manual carefully before carrying out any work on the machine 2.1. Scope of the manual This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine. It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and contains all the information required by operators In addition to this manual containing all user information, other publications are available providing specific information for maintenance personnel...
  • Página 71: Identifying The Machine

    2.2. Identifying the machine The rating plate (fig. 1) provides the following information: • model code; • model; • power supply; • total nominal power; • serial number; • year of fabrication; • dry weight; • maximum slope; • barcode with serial number; •...
  • Página 72: Danger Zones

    3.3. Danger zones A -Tank assembly: when using certain detergents, danger of irritation for eyes, skin, mucous membranes and respiratory tract and of asphyxia. Danger represented by the dirt collected from the environment (germs and chemical substances). Danger of crushing between the two tanks when the dirty water drum is replaced on the detergent tank.
  • Página 73 The machine must only be used indoors. The machine is designed for temperatures of between +4°C and +35°C when in use and between +0°C and +50°C when not in use. The machine is designed to work in a humidity of between 30% and 95%. Warning, the machine must be kept indoors at all times.
  • Página 74 To recharge the batteries, always use the battery charger supplied with the machine (when provided). In the presence of particularly strong magnetic fields, assess the possible effect on the control electronics. Never wash the machine with water jets. The fluids collected during operation contain detergent, disinfectant, water and organic and inorganic material.
  • Página 75: Handling And Installation

    HANDLING AND INSTALLATION 5.1. Lifting and transporting the packaged machine IMPORTANT During all lifting operations, make sure the packaged machine is firmly anchored to avoid it tipping up or being accidentally dropped. Always load/unload lorries in adequately lit areas. The machine, packaged on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded using suitable equipment (see EC Directive 2006/42 and subsequent amendments and/or additions) onto the transporting vehicle.
  • Página 76: Electrical Connections And Earth (Cable Models)

    5.4. Electrical connections and earth (cable models) The electrical characteristics of the machine are given on the rating plate (fig. 1). Make sure the frequency and voltage correspond to those of the mains supply where the machine will be operated. As far as voltage is concerned, models where the rating plate specifies a voltage of 230 V can be used with voltages of between 220 V and 240 V.
  • Página 77: Batteries: Preparation

    5.5.1. Batteries: preparation ! DANGER While installing or performing maintenance on the batteries, the operator must be provided with the necessary personal protection devices (gloves, goggles, overalls, etc) to limit the risk of accident. Keep away from naked flames, avoid short circuiting the battery poles, avoid sparks and do not smoke.
  • Página 78: Batteries: Removal

    5.5.3. Batteries: removal ! DANGER When removing the batteries, the operator must be equipped with suitable personal protection devices (gloves, goggles, overalls, safety shoes, etc) to reduce the risk of accidents. Make sure the switches on the control panel are in the "0" position (off) and the machine is turned off.
  • Página 79: Lifting And Transporting The Machine

    CT40, BT60 ECS, CT70 ECS: as well as enabling brush operation, pressing this button automatically attaches the brushes. o CT40 BT50-60 ECS - CT70 ECS model, holding this button down for at least 5 seconds also selects the type of machine operation, "MICROFIBRE" with microfibre disk or "BRUSH-PAD"...
  • Página 80 • Pressure control light (fig. 6, ref. 17 - CT40 B/BT50 ECS – CT40 / 70 R models): consists of 3 green LEDs and 1 red LED indicating the pressure of the brush/microfibre on the work surface.
  • Página 81: Mounting And Adjusting The Squeegee

    5 seconds, the machine performs the automatic brush release manoeuvre. • Brush pressure light (fig. 6, ref. 17 - CT70 ECS, CT40 BT60 ECS models): consists of 4 green LEDs which indicate pressure of the brush/microfibre on the surface to be cleaned.
  • Página 82: Detergents - Instructions

    ! DANGER These operations must be performed with the machine off. Fitting the brushes (two-brush models except the CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): Place the brushes under the head drive disk. Lift the right brush with your hands and turn it clockwise, locking it in position on the drive disk.
  • Página 83: Preparing The Machine For Work

    Follow the safety regulations on use of detergents given in the section "Safety regulations". 6.6. Preparing the machine for work IMPORTANT Before starting work, wear overalls, ear protectors, non-slip waterproof shoes, mask to protect the respiratory tract, gloves and all other personal protection devices recommended by the supplier of the detergent used or necessitated by the work environment.
  • Página 84 • PRESSURE OF THE BRUSH/MICROFIBRE ON THE SURFACE TO BE CLEANED: CT40 ECS – CT40 / 70 R model, during work make sure the pressure of the microfibre/brush on the work surface is within the permitted operating range - 1 green LED on, minimum pressure;...
  • Página 85: Some Useful Tips To Get The Most From Your Scrubber Drier

    • depending on the model, unplug the machine or disconnect the batteries (fig. 5, ref. 1 and ref. 2); • empty and clean the dirty water drum. • R models with rollers: empty the debris bin (fig. 17). 6.8. Some useful tips to get the most from your scrubber drier •...
  • Página 86: Draining The Clean Water

    IMPORTANT When washing the dirty water drum, never remove the suction filter (fig. 10, ref. 2) from its housing and never direct the jet of water against the filter itself. You are then ready to wash and dry again. 6.10. Draining the clean water ! DANGER Use suitable personal protection devices.
  • Página 87: Maintenance Instructions

    IMPORTANT In the case of gel batteries, use a charger specific for gel batteries only. • Charge the batteries as described in the battery charger manual; • at the end of charging, disconnect the connectors; • reconnect the battery wiring connector to the machine connector. MAINTENANCE INSTRUCTIONS ! DANGER Never perform any maintenance operations without first unplugging the machine...
  • Página 88: Squeegee Blades: Replacing

    9.2.4 Squeegee blades: replacing The squeegee blades collect the film of water and detergent from the floor and prepare the way for perfect drying. With time, the constant rubbing leaves the edge of the blade in contact with the floor rounded and cracked, reducing the drying efficiency and requiring it to be replaced.
  • Página 89: Weekly Operations

    9.3.2. Weekly operations • Clean the dirty water drum float switch and make sure it is working correctly; • clean the suction air filter and make sure it is undamaged. If necessary, replace. • clean the detergent filter at the front opening of the detergent tank (fig. 2, ref. 7) and check that it is not damaged (replace if necessary);...
  • Página 90: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING 10.1. How to resolve possible problems [B]= battery machines [C]= cable machines [BT]= battery machines with electric drive Possible problems affecting the whole machine. PROBLEM CAUSE REMEDY The machine does not function • [B]= battery connector • [B]= connect the batteries to disconnected the machine •...
  • Página 91 • hose delivering • unblock and open the circuit detergent brush blocked • the tap is dirty or faulty • clean or replace the tap by unscrewing the screw (ref. 1 fig. 11) • the tap stays open, because it is •...
  • Página 92 • the battery poles and charging • clean and grease the poles The batteries do not provide terminals are dirty and oxidised and terminals, recharge the the normal work time (battery batteries models only) • the electrolyte level is low •...
  • Página 93 • the battery charger and power • check that the power supply socket to which the battery is characteristics indicated on connected are not compatible the battery charger rating plate comply with those of the mains power supply • the battery charger has not •...
  • Página 94 ALARMS ON THE DISPLAY Acc / Man : Accelerator / Man The traction lever has been pushed during machine turning ON by the key. Traction can be engaged only by release and pull again the handle lever. POT : POTentiometer The traction potentiometer is broken or badly connected.
  • Página 95 Acl : Actuator card problem ( Only CT70Rider and CT70 ECS ) Wrong communication between the display card and the actuator control card . Check the flat cable connection and actuator card . FuP : Fuse - The coil of the main contactor does not close properly and the vacuum function is activated.
  • Página 96: Oard Alarms Cleantime 90

    Board alarms CLEANTIME 90 If drive is interrupted, the error code should be identified by means of the status LED (fig. 6. ref. 16). In the absence of malfunctions, the status LED is steadily on while the machine is in operation. If a malfunction is detected, the status LED provides two types of information, a slow flash (2 Hz) or a rapid flash (4 Hz) to indicate the severity of the malfunction.
  • Página 97 FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
  • Página 98 TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES ...................... 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES ..................4 2.1........................4 UT DU MANUEL 2.2.................... 5 DENTIFICATION DE LA MACHINE 2.3................5 OCUMENTATION JOINTE A LA MACHINE INFORMATIONS TECHNIQUES ..................5 3.1...................... 5 ESCRIPTION GENERALE 3.2.
  • Página 99 10. ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES ................26 11.1............26 OMMENT RESOUDRE LES ANOMALIES EVENTUELLES CLEANTIME 90................. 32 LARMES CARTE ACTIONNEMENT FRANÇAIS...
  • Página 100: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES Lire attentivement ce manuel avant d'effectuer toute intervention sur la machine 2.1. But du manuel Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la machine. Il définit l'usage pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations nécessaires aux opérateurs Outre ce manuel qui contient les informations nécessaires aux utilisateurs, d'autres notices ont été...
  • Página 101: Identification De La Machine

    2.2. Identification de la machine La plaquette d’immatriculation (fig. 1), indique les informations suivantes: • code du modèle; • modèle; • voltage; • puissance nominale totale; • numéro de série (numéro de matricule); • année de fabrication; • poids à sec; •...
  • Página 102: Zones Dangereuses

    3.3. Zones dangereuses A - Groupe réservoir: en présence de certains détergents, risque d'irritation des yeux, de la peau, des muqueuses et de l’appareil respiratoire et risque d’asphyxie. Risque dû à la saleté récupérée (germes et substances chimiques). Risque d’écrasement entre les deux réservoirs lors de la remise en place du réservoir de récupération sur le réservoir de solution.
  • Página 103 santé (poussières, gaz) et dans des endroits non conformes. La machine est destinée uniquement à une utilisation en intérieur. La plage de température prévue pour l'utilisation de la machine est +4°C à +35°C; par contre, quand la machine n'est pas utilisée, cette plage de température devient +0°C à +50°C.
  • Página 104 et de se conformer à la règlementation en vigueur. Maintenir les batteries toujours propres et sèches afin d’éviter les courants de fuite superficielle. Protéger les batteries contre les impuretés, par exemple la poussière métallique. Ne poser aucun outil sur les batteries: risque de court-circuit et d’explosion. Respecter scrupuleusement les consignes de sécurité...
  • Página 105 Déchet spécial. Ne pas éliminer avec les déchets ménagers. La machine peut également être remise au Constructeur pour une révision complète. Si vous décidez de ne plus utiliser la machine, nous vous recommandons d’enlever les batteries et de les rapporter à un centre de collecte agréé.
  • Página 106: Manutention Et Installation

    MANUTENTION ET INSTALLATION 5.1. Levage et transport de la machine emballée ATTENTION Pour toutes les opérations de levage, s’assurer que la machine emballée est bien fixée afin d'éviter tout renversement ou chute accidentelle. Le chargement sur l'engin de transport et le déchargement doivent être effectués avec un éclairage approprié.
  • Página 107: Batteries Dalimentation Modèle À Batterie

    5.4. Raccordement électrique et mise à terre (modèle alimenté par câble) Les caractéristiques électriques de la machine sont indiquées sur la plaquette d’immatriculation de la machine (fig. 1): s’assurer que la fréquence et la tension correspondent à celles de l'installation électrique de l'endroit où on travaille. En ce qui concerne la tension, les modèles indiquant sur la plaquette la valeur 230 V peuvent être utilisés pour des voltages de 220 à...
  • Página 108: Batteries: Préparation

    7. Appuyer sur le bouton aspiration (fig. 6, rep. 2), sélectionner le type de batterie installée sur la machine “ACd” pour batterie acide (batteries à plaques tubulaires) ou “GEL” (batteries GEL). 8. Enregistrer le paramètre affiché en appuyant sur le bouton d'arrêt d'urgence (fig.
  • Página 109: Batteries: Dépose

    7) Utiliser la machine conformément aux instructions ci-dessous. 5.5.3 Batteries: dépose ! DANGER Lors de la dépose des batteries l'opérateur doit être muni des équipements de protection personnelle (gants, lunettes, combinaison, chaussures de sécurité etc.) nécessaires pour limiter les risques d'accident; vérifier que tous les interrupteurs sur le panneau de commandes sont sur "0"...
  • Página 110: Guide Pratique Pour L'operateur

    • Bouton brosse avec voyant lumineux (fig. 6, rep. 3 – tous les modèles): active (“led allumée”) et désactive (“led éteinte”) le fonctionnement de la brosse et de l'aspirateur: o modèle CT40 BT60 ECS, CT 70 ECS ce bouton permet d'une part d'activer le fonctionnement des brosses et d'autre part d'effectuer l'opération d'accrochage automatique des brosses.
  • Página 111 Molette réglage pression brosse (fig.14, rep. A – modèle CT40 B-BT50 ECS – CT40 / 70 R): permet de modifier la pression de la brosse sur le sol. • Voyant de contrôle pression (fig.6, rep.17 – modèles CT40 B-BT50 ECS – CT40 / 70 R): constitué...
  • Página 112: Montage Et Reglage Du Suceur

    (éteintes). • Voyant de contrôle pression (fig. 6, rep. 17 – modèles CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): composé de 4 led vertes qui indiquent la pression de la brosse/microfibre sur le sol.
  • Página 113: Montage Et Remplacement Brosse / Plateaux Entraineurs

    ! DANGER Ces opérations doivent être réalisées machine éteinte. Montage brosses (modèles à 2 brosses sauf CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): Placer les brosses sous le plateau entraîneur de la tête. Soulever la brosse droite avec les mains et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre en la bloquant sur le plateau, soulever la brosse gauche avec les mains et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la bloquer.
  • Página 114: Detergents : Indications Pour L ' Usage

    Démontage rouleaux brosse: relever la tête en appuyant sur la pédale d'abaissement/relevage tête (fig. 6, rep. 9), décrocher les brosses en les tirant vers le bas du côté opposé à la poulie d'entraînement puis les retirer de leur logement. 6.5. Détergents: Indications pour l’usage ATTENTION Diluer toujours les détergents selon les indications du fournisseur.
  • Página 115: Travail

    • PRESSION BROSSES / MICROFIBRE SUR LE SOL: modèle CT40 ECS – CT40 / 70 R, pendant le travail il faut s'assurer que la pression du pad microfibre sur le sol reste dans la plage de fonctionnement permise, 1 led verte allumée, pression minimale, 2 led vertes allumées, pression moyenne, 3 led vertes allumées, pression maximale (fig.6, rep.17), si pendant le...
  • Página 116: Conseils Pour L

    à ce dispositif il faut relever le bac de récupération Modèle CT70 ECS, CT40 BT60 ECS, quand on appuie sur le bouton (fig. 6, rep. 19) par intermittence on peut modifier la pression des brosses /microfibre sur le sol, la pression exercée est indiquée par des leds qui s'allument sur le panneau...
  • Página 117: Séchage

    6.8.2 Séchage Baisser le suceur et repasser sur la surface précédemment lavée avec l’aspirateur en fonction. On obtient ainsi un résultat identique à un nettoyage à fond et l’on abrègera considérablement les opérations suivantes de maintenance ordinaire. Pour laver et sécher au même temps, actionner simultanément les brosses, l'eau, le suceur et le moteur d’aspiration.
  • Página 118: Périodes D'inactivité

    PÉRIODES D’INACTIVITÉ Si on n'utilise pas la machine, le suceur et les brosses (ou les plateaux porte-disques) doivent être démontés, lavés et placés dans un endroit sec, de préférence emballés dans un sachet ou une feuille de matière plastique, à l’abri de la poussière. Stationner la machine tête abaissée.
  • Página 119: Entretien : Regles Generales

    aux indications du manuel pour la maintenance. 9.1. Entretien: règles générales Un entretien régulier, conformément aux indications du Constructeur, est garant d'un parfait fonctionnement de la machine et de sa longévité. Lors du nettoyage de la machine, il est recommandé de prendre les précautions suivantes: •...
  • Página 120: Fusibles: Remplacement (Modèle À Batterie)

    • remonter la même lame en inversant la partie en contact avec le sol jusqu'à user les quatre côtés ou bien monter une nouvelle lame en l'encastrant dans les vis du corps suceur (fig. 12, rep. 1); • remettre en place les deux presse- lame (fig. 12, rep. 2 ou 7), en faisant coïncider les fentes avec les vis de fixation du corps suceur (fig.
  • Página 121: Operations Semestrielles

    9.3.3 Operations semestrielles Faire contrôler le système électrique par un technicien qualifié. FRANÇAIS...
  • Página 122: Anomalies, Causes Et Remèdes

    ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES 10.1. Comment résoudre les anomalies éventuelles [B]= machine à batterie [C]= machine à câble [BT]= machine à batterie à traction électrique Inconvénients possibles concernant la machine dans sa totalité. ANOMALIES CAUSES REMÈDES La machine ne fonctionne pas [B]= le connecteur des batteries •...
  • Página 123 • le tuyau d’alimentation qui • déboucher le tuyau amène la solution jusqu'aux brosses est bouché • le robinet est sale ou ne • faire nettoyer ou remplacer fonctionne pas le robinet en dévissant la vis rep. 1 fig. 11 La solution coule sans arrêt •...
  • Página 124 • la protection thermique du • arrêter la machine, et la moteur brosse s'est laisser refroidir pendant au déclenchée; moteur moins 45 minutes surchauffé • [B], [BT]= les batteries sont • [B], [BT]= recharger les déchargées et le blocage de batteries sécurité...
  • Página 125 L’accumulateur se décharge • l’accumulateur, livré par le • si la charge effectuée à trop rapidement pendant Constructeur déjà chargé avec l’aide d’un chargeur l’utilisation, le processus de de l’acide, a été stocké pendant batterie normal n’est pas charge avec le chargeur de trop longtemps avant...
  • Página 126: Alarmes Affichées

    A la fin du cycle de charge avec • un ou plusieurs éléments sont • si possible, remplacer les chargeur batterie endommagés éléments endommagés. électronique l’accumulateur ne Pour les accumulateurs de délivre pas une tension correcte monobloc, (environ 2.14 V par élément à remplacer tout l’accumulateur vide) et le densimètre indique qu'un ou quelques uns des...
  • Página 127 Remplacer la carte principale. MoF : Mosfet Apparait quand le Mosfet traction reste ouvert. La traction est arrêtée. Brosses et aspiration sont activées, la traction est désactivée bLt : Blocage traction S'affiche quand la tension de la batterie est trop basse et la traction est bloquée. Recharger la batterie et réessayer.
  • Página 128 Alarmes carte actionnement CLEANTIME 90 Si la traction de la machine est interrompue il est conseillé de déterminer le code d'erreur à travers (fig. 6, rep. 16) la LED d'état . Pendant le fonctionnement, s'il n'y a pas de pannes, la LED d'état est constamment allumée.
  • Página 129 DEUTSCH (Übersetzung der Original- Bedienungsanleitung)
  • Página 130 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS ...................... 2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..................4 2.1..................... 4 WECK DES ANDBUCHS 2.2....................5 ENNDATEN DER ASCHINE 2.3................5 EILIEGENDE ASCHINENDOKUMENTATION TECHNISCHE INFORMATIONEN ..................5 3.1....................5 LLGEMEINE ESCHREIBUNG 3.2......................5 EICHENERKLÄRUNG 3.3......................6 EFAHRENBEREICHE 3.4.
  • Página 131 9.3.1. Tägliche Wartung ....................... 26 9.3.2. Wöchentliche Wartung ....................26 9.3.3. Halbjährliche Wartung ....................26 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN .............. 27 10.1..........27 IE KÖNNEN EVENTUELLE TÖRUNGEN BEHOBEN WERDEN CLEANTIME 90 .................. 34 LARME NTRIEBSPLATINE DEUTSCH...
  • Página 132: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Das vorliegende Handbuch vor jeder Tätigkeit an der Maschine aufmerksam durchlesen 2.1. Zweck des Handbuchs Dieses Handbuch ist vom Hersteller abgefasst worden und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine. Es definiert den Verwendungszweck der Maschine und beinhaltet alle für die Bediener notwendigen Informationen.
  • Página 133: Kenndaten Der Maschine

    2.2. Kenndaten der Maschine Das Typenschild (Abb. 1) gibt über folgende Informationen Auskunft: • Produktbezeichnung; • Modell; • Speisespannung; • Gesamtnennleistung; • Seriennummer (Matrikelnummer); • Baujahr; • Trockengewicht; • Max. Steigung; • Barcode mit Seriennummer; • Herstellerkennzeichen. 2.3. Beiliegende Maschinendokumentation •...
  • Página 134: Gefahrenbereiche

    • Bedienfeld (Abb. 2, Pkt. 1); • Bürstenkopfeinheit (Abb. 2, Pkt. 4): das Hauptelement sind die Bürsten/Walzen (Abb. 2, Pkt. 5), mit denen die Reinigungslösung auf dem Boden verteilt und der Schmutz aufgenommen wird; • Saugfußeinheit (Abb. 2, Pkt. 6): sie reinigt und trocknet den Boden, indem das darauf verteilte Schmutzwasser abgesaugt wird;...
  • Página 135 ACHTUNG Beachten Sie unbedingt alle im Handbuch angegebenen Vorschriften (insbesondere die mit Gefahr und Achtung gekennzeichneten), sowie die direkt an der Maschine angebrachte Sicherheitsbeschilderung. Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften zurückzuführen sind. Die Maschine darf nur von entsprechend geschulten Personen bedient werden, die ihre dementsprechenden Fähigkeiten unter Beweis gestellt haben und die ausschließlich dazu befugt sind.
  • Página 136 Die Maschine keinesfalls als Ablagefläche für Gewichte benutzen. Die Belüftungs- und Hitzeaustrittsöffnungen nicht verschließen. Die Sicherheitseinrichtungen auf keinen Fall entfernen, verändern und umgehen. Zahlreiche unangenehme Erfahrungen haben gezeigt, dass eine Person meist mehrere Gegenstände trägt, die zu schweren Unfällen führen können: vor Arbeitsbeginn unbedingt Schmuckstücke, Uhren, Krawatten und sonstiges ablegen.
  • Página 137 technischem Fachpersonal mit Erfahrung auf dem Gebiet ausgeführt werden. Wenn das Speisekabel, der Stecker oder die Klemmen ersetzt werden müssen, bei der Reparatur die elektrischen Anschlüsse und die Kabelhalteplatte im Bedienfeld so befestigen, dass das Kabel nicht herausgerissen werden kann. Dann das Bedienfeld wieder sorgfältig montieren, damit die Sicherheit des für den Maschinenbetrieb zuständigen Personals gewährleistet ist.
  • Página 138: Transport Und Installation

    TRANSPORT UND INSTALLATION 5.1. Anheben und Transport der verpackten Maschine ACHTUNG Überzeugen Sie sich beim Anheben der verpackten Maschine davon, dass sie fest verankert ist, um ein unbeabsichtigtes Umkippen oder Herabfallen zu vermeiden. Das Be- und Entladen der Transportfahrzeuge muss bei ausreichender Beleuchtung erfolgen.
  • Página 139: Elektrischer Anschluss Und Erdung (Kabelmodelle)

    Andernfalls muss das Material in Übereinstimmung mit den jeweils geltenden Gesetzen entsorgt werden. 5.4. Elektrischer Anschluss und Erdung (Kabelmodelle) Auf dem Typenschild (Abb. 1) sind die elektrischen Eigenschaften der Maschine angegeben: die Frequenz und die Anschlussspannung müssen mit den Werten der Elektrik des Raums übereinstimmen, in dem die Maschine betrieben wird.
  • Página 140: Batterie: Vorbereitung

    Ausführung mit elektrischem Antrieb (BT): über die Software der Maschine den installierten Batterietyp einstellen und hierbei in dieser Reihenfolge vorgehen: 5. die Maschine durch Drehen des Schlüssels der Not-Aus-Taste einschalten (Abb. 6, Pkt. 15), 5 Sekunden warten, prüfen, dass das Display sich einschaltet. 6.
  • Página 141: Batterien: Ausbau

    ACHTUNG Die Akkumulatoren mit Mitteln, die für ihr Gewicht geeignet sind, in die Maschine einsetzen. Die positiven und negativen Pole haben verschiedene Durchmesser. 5) Die Kabel, wie auf der obigen Zeichnung gezeigt, anordnen und die Klemmen der Batterieverkabelung und der Überbrückungen mit Klemmen an die Pole der Akkumulatoren anschließen.
  • Página 142: Vorbereitung Des Batterieladegeräts

    5.6.2 Vorbereitung des Batterieladegeräts Verwendung eines nicht Lieferumfang Maschine enthaltenen Batterieladegeräts muss der mit der Maschine (siehe Abschnitt “Auspacken” in diesem Handbuch) gelieferte Verbinder an das Batterieladegerät angeschlossen werden. Der für das externe Batterieladegerät mitgelieferte Steckverbinder ist für Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 4 mm geeignet.
  • Página 143 Bürstenbetrieb eingeschaltet werden, sondern können die Bürsten auch automatisch eingehakt werden. o Modell CT40 BT50-60 ECS - CT70 ECS, mit dieser Taste kann auch (indem sie mindestens 5 Sekunden anhaltend gedrückt wird) die Betriebsart der Maschine ausgewählt werden, “MICROFIBER” mit Mikrofaserpad oder “BRUSH-PAD”...
  • Página 144: Montage Und Regulierung Des Saugfußes

    Maschine festgelegt. • Drehgriff für die Regelung des Bürstendrucks (Abb. 14, Pkt. A – Modell CT40 B- BT50 ECS – CT40 / 70 R): Bei Drehen des Griffs ändert sich der Bürstendruck auf der Arbeitsfläche. • Druckkontrollanzeige (Abb.6, Pkt.17 – Modelle CT40 B/BT50 ECS): sie besteht aus 3 grünen LEDs und 1 roten LED, die den Druck der Bürste/Mikrofaser auf der...
  • Página 145: Verschieben Der Nicht Betriebenen Maschine

    2) Die Muffe des Saugschlauchs (Abb. 7, Pkt. 4) tief in den Saugfuß stecken; 3) Die zwei Drehgriffe (Abb. 7, Pkt. 3) im mittleren Teil des Saugfußes losschrauben; 4) Die zwei Gewindestifte in die Langlöcher der Halterung (Abb. 7, Pkt. 2) stecken; 5) Den Saugfuß...
  • Página 146: Reinigungsmittel - Gebrauchshinweise

    Maschine den Aushakvorgang der Bürsten automatisch ausführt. ! GEFAHR Diese Vorgänge bei ausgeschalteter Maschine ausführen. Einbau der Bürste (Modelle mit 2 Bürsten ausgenommen CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): Die Bürste unter dem Treibteller des Bürstenkopfs ablegen. Die rechte Bürste von Hand anheben und “im Uhrzeigersinn” drehen, wodurch sie am Treibteller arretiert;...
  • Página 147: Vorbereitung Der Maschine Für Den Gebrauch

    müssen Temperaturen aufweisen, die die in den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht übersteigen und müssen frei von Sand und/oder anderen Verunreinigungen sein. Die Maschine wurde für den Gebrauch mit nichtschäumenden und biologisch abbaubaren Reinigungsmitteln, speziell für Schrubbautomaten, gebaut. Eine komplette und aktuelle Liste der verfügbaren Reinigungsmittel und Chemikalien können Sie beim Hersteller anfordern.
  • Página 148: Maschinenbetrieb

    Einschalten der LEDs angezeigt (Abb. 6, Pkt. 20). • DRUCK DER BÜRSTE /MIKROFASER AUF DER ARBEITSFLÄCHE: o Modell CT40 ECS – CT40 / 70 R, während der Arbeit muss sichergestellt werden, dass der Druck der Mikrofaser auf der Arbeitsfläche innerhalb des zulässigen Betriebsbereichs bleibt, 1 grüne LED eingeschaltet, minimaler Druck,...
  • Página 149: Einige Nützliche Ratschläge Für Den Optimalen Gebrauch Des Schrubbautomaten

    Zugriff erhalten, Schmutzwassertank anheben. o Modell CT70 ECS, CT40 BT60 ECS, bei mehrfachem kurzem Drücken der Taste (Abb. 6, Pkt. 19) ändert sich der Druck der Bürsten/Mikrofaser auf der Arbeitsfläche, der ausgeübte Druck wird durch das Einschalten der LEDs (Abb.
  • Página 150: Trocknen

    • Die Reinigung beginnen. Das Ausfließen des Wassers muss je nach der vom Bediener gewünschten Vorwärtsgeschwindigkeit geregelt werden. Je langsamer man sich bewegt, desto weniger Wasser darf ausfließen. An besonders schmutzigen Stellen länger schrubben: auf diese Weise lässt man dem Reinigungsmittel mehr Zeit, seine chemische Wirkung auszuüben, den Schmutz zu lösen und die Bürsten haben eine höhere mechanische Wirkung.
  • Página 151: Längerer Stillstand

    Um den Tank zu entleeren, wie folgt vorgehen: • die Maschine in die Nähe eines Gullys bringen; • den Verschluss (Abb. 9, Pkt. 1) entfernen; • nachdem der Reinigungsmitteltank leer ist, den Verschluss (Abb. 9, Pkt. 1) wieder anbringen. i INFORMATION Die Lösung aus Wasser und Reinigungsmittel kann auch für das Reinigen des Schmutzwassertanks benutzt werden.
  • Página 152: Anleitungen Für Die Wartung

    ACHTUNG Im Fall von Gel-Batterien nur ein spezifisches Batterieladegerät für Gel-Akkus verwenden. • das Aufladen nach den Anleitungen im Handbuch des Batterieladegeräts durchführen; • am Ende der Aufladezeit die Verbinder abtrennen; • den Verbinder der Batterieverkabelung wieder an den Verbinder der Maschine anschließen.
  • Página 153: Reinigungsmittelfilter: Reinigung

    • Den Filter wieder in seine Halterung einsetzen und sicherstellen, dass er korrekt in seiner Aufnahme sitzt. 9.2.3 Reinigungsmittelfilter: Reinigung • Die Schraube an der Unterseite des unteren Tanks abschrauben (Abb. 11, Pkt. 1); • Den Filter der Reinigungsmittellösung abschrauben (Abb. 11, Pkt. 2); •...
  • Página 154: Regelmäßige Wartung

    ACHTUNG Nie eine Sicherung mit größerer Stromstärke als vorgesehen installieren. Sollte eine Sicherung häufig schmelzen, muss der Fehler in der Verkabelung, den Platinen (falls vorhanden) oder den Motoren gesucht und repariert werden: die Maschine von technischem Fachpersonal überprüfen lassen. 9.3. Regelmäßige Wartung 9.3.1.
  • Página 155: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN 10.1. Wie können eventuelle Störungen behoben werden [B]= Batteriemaschine [C]= Kabelmaschine [BT]= Batteriemaschine mit elektrischem Antrieb Mögliche Störungen, die die gesamte Maschine betreffen STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Die Maschine funktioniert nicht • [B]= Der Batterieverbinder ist • [B]= Die Batterien an die nicht angeschlossen Maschine anschließen •...
  • Página 156 • Es wird mit Verlängerungen • Keine ungeeigneten gearbeitet, deren Querschnitt Verlängerungen verwenden. nicht für Speisekabel Querschnitt geeignet ist, oder die Spannung elektrischen Leiter erhöhen liegt weit unter dem auf dem und Steckdosen mit mehr Schild des Schrubbautomaten Spannung benutzen. angegebenen Wert (15%...
  • Página 157 • Saugmotor nicht • Prüfen, ob der Verbinder für gespeist oder defekt Spannungsversorgung des Motors korrekt an der Hauptverkabelung angeschlossen ist und ob die Schutzsicherung durchgebrannt ist; im zweiten Fall den Motor auswechseln • Der Bürsten-/Antriebsmotor ist • ersten Fall Maschine fährt nicht...
  • Página 158 Der Akkumulator wird während • Der Akkumulator ist neu und • Eine Einlaufzeit mit ca. 20-30 gibt nicht 100% der erwarteten Auf- und Entladezyklen muss der Arbeit zu schnell leer, Leistung erfolgen, obwohl er korrekt aufgeladen Höchstleistung zu erreichen worden ist und am Ende des Aufladens bei der Kontrolle mit Dichtemesser eine...
  • Página 159 • Das Batterieladegerät ist nicht • Überprüfen unter korrekt installiert worden Berücksichtigung effektiven Stromspannung an Steckdose, Anschlüsse Primärkreises des Trafos im Batterieladegerät korrekt sind (diesbezüglich das Handbuch Ladegeräts Rate ziehen) • Batterieladegerät • Vergewissern Sie sich, dass funktioniert nicht das Ladegerät mit Spannung versorgt wird, dass...
  • Página 160: Alarme Am Display

    ALARME AM DISPLAY: ACC / MAN : Gas / MAN Erscheint, wenn der Fahrhebel beim Einschalten oder nach der Rücksetzung bei einem Not-Aus gedrückt wird. Der Antrieb erfolgt nicht, wenn der Hebel nicht losgelassen wird. POT : Potentiometer Erscheint bei Ausfall oder Störung des Potentiometers zur Geschwindigkeitsregelung Der Antrieb ist abgeschaltet, den Fahrhebel loslassen und erneut drücken.
  • Página 161 ACH : Störung an der Magnetventilsteuerung Erscheint, wenn eine Störung an der Magnetventilsteuerung für das Wasser vorliegt. Die Funktion der Spule und die Verkabelung zwischen Armaturenbrett und Magnetventil prüfen. ACL : Störung an der Steuerung des linearen Stellantriebs. (Nur CT70Rider und CT70 ECS) Erscheint, wenn die Kommunikation zwischen der Platine des Armaturenbretts und der Steuerrelaisplatine des Stellantriebs der Bürste unvollständig ist.
  • Página 162 Alarme Antriebsplatine CLEANTIME 90 (Abb. Wenn der Antrieb der Maschine unterbrochen ist, kann der Fehlercode über die Status-LED 6, Pkt. 16) abgelesen werden Bei fehlerfreiem Betrieb ist die Status-LED ständig eingeschaltet. Wenn der Antrieb einen Defekt aufweist, liefert die Status-LED zwei Arten von Informationen, ein langsames Blinken (2 Hz) oder ein schnelles Blinken (4 Hz), um die Schwere des Defekts anzuzeigen.
  • Página 163 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
  • Página 164 ÍNDICE ÍNDICE ..........................2 INFORMACIONES GENERALES ..................4 2.1......................4 BJETO DEL MANUAL 2.2................... 5 DENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 2.3................5 OCUMENTACIÓN ADJUNTA A LA MÁQUINA INFORMACIONES TÉCNICAS .................... 5 ...................... 5 ESCRIPCIÓN GENERAL ..........................5 EYENDA ......................
  • Página 165 9.2.5. Fusibles: sustitución (modelo con baterías) ..............24 ..................... 25 ANTENIMIENTO PERIÓDICO 9.3.1. Operaciones diarias ....................25 9.3.2. Operaciones semanales .................... 25 9.3.3. Operaciones semestrales ..................25 INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS ..............26 11.1 ..............26 ÓMO SUPERAR POSIBLES INCONVENIENTES CLEANTIME 90 ..............
  • Página 166: Informaciones Generales

    INFORMACIONES GENERALES Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento en la máquina 2.1. Objeto del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte integrante del equipamiento de la máquina. En él se describe el uso previsto de la máquina y contiene todas las informaciones necesarias para los usuarios Además de este manual, que contiene las informaciones necesarias para los usuarios, se han redactado otras publicaciones que reúnen las informaciones específicas para los...
  • Página 167: Identificación De La Máquina

    2.2. Identificación de la máquina La placa de características (fig. 1) contiene las siguientes informaciones: • código del modelo; • modelo; • tensión de alimentación; • potencia nominal total; • número de serie (número de matrícula); • año de fabricación; •...
  • Página 168: Zonas De Peligro

    limpiar y secar el suelo, recuperando el agua derramada sobre el mismo; • pedal elevador del cabezal (fig. 2, ref. 3): permite levantar el cabezal de los cepillos durante el transporte. Zonas de peligro A -Grupo depósito: utilizando detergentes particulares, peligro de irritación de los ojos, piel, mucosas, aparato respiratorio y de asfixia.
  • Página 169 Considere el tipo de edificio en que se trabaja (por ej. industrias farmacéuticas, químicas, hospitales, etc.) y observe escrupulosamente las normas y condiciones de seguridad vigentes. Esta máquina está destinada a un uso comercial, por ejemplo en hoteles, colegios, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y actividades de alquiler. No utilice la máquina en lugares que no estén adecuadamente iluminados, en atmósferas explosivas, en la vía pública, en presencia de suciedad nociva para la salud (polvos, gas etc.) y en entornos que no sean idóneos.
  • Página 170 a tierra. El hilo amarillo-verde del cable es el hilo de tierra: conecte este hilo sólo al conector de puesta a tierra de la toma. Es indispensable respetar las instrucciones del Fabricante de las baterías y atenerse a las disposiciones prescriptas por las normas. Mantenga las baterías siempre limpias y secas, a fin de evitar corrientes de dispersión superficial.
  • Página 171 Residuo especial. No eliminar con los residuos sólidos urbanos. Como alternativa, la máquina puede ser entregada al Fabricante para una revisión completa. En el caso de que la máquina ya no se utilice, se recomienda quitar las baterías y depositarlas en un centro de recogida autorizado. Además se recomienda eliminar cualquier peligro de las piezas de la máquina que podrían constituir un riesgo, especialmente para los niños.
  • Página 172: Manipulación E Instalación

    MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN Levantamiento y transporte de la máquina embalada ATENCIÓN En todas las operaciones de levantamiento asegúrese de haber fijado firmemente la máquina embalada, a fin de evitar vuelcos o caídas accidentales. La fase de carga/descarga del camión deberá ser efectuada con una iluminación adecuada.
  • Página 173: Conexión Eléctrica Y Puesta A Tierra (Modelos Con Cable)

    Conexión eléctrica y puesta a tierra (modelos con cable) En la placa de características (fig. 1) se indican las características eléctricas de la máquina: asegúrese que la frecuencia y la tensión correspondan a las de la red de alimentación del lugar de trabajo. Por lo que se refiere a la tensión, los modelos, cuya placa indica el valor 230 V, pueden utilizarse con tensiones que varían entre 220 y 240 V.
  • Página 174: Baterías: Preparación

    7. pulsando el botón de aspiración (fig. 6, ref. 2), se selecciona el tipo de batería instalada en la máquina “ACd” para batería con ácido (baterías reforzadas tubulares) y “GEL” (baterías de GEL). 8. memorice el parámetro visualizado, pulsando el botón de emergencia (fig. 6, ref. 15).
  • Página 175: Baterías: Desmontaje

    5) observando la disposición de los cables ilustrada en el dibujo mencionado arriba, conecte los terminales del cableado de las baterías y el puente con los bornes a los polos de las baterías. Después de orientar los cables según lo indicado en el dibujo, apriete los bornes en los polos y recúbralos con vaselina;...
  • Página 176: Levantamiento Y Transporte De La Máquina

    CT40 BT60 ECS, CT70 ECS pulsando este botón, además de habilitar el funcionamiento de los cepillos, estos se engancharán automáticamente. o Modelo CT40 BT50-60 / ECS - CT70 / ECS, este botón también permite seleccionar (manteniéndolo pulsado durante al menos 5 segundos) el tipo de funcionamiento de la máquina, “MICROFIBER”...
  • Página 177 • Botón de aspiración con luz piloto (fig. 6, ref. 2): enciende (“led encendido”) y apaga (“led apagado”) el motor de aspiración, que permite secar el suelo sobre el que se está trabajando. El indicador está encendido cuando el aspirador está alimentado. •...
  • Página 178: Montaje Y Regulación Del Secador De Suelos

    • Indicador de control de la presión (fig.6, ref.17 - modelos CT40 B-BT50 ECS – CT40 / 70 R): formado de 3 leds de color verde, y 1 led de color rojo, indican la presión del cepillo/microfibra sobre la superficie de trabajo. Las posibles situaciones son: a) 1 led verde encendido: presión mínima ;...
  • Página 179: Montaje Y Cambio De Los Cepillos / Discos De Arrastre

    . ¡PELIGRO! Estas operaciones deben realizarse con la máquina apagada Montaje cepillos (modelos con 2 cepillos excluido el CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): Coloque los cepillos bajo el disco de arrastre del cabezal. ESPAÑOL...
  • Página 180: Detergentes - Indicaciones De Uso

    Uso de discos abrasivos: monte el disco abrasivo sobre el disco de arrastre y haga las maniobras descritas para el montaje del cepillo en la fregadora-secadora. Desmontaje cepillos (modelos con 2 cepillos excluido el CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): levante el cabezal de la máquina empujando hacia abajo y a la derecha el pedal de elevación del cabezal (fig.
  • Página 181: Trabajo

    • llene, por la abertura frontal, el depósito de solución (fig. 2, ref. 7) con agua limpia y detergente no espumoso en la concentración oportuna: deje por lo menos 5 cm de desnivel entre la superficie del líquido y la boca del depósito; •...
  • Página 182: Presión Del Cepillo /Microfibra Sobre La Superficie De Trabajo

    • PRESIÓN DEL CEPILLO /MICROFIBRA SOBRE LA SUPERFICIE DE TRABAJO: o modelo CT40 ECS – CT40 / 70 R, durante el trabajo hay que controlar que la presión de la microfibra sobre la superficie de trabajo permanezca dentro del rango de funcionamiento admitido, 1 led verde encendido, presión mínima, 2 leds verdes...
  • Página 183: Algunos Consejos Útiles Para Utilizar Perfectamente El Secador De Suelos

    • apague el accesorio CHEM DOSE (ACCESORIO OPCIONAL) utilizando el botón (fig. 15, ref. 2) • según el modelo, quite la clavija de la toma de corriente eléctrica o desconecte las baterías; • vacíe y limpie el depósito de agua sucia. •...
  • Página 184: Desagüe De Agua Limpia

    controlando que quede perfectamente cerrado y coloque el tubo en su lugar. ATENCIÓN Mientras lave el depósito de agua sucia nunca quite el filtro de aspiración (fig. 10, ref. 2) de su alojamiento y no dirija nunca el chorro de agua hacia el mismo filtro. Ahora se puede proceder con una nueva operación de fregado y secado.
  • Página 185: Procedimientos Para La Recarga

    (fig. 6, ref. 1), hay que volver a cargar las baterías. Procedimientos para la recarga • conecte el conector del cargador de baterías al conector del cableado de las baterías (fig. 5, ref. 1). ATENCIÓN Cuando se utilicen baterías de gel, utilice solamente un cargador de baterías específico para baterías de gel.
  • Página 186: Filtro Solución Detergente: Limpieza

    • introduzca nuevamente el filtro en el soporte, asegúrese de haberlo colocado correctamente en su lugar. 9.2.3. Filtro solución detergente: limpieza • Desenrosque el tornillo situado en la parte de abajo del depósito inferior (fig. 11, ref. • desenrosque el filtro solución detergente (fig. 11, ref. 2); •...
  • Página 187: Mantenimiento Periódico

    Si un fusible sigue quemándose, habrá que individuar y reparar la avería presente en el cableado, en las tarjetas (en su caso) o en los motores: haga controlar la máquina por personal técnico cualificado. Mantenimiento periódico 9.3.1. Operaciones diarias Diariamente, al concluir el trabajo, lleve a cabo las siguientes operaciones: •...
  • Página 188: Inconvenientes, Causas Y Remedios

    INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS 10.1 Cómo superar posibles inconvenientes [B]= máquinas con batería [C]= máquinas con cable [BT]= máquinas con batería con tracción eléctrica Posibles inconvenientes relativos a toda la máquina. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La máquina no funciona • [B]= el conector de las baterías •...
  • Página 189 • la palanca de accionamiento de • coloque la palanca en la La solución no sale la válvula está en la posición posición “ABIERTO” “CERRADO” • el depósito de la solución está • llénelo vacío • el tubo que transporta la •...
  • Página 190 • el motor del cepillo/tracción • en el primer caso, coloque La máquina no avanza está apagado, está en “1” el interruptor del alimentado, o está dañado cepillo y apriete la palanca del cepillo/tracción; en el segundo caso, controle que el motor del cepillo/tracción esté...
  • Página 191 • la máquina se usa con la • utilice, donde esté previsto y potencia máxima durante posible, baterías períodos continuos capacidad mayor, o sustituya autonomía resultante baterías otras suficiente cargadas • el electrolito se ha vaporizado y • añada agua destilada, no cubre completamente las rellenando...
  • Página 192: Alarmas En El Display

    • el cargador de baterías no • controle que llegue tensión al funciona cargador de baterías, que los fusibles no estén quemados y que llegue corriente a la batería; intente cargar batería con otro rectificador: si efectivamente el cargador baterías funciona, diríjase centro...
  • Página 193 Hot : Recalentamiento Aparece cuando interviene el sensor térmico del motor. Espere algunos minutos hasta que el motor se enfríe. Controle la conexión entre el sensor térmico y la tarjeta. MoS : MOSFET Aparece cuando el Mosfet tracción está en cortocircuito o la bobina del telerruptor no cierra correctamente y se activan la función cepillo o tracción.
  • Página 194: Código Del Led

    tierra. CLH : Clock Aparece cuando hay un problema en la memoria de la tarjeta del cuadro. Sustituya la tarjeta. Alarmas tarjeta de accionamiento CLEANTIME 90 Si la tracción de la máquina estuviera interrumpida, es conveniente identificar el código de error (fig.
  • Página 195 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
  • Página 196 INNHOLD INNHOLD..........................2 GENERELL INFORMASJON ....................4 2.1....................4 ENSIKTEN MED DENNE HÅNDBOKEN 2.2......................5 JENNETEGN PÅ MASKINEN 2.3................5 OKUMENTASJON SOM FØLGER MED MASKINEN TEKNISK INFORMASJON ....................5 3.1........................5 ENERELL BESKRIVELSE 3.2........................5 YMBOLFORKLARING 3.3.
  • Página 197 9.3.1. Daglige oppgaver ........................23 9.3.2. Ukentlige oppgaver ......................... 23 9.3.3. Oppgaver som må utføres hvert halvår ................... 23 PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER ..............24 10.1..............24 VORDAN MAN KAN LØSE EVENTUELLE PROBLEMER CLEANTIME 90 ................ 30 LARMER HOVEDKORT FREMOVERDRIFT NORSK...
  • Página 198: Generell Informasjon

    GENERELL INFORMASJON Les denne håndboken nøye før maskinen tas i bruk 2.1. Hensikten med denne håndboken. Denne håndboken er utarbeidet av produsenten, og skal sees på som en integrert del av maskinen. Håndboken definerer bruksområdet for maskinen, og inneholder alle nødvendige opplysninger for opereratørene I tillegg til denne håndboken som inneholder all nødvendig brukerinformasjon, er det også...
  • Página 199: Kjennetegn På Maskinen

    2.2. Kjennetegn på maskinen Merkeplaten (fig. 1) inneholder følgende informasjon: • Modellkode • Modell • Spenning strømtilførsel • Totalt nominelt kraftbehov • Serienummer (registreringsnummer) • Produksjonsår • Tørrvekt • Maks helling • Strekkode med serienummer • Produsentens kjennemerke 2.3. Dokumentasjon som følger med maskinen •...
  • Página 200: Farlige Områder

    3.3. Farlige områder A -Tankenhet: Her kan det finnes spesielle vaskemidler, som kan irritere øye- hud - og slimhinne eller luftveier. Faren utgjøres av skitt og smuss fra det området som vaskes (bakterier og kjemiske substanser). Det er fare for å bli klemt mellom de to beholderne når skittenvannstanken blir plassert ved siden av rentvannstank.
  • Página 201 Maskinen er kun laget for å brukes innendørs. Temperaturområdet maskinen er beregnet til å brukes innefor er fra +4°C til +35°C; når maskinen ikke er i bruk kan den derimot tåle temperaturer fra +0°C og +50°C. Luftfuktigheten maskinen kan operere og lagres under er fra 30 % og 95%. Advarsel, maskinen må...
  • Página 202 Ved bruk av modellen med strømkabel må du være forsiktig så du ikke klemmer eller drar ut strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke kommer i kontakt med den roterende kosten. Kontroller strømkabelen regelmessig. Hvis den er skadet er det strengt forbudt å bruke maskinen.
  • Página 203: Transport Og Installasjon

    TRANSPORT OG INSTALLASJON 5.1. Løfting og transport av maskinen mens den er emballert. VÆR OPPMERKSOM Ved all løfting må man sørge for at den innpakkede maskinen er godt forankret, slik at man unngår velt og fall på grunn av uhell. Lasting/ lossing av maskiner må...
  • Página 204: Elektrisk Tilkopling Og Jording (Modeller Med Strømkabel)

    5.4. Elektrisk tilkopling og jording (modeller med strømkabel) På skiltet med serienummer (fig. 1) finner man angivelser av de elektriske egenskapene til maskinen: Sørg for at frekvensen og nettspenningen er i samsvar med strømforsyningen i den kretsen der de skal brukes. Når det gjelder den elektriske spenningen vil vi opplyse om at de modellene som har en angitt verdi på...
  • Página 205: Batterier: Klargjøring

    8. lagre den viste parameteren ved å trykke på nødbryteren (fig. 6, ref. 15). 5.5.1. Batterier: klargjøring ! FARE Under installasjon og alle typer vedlikehold på maskinen må operatøren være utstyrt med tilleggsutstyr (hansker, briller, beskyttende kjeledress osv.) som er nødvendig for å...
  • Página 206: Batterier: Fjerning

    5.5.3. Batterier: fjerning ! FARE Ved fjerning av batteriene må operatøren bruke alt nødvendig verneutstyr, (hansker, vernebriller, vernetøy, vernetøy, etc., for å begrense ulykkesfaren; kontrollere at alle bryterne på kontrollpanelet er i posisjonen “0” (slukket) og at maskinen er slukket, holde seg borte fra alle eventuelle åpne flammer, ikke kortslutte polene på...
  • Página 207: Praktisk Gjennomgang For Operatøren

    å iverksette børstenes funksjon. o Modellen CT40 BT50-60 ECS - CT70 ECS, med denne knappen kan du velge (ved å holde knappen inne i minst 5 sekunder) maskinens funksjonstype, “MICROFIBER” med mikrofiber-pads eller med “BRUSH-PAD” børste/pads.
  • Página 208 3 grønne led tent + 1 rød led tent: overdrevent mikrofibertrykk, i tillegg til det visuelle signalet varsles dette med et lydsignal. • Tast for variasjon av trykk fra kostemodulen / frakobling av børster/mikrofibre (fig. 6, rif. 19) - modellene CT70 / ECS, CT40 BT60 / ECS) tast med dobbel funksjon: NORSK...
  • Página 209: Montering Og Justering Av Sugenalen

    Denne operasjonen utføres kun når børstekommandoen oppsugingskommandoen deaktivert (slukket). • Varsellampe for trykk-kontroll (fig.6, rif.17 - modellene CT70 / ECS, CT40 BT60 ECS): består av 4 grønne led som varlser trykket til børstene/mikrofibrene på gulvflaten. 6.2. Montering og justering av sugenalen Sugenalen (fig.
  • Página 210: Montering Og Bytting Av Børster/ Pads

    ! FARE Utfør disse operasjonene når maskinen er avslått. Montering av børster (versjon med 2 børster unntatt CT70 ECS, CT40 BT60 ECS) Plasser børstee under drivskivene på enheten. Hev høyre børste med hendene og vri den mot ”høyre” og å blokkere den på drivskiven, hev venstre børste med hendene og vri den mot venstre, for å...
  • Página 211: Rengjøringsmidler - Bruksanvisning

    Demontering av kostevalsene: hev kostemodulen ved å trykke på pedalen for senking/heving av kostemodulen (fig. 6, ref. 9) løsne kostene ved å dra dem nedover fra motsatt side av trekkremskive, trekk dem deretter ut fra plassen sin. 6.5. Rengjøringsmidler - bruksanvisning VÆR OPPMERKSOM Løs alltid opp rengjøringsmidlene etter de anvisningene som gis av forhandleren.
  • Página 212: Drift

    LED (fig. 6, ref. 20). • TRYKK TIL BØRSTER / MIKROFIBER PÅ GULVFALTEN: a) modellen CT40 ECS – CT40 / 70 R , under arbeidet må du forsikre deg om at mikrofibrenes trykk på arbeidsflaten holder seg innenfor de tillatte funksjonsverdiene, 1 grønn led tent, minimalt trykk, 2 grønne led tent, medium...
  • Página 213: Noen Tips Og Råd For Å Få Optimale Ytelser Fra Gulvvaskemaskinen

    åfå tilgang til denne innretningen løfter du tanken for oppsugingsvann. b) Modellen CT70 ECS, CT40 BT60 ECS, ved å trykke raskt på tasten (fig. 6, ref. 19), varieres trykket til børstene/mikrofibrene på gulvflaten, trykket vises ved antanning av LED (fig.
  • Página 214: Tømming Av Skittent Vann

    6.9. Tømming av skittent vann FARE Bruk alltid personlige sikkerhetsanordninger tilpasset det rengjøringsarbeidet som skal utføres. Utfør tømmeoperasjonen med maskinen frakoplet strømtilførselen. Tømmeslangen fra skittenvannstanken er plassert på bakre venstre side av maskinen. For å tømme denne tanken: • Flytt maskinen til et sted der den er nær et avløp. •...
  • Página 215: Vedlikehold Og Opplading Av Batteriene

    Batteridrevne modeller: Lad batteriene helt opp før de lagres. Under lange perioder uten bruk må man sørge for å lade opp forebyggende ( minst en gang hver 2. måned), slik at batterielementene alltid har maksimal oppladning. VÆR OPPMERKSOM Dersom man ikke lader opp jevnlig ellers vil batterielementene kunne ødelegges slik at de ikke kan repareres.
  • Página 216: Ordinært Vedlikehold

    • Unngå bruk av brennvæsker og løsemidler: Dette kan ødelegge panserene og delene av gummi. 9.2. Ordinært vedlikehold 9.2.1 Luftfilter på sugeenhet og flottør/ nivåmåler: Rengjøring • Skru løs og fjern proppen på tanken (fig. 10, ref. 1) fra skittenvannstanken (fig. 10, ref. •...
  • Página 217: Sikringer: Bytting (Batteridrevne Modeller)

    Monter sugenalen (squeegee) på holderen etter anvisningene i avsnitt 6.2. 9.2.5 Sikringer: Bytting (batteridrevne modeller) Sikringen som beskytter sugemotoren finner man i sikringsboksen (fig. 13, ref. 1) festet til skittenvannstanken over batteriboksen på maskinen. For å skifte dem: • Sjekk at skittenvannstanken er tom, i motsatt fall tømmes den. •...
  • Página 218: Problemer, Årsaker Og Løsninger

    PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER 10.1. Hvordan man kan løse eventuelle problemer [B]= Batteridrevne maskiner [C]= Ledningsdrevne maskiner [BT]= Batteridreven maskin med elektrisk framdrift Mulige feil som gjelder hele maskinen. PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Maskinen fungerer ikke • [B]= Koplingsenheten på • [B]= Kople til batteriene på batteriene er frakoplet maskinen •...
  • Página 219 • Betjeningsspaken for kranen er • Sett spaken i stillingen Vaskevannet kommer ikke ut i stillingen “LUKKET” “ÅPEN” • Rentvannstanken er tom • fyll den • innsnevring/ • Fjern tilstoppingen/ tilstopping av slangen som fører innsnevringen i slangene vaskevannet til børsten •...
  • Página 220 • [B] [BT]= batteriene er utladet • [B] [BT]= Lad opp batteriene og sikkerhetsblokkeringen for igjen børsten har grepet inn • gulvoverflaten gjør • juster framdriftsretningen Maskinen styrer i en retning nødvendig å regulere ved hjelp ved hjelp av håndtaket som av retningsjusteringen regulerer hastigheten Batteriene...
  • Página 221 • Batteriet er ikke blitt koplet til • Kople batteriladeren avsluttet batteriladeren koplingsenheten på batteriet oppladingsprosess (lavspenningskoplingen elektronisk batterilader gir ikke batteriladeren er blitt koplet ved batteriet riktig spenning (ca en feil til koplingsenheten på 2,14 element på maskinen). tomgang), om den viser ikke jevn ladning ved densometer- måling (kun...
  • Página 222: Alarmer På Displayet

    ALARMER PÅ DISPLAYET ACC / MAN : Gasspedal / MAN Vises hvis kjørespaken trykkes inn ved start eller etter en gjenoppretting etter en nødsituasjon. Kjøring kan ikke starte med mindre du slipper spaken. POT : Potensiometer Vises ved defekt eller uregelmessighet på potensiometeret for hastighetsregulering Kjøringen er stanset, slipp kjørespaken og trykk den inn igjen, Hvis problemet vedvarer kan potensiometeret være defekt.
  • Página 223 frakoblet, eller styringselementet inne i kortet kan være defekt ACH : Problem med magnetventilen Vises når det er et problem med styringen til magnetventilen Kontroller funksjonen til spolen og kablene mellom kortet og magnetventilen. ACL : Problem med styring lineær aktuator. (Kun CT70Rider og CT70 ECS) Vises når det er ufullstendig kommunikasjon mellom kontrollkortet og relékortet for kontroll av kosteaktuator.
  • Página 224 Alarmer hovedkort fremoverdrift CLEANTIME 90 Dersom framdriften i maskinen skulle bli avbrutt, er det nyttig å finne feilkoden ved avlesing av (fig. 6, ref. 16) LED-lampene som angir status . Under arbeid, når det ikke er feil, vil LED-lampen for maskinstatus alltid være tent. Dersom man ved oppstart oppdager feil, vil LED-lampen gi to typer informasjon, langsom blinking (2Hz) eller rask blinking (4 Hz) for å...
  • Página 225 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
  • Página 226 INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE ......................2 ALGEMENE INFORMATIE ....................4 2.1......................4 OEL VAN DE HANDLEIDING 2.2...................... 5 DENTIFICATIE VAN DE MACHINE 2.3................... 5 IJ DE MACHINE GEVOEGDE DOCUMENTATIE TECHNISCHE INFORMATIE ....................5 3.1....................... 5 LGEMENE BESCHRIJVING 3.2............................
  • Página 227 9.3.1. Dagelijkse werkzaamheden ..................... 25 9.3.2. Wekelijkse werkzaamheden ..................... 25 9.3.3. Halfjaarlijkse werkzaamheden ....................25 STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES ..............26 10.1..................26 ERHELPEN VAN EVENTUELE STORINGEN ALARMEN BEDIENINGSKAART CLEANTIME 90 ..............32 NEDERLANDS 3...
  • Página 228: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen 2.1. Doel van de handleiding Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van de uitrusting van de machine. Deze handleiding stelt het doel vast waarvoor de machine gebouwd is en bevat alle nodige informatie voor de gebruikers Behalve deze handleiding, die de benodigde informatie voor de gebruikers bevat, zijn andere publicaties opgesteld die specifieke informatie voor de onderhoudstechnici...
  • Página 229: Identificatie Van De Machine

    2.2. Identificatie van de machine De serienummerplaat (fig. 1) vermeldt de volgende informatie: • code van het model; • model; • voedingsspanning; • totaal nominaal vermogen; • serienummer; • fabricagejaar; • droog gewicht; • maximaal te nemen hellingsgraad; • streepjescode met serienummer; •...
  • Página 230: Gevaarzones

    • kopgroep (fig. 2, ref. 4): het belangrijkste onderdeel zijn de borstels/rollen (fig. 2, rif. 5), die de reinigingsoplossing over de vloer verdelen en voor verwijdering van het vuil zorgen; • zuigrubber (fig. 2, ref. 6): heeft als taak om de vloer te wissen en dus te drogen, door het hierop liggende water op te zuigen;...
  • Página 231 De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af voor letsel/schade aan personen en zaken wegens het niet in acht nemen van de voorschriften. De machine mag uitsluitend gebruikt worden door personeel dat voor het gebruik ervan is opgeleid, de eigen capaciteiten heeft aangetoond en uitdrukkelijk voor het gebruik ervan is aangewezen.
  • Página 232 Gebruik geen andere reinigingsmiddelen dan die voorgeschreven zijn en neem de voorschriften vermeld in de betreffende veiligheidsbladen in acht. Wij adviseren om de reinigingsmiddelen op een voor kinderen ontoegankelijke plek te bewaren en in geval van contact met de ogen, deze onmiddellijk met rijkelijk water uit te spoelen, en in geval van inslikken, onmiddellijk een arts te raadplegen.
  • Página 233 functioneren. Gebruik niet onderdelen die uit andere machines of kits uitgebouwd zijn als reserveonderdelen. Deze machine is ontworpen en gebouwd voor een levensduur van tien jaar vanaf de fabricagedatum die op de serienummerplaat is aangegeven (fig. 1). Na deze periode moet de machine, of hij nu wel of niet is gebruikt, volgens de in het land van gebruik geldende wetgeving verwerkt worden.
  • Página 234: Verplaatsing En Installatie

    VERPLAATSING EN INSTALLATIE 5.1. Opheffen en vervoeren van de verpakte machine ATTENTIE Controleer tijdens alle hefwerkzaamheden of de verpakte machine stevig bevestigd is, om onverwachts omkantelen of vallen te voorkomen. Het laden/lossen uit de vervoersmiddelen moet met passende verlichting gebeuren. De machine die door de fabrikant verpakt is op een houten pallet, moet met geschikte hefmiddelen (zie de richtlijn 2006/42/EEG en latere wijzigingen en/of aanvullingen) op het vervoersmiddel worden geladen en eenmaal op bestemming gearriveerd, met...
  • Página 235: Elektrische Aansluiting En Aardaansluiting

    5.4. Elektrische aansluiting en aardaansluiting (modellen met snoer) Op de serienummerplaat (fig. 1) zijn de elektrische kenmerken van de machine aangegeven: controleer of de frequentie en de spanning overeenkomen met die van de installatie van de omgeving waar men werkt. Voor wat betreft de spanning, vermelden we dat de modellen die op de plaat een waarde van 230 V aangeven, gebruikt kunnen worden voor spanningen van 220 tot 240 V.
  • Página 236: Batterijen: Voorbereiding

    door op de zuigknop te drukken (fig. 6, ref. 2), selecteert men het op de machine geïnstalleerde type batterij: “ACd” voor batterijen met zuur (buisvormige gepantserde batterijen) of “GEL” (gelbatterijen). sla de weergegeven parameter op door op de noodstopknop te drukken (fig. 6, ref.
  • Página 237: Batterijen: Verwijdering

    Zodra de kabels zoals aangegeven in de tekening liggen, de klemmen op de polen aantrekken en met vaseline bedekken. 6) Laat de vuilwatertank in de werkstand zakken en haak hem aan de schoonwatertank vast. 7) Gebruik de machine volgens de instructies die hierna zijn aangegeven. 5.5.3.
  • Página 238: Opheffen En Vervoeren Van De Machine

    (“led aan”) en uit (“led uit”): o model CT40 BT60 ECS, CT70 ECS: als deze drukknop wordt bediend, wordt niet alleen de werking van de borstels geactiveerd, maar worden tevens de borstels automatisch aangekoppeld.
  • Página 239 CT40 BT50-60 ECS - CT70 ECS, deze drukknop zorgt tevens voor selectie (door hem minstens 5 seconden ingedrukt te houden) van het type werking van de machine: “MICROFIBER” met microvezelschijf of met “BRUSH-PAD”, met borstel/schuurpad. • Zuigknop met lichtgevend controlelampje (fig. 6, ref. 2): schakelt de zuigmotor in (“led aan”) en uit (“led uit”), waarmee de vloer gedroogd kan worden.
  • Página 240: Montage En Afstelling Van Het Zuigrubber

    • Regelknop borsteldruk (fig. 14, ref. A – model CT40 B-BT50 ECS – CT40 / 70 R): door deze knop te verdraaien, wordt de druk van de borstel op het werkvlak verlaagd. •...
  • Página 241: Verplaatsing Van De Machine Wanneer Hij Niet Werkt

    Na enkele impulsen word(t)(en) de borstel(s) (of de padhouder) afgekoppeld en valt op de grond. Montage/automatisch aankoppelen borstels (modellen CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): plaats de pads onder de kopgroep en zorg er hierbij voor dat ze tegen de speciale aanslagen komen te rusten om ze uit te lijnen met de aankoppelgroep;...
  • Página 242: Reinigingsmiddelen - Gebruiksaanwijzingen

    ! GEVAAR Verricht deze handelingen bij uitgeschakelde machine. Montage van de borstels (modellen met 2 borstels, uitgezonderd CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): Plaats de borstels onder de padhouder van de kop. Hef de rechter borstel met de handen op en draai hem “rechtsom” om het vast te zetten op de padhouder, hef de linker borstel met de handen op en draai hem “linksom”...
  • Página 243: Werk

    het gebruikte reinigingsmiddel of vereist wordt door de omgeving waarin men werkt. Voer de volgende handelingen uit alvorens met het werk te beginnen: • Modellen met batterij: controleer het laadniveau van de batterijen (indien nodig deze opladen); • zet de kop met het betreffende pedaal omlaag (fig. 6 ref. 9); •...
  • Página 244 • DRUK BORSTEL/MICROVEZELSCHIJF OP WERKVLAK: o model CT40 ECS – CT40 / 70 R: tijdens het werk moet gecontroleerd worden of de druk van de microvezelschijf op de vloer binnen het toegestane bereik blijft: 1 groene led brandt, minimumdruk, 2 groene leds branden, gemiddelde druk, 3 groene leds branden, maximumdruk (fig.6, ref.17), als tijdens de werking 3 groene leds en de rode...
  • Página 245: Enkele Nuttige Tips Voor Het Optimale Gebruik Van De Schrobzuigmachine

    Na het werk: • breng de hendel van de kraan in de gesloten stand (fig. 6, ref. 6 – alleen modellen met netvoeding 230-110-115 Vac); • laat de bedieningshendel borstel/tractie (fig. 6, ref. 7) onder de handgreep los: de borstel-/tractiemotor gaat uit en de machine stopt; •...
  • Página 246: Afvoer Schoon Water

    • terwijl het uiteinde van de slang zo hoog mogelijk wordt vastgehouden, verwijder de dop (fig. 8, ref. 4) uit de slang door hem los te draaien; • laat het uiteinde van de slang geleidelijk zakken en controleer de sterkte van de stroom t.a.v.
  • Página 247: Onderhoud En Opladen Van De Batterijen

    ONDERHOUD EN OPLADEN VAN DE BATTERIJEN ! GEVAAR Controleer de batterijen niet door middel van vonkvorming. Uit batterijen komen ontvlambare dampen vrij: doof vlammend of gloeiend materiaal alvorens de batterijen te controleren en bij te vullen. Voer de hieronder beschreven handelingen in geventileerde ruimten uit. Laat, om blijvende schade te voorkomen, de batterijen nooit volledig ontladen.
  • Página 248: Korffilter: Reiniging

    • verwijder uit de vlottersteun (fig. 10, ref. 3), die zich in het bovenste inwendige gedeelte van de vuilwatertank bevindt, het luchtfilter (fig. 10, ref. 2) van de zuigunit; • reinig het filter onder stromend water of met het reinigingsmiddel dat voor de machine wordt gebruikt;...
  • Página 249: Periodiek Onderhoud

    • controleer of de vuilwatertank leeg is; indien niet, de vuilwatertank ledigen; • hef de vuilwatertank op; • til het deksel van de zekeringhouder op en verwijder de zekering door de bevestigingsschroeven los te draaien; • monteer een nieuwe zekering en sluit het deksel van de zekeringhouder; •...
  • Página 250: Storingen, Oorzaken En Remedies

    STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES 10.1. Verhelpen van eventuele storingen [B]= machines met batterij [C]= machines met netsnoer [BT]= machines met batterij met elektrische aandrijving Mogelijke storingen die de complete machine betreffen. STORINGEN OORZAKEN REMEDIES De machine werkt niet • [B]= de connector van de •...
  • Página 251 • de kraanhendel staat in de • zet de hendel in de open De oplossing komt niet naar gesloten stand stand buiten • de schoonwatertank is leeg • vul deze • de slang die de oplossing naar • verwijder de verstopping en de borstel voert is verstopt breng de leidingen weer op hun plaats aan...
  • Página 252 • de thermische beveiliging van • stop de machine, schakel borstelmotor heeft haar uit en laat haar minstens ingegrepen: motor 45’ afkoelen oververhit • [B] [BT]= de batterijen zijn • [B] [BT= laad de batterijen leeg en de veiligheidsblokkering van de borstels heeft ingegrepen De machine neigt naar één •...
  • Página 253 De batterij ontlaadt te snel • de reeds met zuur geladen, • als het opladen met normale door fabrikant geleverde batterijlader niet doeltreffend tijdens gebruik, batterij is te lang opgeslagen moet dubbele oplaadproces geweest alvorens voor de eerste oplading uitgevoerd worden, elektronische batterijlader is te keer opgeladen en gebruikt te bestaande uit:...
  • Página 254: Alarmen Op Het Display

    • een of meer elementen zijn • vervang, indien mogelijk, de afloop beschadigd beschadigde elementen. oplaadproces elektronische batterijlader, monoblokbatterijen, geeft de batterij niet de juiste gehele batterij vervangen spanning (circa 2,14V per leeg element) en slechts een of enkele elementen blijken ontladen tijdens de test met densimeter (alleen modellen...
  • Página 255 Bij deze melding komt de machtiging voor de hoofdcontactor te ontbreken. Vervang de hoofdkaart. MoF : Mosfet Verschijnt wanner de Mosfet van de tractie open blijft. De tractie is gestopt. Borstels en zuigen zijn gemachtigd, de tractie is geblokkeerd. bLt : Blocco trazione (tractie geblokkeerd). Verschijnt wanneer de accuspanning te laag is en de tractie geblokkeerd wordt.
  • Página 256 Alarmen bedieningskaart CLEANTIME 90 Als de aandrijving van de machine onderbroken mocht zijn, moet men de foutcode via de statusLED bepalen (fig. 6, ref. 16) . Tijdens de werking, indien geen storingen aanwezig zijn, brandt de statusLED voortdurend. Als de bediening een defect detecteert, verschaft de statusLED twee soorten informatie d.m.v.
  • Página 257 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
  • Página 258 ÍNDICE ÍNDICE ..........................2 INFORMAÇÕES GERAIS ....................4 2.1........................4 BJECTIVO DO MANUAL 2.2......................5 DENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA 2.3............5 OCUMENTAÇÃO FORNECIDA JUNTAMENTE COM A MÁQUINA INFORMAÇÕES TÉCNICAS ....................5 3.1........................... 5 ESCRIÇÃO GERAL 3.2............................5 EGENDA 3.3.
  • Página 259 PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES ..............26 10.1..................26 OMO RESOLVER EVENTUAIS PROBLEMAS CLEANTIME 90 ............... 32 LARMES DA PLACA DE ACCIONAMENTO PORTUGUÊS 3...
  • Página 260: Informações Gerais

    INFORMAÇÕES GERAIS Consulte atentamente este manual antes de proceder a qualquer intervenção na máquina 2.1. Objectivo do manual Este manual foi redigido pelo fabricante e constitui parte integrante da máquina. Define o objectivo com o qual a máquina foi fabricada e contém todas as informações necessárias aos operadores Para além deste manual, que contém as informações necessárias aos utilizadores, foram redigidas outras publicações que contêm as informações específicas para os técnicos de...
  • Página 261: Identificação Da Máquina

    2.2. Identificação da máquina A chapa do número de série (fig. 1) contém as informações seguintes: • código do modelo; • modelo; • tensão de alimentação; • potência nominal total; • número de série; • ano de fabrico; • peso a seco; •...
  • Página 262: Zonas De Perigo

    • grupo do squeegee (também denominado rodo, fig. 2, ref. 6): tem a função de limpar e secar o pavimento, recolhendo a água espalhada sobre o mesmo; • pedal de elevação do topo (fig. 2, ref. 3): permite elevar o topo das escovas durante o transporte.
  • Página 263 Não utilize esta máquina para fins distintos dos expressamente previstos. Avalie o tipo de edifício no qual deve operar (ex.: indústrias farmacêuticas, hospitalares, químicas, etc.) e cumpra rigorosamente as normas e condições de segurança vigentes. Esta máquina destina-se a um uso comercial como, por exemplo, hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e actividades de aluguer.
  • Página 264 Verifique se as características eléctricas da máquina (tensão, frequência, potência absorvida), indicadas na chapa do número de série (fig. 1), estão em conformidade com as do sistema de distribuição de energia eléctrica. A máquina com cabo está equipada com um cabo de três condutores e tomada de terra de três contactos para a utilização da devida tomada de corrente com ligação de terra.
  • Página 265 Resíduo especial. Não elimine juntamente com o lixo comum. Alternativamente, a máquina deve ser entregue ao fabricante para uma revisão completa. Caso decida não utilizar mais a máquina, recomendamos que retire as baterias e que as deposite num centro de recolha autorizado. Recomendamos ainda que torne inócuas as partes da máquina susceptíveis de constituírem um perigo, especialmente para as crianças.
  • Página 266: Movimentação E Instalação

    MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 5.1. Elevação e transporte da máquina embalada ATENÇÃO Em todas as operações de elevação, verifique se fixou bem a máquina embalada, a fim de evitar viragens ou quedas acidentais. A fase de carga/descarga dos veículos deve ser efectuada com uma iluminação adequada.
  • Página 267: Ligação Eléctrica E De Terra (Modelos Com Cabo)

    5.4. Ligação eléctrica e de terra (modelos com cabo) A chapa do número de série (fig. 1) indica as características eléctricas da máquina: verifique se a frequência e a tensão correspondem às da instalação no ambiente em que está a operar. No que diz respeito à tensão, é de referir que os modelos que indicam na chapa o valor de 230 V podem ser utilizados para tensões de 220 a 240 V.
  • Página 268: Baterias: Preparação

    7. premindo o botão de aspiração (fig. 6, ref. 2), seleccione o tipo de bateria instalada na máquina “ACd” para bateria com ácido (baterias blindadas tubulares) ou a indicação “GEL” (baterias de GEL). 8. memorize o parâmetro visualizado, premindo o botão de emergência (fig. 6, ref. 15).
  • Página 269: Baterias: Remoção

    acumuladores. Uma vez orientados os cabos conforme indicado no desenho, aperte os terminais aos pólos e cubra-os com vaselina. 6) Baixe o depósito de recolha para a posição de trabalho e encaixe-o no depósito da solução. 7) Utilize a máquina de acordo com as instruções fornecidas de seguida. 5.5.3.
  • Página 270: Elevação E Transporte Da Máquina

    (“led aceso”) e desactiva (“led apagado”) o funcionamento da escova e do aspirador: o modelo CT40 BT60 ECS, CT70 ECS, premindo este botão, para além de se activar o funcionamento das escovas é também executada a operação de engate automático das escovas.
  • Página 271: Alavanca Do Comando Da Torneira

    • Botão de aspiração com indicador luminoso (fig. 6, ref. 2): liga (“led aceso”) e desliga (“led apagado”) o motor de aspiração, o qual permite secar o pavimento em que se está a trabalhar. A luz piloto está acesa quando o aspirador está sob tensão. •...
  • Página 272: Montagem E Regulação Do Rodo

    • Luz piloto de controlo da pressão (fig. 6, ref. 17 - modelos CT40 B/BT50 ECS - CT40 / 70 R): constituída por 3 leds de cor verde, e por 1 led de cor vermelha, indicam a pressão da escova/microfibra na superfície de trabalho. As situações possíveis são: a) 1 led verde aceso: pressão mínima ;...
  • Página 273: Montagem E Mudança Das Escovas/Porta-Discos

    ! PERIGO Realize estas operações com a máquina desligada. Montagem das escovas (modelos com 2 escovas excluindo CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): Posicione as escovas sob o porta-discos dianteiro.
  • Página 274: Detergentes - Indicações De Utilização

    Desmontagem das escovas (modelos com 2 escovas excluindo CT70 ECS, CT40 BT60 ECS) - efectue a seguinte operação: levante a parte da frente da máquina empurrando para baixo e, a seguir, para a direita o pedal de elevação da parte da frente (fig. 6, ref. 9); rode a escova da direita no sentido contrário aos ponteiros do relógio, soltando-a do porta-discos;...
  • Página 275: Trabalho

    • verifique se o squeegee (fig. 2, ref. 6) está bem fixo, ligado ao tubo de aspiração (fig. 7, ref. 4); verifique se a lâmina posterior não está gasta. i INFORMAÇÃO Caso utilize a máquina pela primeira vez, é aconselhável um breve período de teste numa superfície ampla e sem obstáculos, para adquirir a necessária familiaridade.
  • Página 276: Pressão Da Escova/Microfibra Na Superfície De Trabalho

    LEDs (fig. 6, ref. 20). PRESSÃO DA ESCOVA/MICROFIBRA NA SUPERFÍCIE DE TRABALHO: o modelo CT40 ECS – CT40 – 70 R, durante o trabalho deve certificar-se de que a pressão da microfibra na superfície de trabalho se mantém dentro dos limites de funcionamento permitidos;...
  • Página 277: Pré-Lavagem Com Utilização De Escovas Ou Pad

    6.8.1. Pré-lavagem com utilização de escovas ou pad • regule o fluxo de solução, excluindo os modelos ECS; • prima o botão da escova (fig. 6, ref. 3); • baixe o topo; • accione a alavanca de tracção para permitir a rotação das escovas; •...
  • Página 278: Períodos De Inactividade

    Para esvaziar o depósito: • coloque a máquina junto a um colector de descarga; • retire o tampão (fig. 9, ref. 1); • uma vez terminado o conteúdo do depósito da solução, volte a colocar o tampão (fig. 9, ref. 1). i INFORMAÇÃO A solução de água e detergente também pode ser utilizada para lavar o depósito de recolha.
  • Página 279: Instruções Para A Manutenção

    INSTRUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO ! PERIGO Não deverá efectuar nenhuma operação de manutenção sem primeiro retirar a ficha do cabo de alimentação (modelo com cabo) da rede eléctrica ou desligar as baterias. As operações de manutenção que dizem respeito ao sistema eléctrico, bem como todas as que não forem explicitamente descritas neste manual de utilização, devem ser realizadas por pessoal técnico especializado, de acordo com as normas de segurança vigentes e as indicações do manual de manutenção.
  • Página 280: Fusíveis: Substituição (Modelos Com Bateria)

    arredonda e provoca fissuras na aresta que está em contacto com o pavimento, comprometendo a eficácia da secagem e exigindo, assim, a substituição da lâmina. Mudança ou substituição das lâminas: • baixe o squeegee através da respectiva alavanca (fig. 6, ref. 8); •...
  • Página 281: Operações Semanais

    • lave o disco de microfibra (modelos ECS) • Modelo com baterias: recarregue as baterias de acordo com o procedimento anteriormente descrito. 9.3.2. Operações semanais • Limpe o flutuador do depósito de recolha e verifique se funciona correctamente; • efectue a limpeza do filtro de ar de aspiração e verifique se está em bom estado (se necessário, substitua-o);...
  • Página 282: Problemas, Causas E Soluções

    PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 10.1. Como resolver eventuais problemas [B]= máquinas com bateria [C]= máquinas com cabo [BT]= máquinas com bateria com tracção eléctrica Possíveis problemas relativos a toda a máquina. PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não funciona • [B]= o conector das baterias •...
  • Página 283 máquina não lava • as escovas ou os discos estão • substitua uniformemente gastos A solução não sai • a alavanca de comando da • coloque a alavanca na torneira está na posição de posição de “ABERTA” “FECHADA” • o depósito da solução está •...
  • Página 284 A máquina não avança • o motor da escova/tracção está • no primeiro caso, coloque o desligado não está interruptor das escovas no alimentado então, está "1" e prima a alavanca da avariado escova/tracção; no segundo caso, verifique se o motor da escova está...
  • Página 285 • o electrólito evaporou e não • adicione água destilada cobre completamente as placas atestando cada elemento até cobrir as placas e recarregar o acumulador O acumulador descarrega-se • o acumulador fornecido pelo • recarga de forma demasiado rápida fabricante, já carregado com carregador normal não for durante utilização,...
  • Página 286: Alarmes No Visor

    No fim do processo de carga • um ou mais elementos estão • substitua, se possível, os com o carregador de baterias danificados elementos danificados. electrónico, o acumulador não Para os acumuladores de 6V dá a tensão correcta (cerca de ou 12V monobloco, substitua 2,14V por elemento em vazio) e todo o acumulador...
  • Página 287 Em todo o caso, a tração é interrompida. Na presença desta mensagem faltará a habilitação para o telerrutor geral. Substitua a placa principal. MoF : Mosfet Surge quando o Mosfet de tração se mantém aberto. A tração está interrompida. As escovas e a aspiração estão habilitadas, a tração está inibida. bLt : Bloqueio da tração Surge quando a tensão da bateria é...
  • Página 288 Alarmes da placa de accionamento CLEANTIME 90 Se a tracção da máquina for interrompida, é conveniente identificar o código de erro através do LED de estado (fig. 6, ref. 16). Durante o funcionamento, na ausência de avarias, o LED de estado está...
  • Página 289 SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
  • Página 290 INNEHÅLLSFÖRTECKNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING .................... 2 ALLMÄNNA UPPGIFTER ....................4 2.1..........................4 ANDBOKENS MÅL 2.2....................... 5 ASKINENS IDENTIFIERING 2.3..................5 OKUMENTATION I BILAGA TILL MASKINEN TEKNISKA SPECIFIKATIONER ..................5 3.1........................5 LLMÄN BESKRIVNING 3.2........................... 5 ÖRTECKNING 3.3...........................
  • Página 291 9.3.1. Dagliga åtgärder ........................22 9.3.2. Åtgärder som ska utföras varje vecka................... 23 9.3.3. Åtgärder som ska utföras varje månad ................. 23 FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER ................24 10.1................... 24 UR EVENTUELLA FEL KAN ÅTGÄRDAS CLEANTIME 90 ......................29 ARM DRIFTKORT SVENSKA...
  • Página 292: Allmänna Uppgifter

    ALLMÄNNA UPPGIFTER Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen 2.1. Handbokens mål Denna handbok har redigerats av tillverkaren och utgör en integrerande del av maskinen. Den förklarar hur maskinen ska användas och innehåller nödvändiga informationer för operatörerna Utöver denna handbok, som omfattar nödvändiga uppgifter för användarna, har andra utgåvor redigerats som innehåller specifika uppgifter för underhållspersonalen...
  • Página 293: Maskinens Identifiering

    2.2. Maskinens identifiering Skylten med serienumret (fig. 1) anger de följande informationerna: • modellnummer: • modell; • uteffekt: • total nominell effekt: • serienummer: • tillverkningsår: • tomvikt: • maximal lutning: • streckkod med serienummer: • tillverkarens identifiering. 2.3. Dokumentation i bilaga till maskinen •...
  • Página 294: Farliga Områden

    3.3. Farliga områden Tankenhet: om speciella rengöringsmedel används, finns det fara för ögon, hud, slemhinnor och andningsorgan och kvävning. Fara på grund av smuts som samlats upp i omgivningen (bakterier och kemiska medel). Fara för klämning mellan de två tankarna då återvinningstanken sätts tillbaka på lösningstanken. Kontrollpanel: fara för kortslutning.
  • Página 295 Det förutsedda temperaturområdet för användning av maskinen är mellan +4°C och +35°C. När maskinen inte används är temperaturområdet mellan +0°C och +50°C. Maskinens förutsedda fuktighetsområde i samtliga villkor ska vara mellan 30% och 95%. Maskinen ska endast förvaras i slutna områden. Använd inte eller sug aldrig upp lättantändliga eller explosiva vätskor (t.ex.
  • Página 296 Vid speciellt höga magnetiska fält kan den elektroniska kontrollenheten eventuellt påverkas. Tvätta aldrig maskinen med högtrycksvatten. Vätskorna som sugs upp innehåller rengöringsmedel, desinfektionsmedel, vatten, organiska och oorganiska som samlas upp under arbetsfaserna: dessa ska skaffas bort enligt gällande lagar. Vid skada och/eller dålig funktion, stäng omedelbart av maskinen (koppla från den från elnätet eller batterierna) och utför inga åtgärder på...
  • Página 297: Förflyttning Och Installation

    FÖRFLYTTNING OCH INSTALLATION 5.1. Lyft och transport av en förpackad maskin VARNING Under samtliga lyftningar, se till att du fäst den förpackade maskinen korrekt för att undvika en tippning eller oavsiktliga fall. Lastningen eller avlastningen från transportmedel ska utföras med lämplig belysning.
  • Página 298: Batterier (Batterimodeller)

    markerats med 115 V, som kan användas från 110 till 120 V. Frekvensen som anges på märkskylten ska alltid vara identisk med nätets. VARNING Kontrollera att elanläggningen har en lämplig jordledning och att uttagen (och avlastningarna som eventuellt används) garanterar jordledningarnas kontinuitet. ! FARA Om dessa föreskrifter inte iakttas kan det medföra person- och maskinskador och ett upphävande av garantin.
  • Página 299: Batterier: Förberedelse

    5.5.1. Batterier: förberedelse ! FARA Under installationen eller vilket som helst underhåll av batterierna, ska operatören använda lämplig tillbehör (handskar, glasögon, skyddsoverall osv.) för att begränsa olycksriskerna. Håll avstånd från eventuella fria lågor, kortslut inte batteriernas poler, skapa inga gnistor och rök inte. Batterier som medföljer maskinen är i normala fall fyllda med syra och redo för bruk.
  • Página 300: Batteriladdaren (Batterimodell)

    kortslut inte batteriernas poler, skapa inga gnistor och rök inte. Fortsätt därefter på följande sätt: • koppla från batterikabelns och omkopplarens klämmor från batteripolerna. • avlägsna batteriernas förankringar (i förekommande fall) från maskinens fundament. • avlägsna batterierna från facket med lämpliga utrustningar. 5.6.
  • Página 301: Praktisk Vägledning För Operatören

    “MICROFIBER”, när den hålls ner minst 5 sekunder, med skiva av mikrofiber eller “BRUSH-PAD” med borste/slipskiva. o Modellen CT40 BT50-60 ECS - CT70 ECS denna knapp gör att du kan välja funktionsläget “MICROFIBER”, när den hålls ner minst 5 sekunder, med skiva av mikrofiber eller “BRUSH-PAD”...
  • Página 302: Montering Och Reglering Av Golvtorkaren

    • Inställningshandtag för borstarnas tryck (fig. 14, ref. A – modell CT40 B-BT50 ECS - CT40 / 70 R): genom att vrida den ändras borstens tryck mot arbetsytan. • Tryckets kontrollampa (fig.6, ref.17 - modeller CT40 B/BT50 ECS - CT40 / 70 R): består av 3 gröna lysdioder, en röd lysdiod, som signalerar mikrofiberns tryck på...
  • Página 303: Flytta En Maskin Som Inte Används

    kontrollera att hållaren (fig. 7, ref. 2) till gummiskrapan är lyft. I annat fall, använd spaken (fig. 7, rif. 5), för att lyfta den; för in sugslangens rörmuff (fig. 7, ref. 4) i gummiskrapan; lossa de två vreden (fig. 7, ref. 3) som sitter på mitten av gummiskrapan; för in de två...
  • Página 304: Bruksanvisning För Rengöringsmedel

    Montering/automatisk frigöring av borstarna (modeller CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): placera skivorna under huvudet och se till att de sitter mot deras fästanordningar för att anpassa dem med fästenheten. Tryck därefter på borstarnas knapp (fig. 6, ref. 3), maskinen gör en automatisk koppling Demontering/automatisk frigöring av borstarna (modeller CT70 ECS, CT40 BT60...
  • Página 305 VARNING Innan du börjar arbetet, bär skyddsrockar, hörselskydd, halksäkra och täta skor, skyddsmask för andningsorganen, handskar och alla skyddsanordningar som anges för det rengöringsmedel som används eller som krävs för arbetsmiljön. Utför de följande arbetsuppgifterna innan du inleder arbetet: • Batterimodell: kontrollera batteriernas laddningsnivå...
  • Página 306 20). • TRYCK PÅ BORSTE/MIKROFIBER PÅ ARBETSYTAN: o under arbetet med modell CT40 ECS – CT40 / 70 R,kontrollera att mikrofiberns tryck på arbetsytan förblir inom det tillåtna funktionsområdet: 1 grön lysdiod tänd, minimalt tryck, 2 gröna lysdioder tända, genomsnittligt tryck, 3 gröna lysdioder tända, maximalt tryck (fig.6, ref.17), om de 3 gröna...
  • Página 307: Några Praktiska Råd För En Optimal Användning Av Skur- Torkmaskinen

    • avlägsna borstarna (eller dragskivorna) för att undvika att de permanent deformeras; • stäng av tillbehöret CHEM DOSE (TILLVAL) med knappen (fig. 15, ref. 2) • beroende på modellen, avlägsna kontakten från vägguttaget eller koppla från batterierna; • töm och gör rent återvinningstanken. •...
  • Página 308: Tömning Av Rent Vatten

    VARNING Avlägsna aldrig sugfiltret (fig. 10, ref. 2) under rengöringen av återvinningstanken och rikta inte vattenstrålen mot själva filtret. Du kan nu fortsätta med en ny rengöring och torkning. 6.10. Tömning av rent vatten ! FARA Anpassa de personliga skyddsanordningarna till arbetet som ska utföras. Tömningar ska utföras då...
  • Página 309: Underhållsanvisningar

    VARNING Om du använder gelbatterier, använd endast en specifik batteriladdare för gelbatterier. • ladda upp enligt anvisningarna i batteriladdarens handbok; • efter att uppladdningen slutförts, koppla från kontaktdonen; • koppla batterikabelns kontaktdon med maskinens; UNDERHÅLLSANVISNINGAR ! FARA Utför inte några underhåll utan att först ha dragit ut elkabeln från vägguttaget eller ha kopplat från batterierna.
  • Página 310: Gummiskrapans Blad: Byte

    • gör rent filtret med rinnande vatten eller med rengöringsmedlet som används på maskinen; • sätt i filtret i hållaren och kontrollera att det placerats korrekt på plats och skruva tillbaka skruven. 9.2.4 Gummiskrapans blad: byte Gummiskrapans blad samlar upp hinnan som bildas av vattnet och rengöringsmedlet från golvet och torkar på...
  • Página 311: Åtgärder Som Ska Utföras Varje Vecka

    • R-modeller med rullar: kontrollera att uppsamlingstanken är tom (fig.17); • töm återvinningstanken och gör eventuellt rent den; • gör rent gummiskrapans blad, kontrollera slitaget och byt vid behov ut dem. • kontrollera att sughålet på gummiskrapan inte är tilltäppt och avlägsna eventuella föroreningar;...
  • Página 312: Fel, Orsaker Och Åtgärder

    FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER 10.1. Hur eventuella fel kan åtgärdas [B]= maskin med batteri [C]= maskin med elkabel [BT]= maskin med batteri med elektrisk drift Möjliga fel på hela maskinen. ORSAKER ÅTGÄRDER Maskinen fungerar inte • [B]= batteriernas kontaktdon är •...
  • Página 313 • kranens spak står på • ställ den på “ÖPPEN” Rengöringsmedlet rinner inte ”STÄNGD” • lösningstanken är tom • fyll på den • röret som för lösningen till • avlägsna tilltäppningen för borsten är tilltäppt att frigöra ledningarna • kranen är smutsig eller fungerar •...
  • Página 314 Batterierna har ingen normal • batteriernas poler och klämmor • gör rent och fetta in polerna är smutsiga eller oxiderade och klämmorna, ladda upp automoni (endast batterierna batterimodell) • elektrolytnivån är låg • fyll på destillerat vatten genom att fylla på varje element enligt instruktionerna •...
  • Página 315: Larm På Displayen

    • batteriladdaren är inte • kontrollera kompatibel med strömuttaget till strömförsörjningens vilket den kopplats egenskaper som anges på batteriladdarens märkskylt motsvarar elnätets • batteriladdaren inte • med tanke på strömuttagets installerats korrekt effektiva spänning, kontrollera transformatorns primärtrådsanslutningar inuti batteriladdaren är korrekta batteriladdarens handbok) •...
  • Página 316 Vänta några minuter tills motorn svalnat. Kontrollera anslutningen mellan värmeskyddet och kortet. MoS : MOSFET Visas när dragningen Mosfet är i kortslutning eller när spolen i fjärrbrytaren inte stängs riktigt och borst- eller dragfunktionen aktiveras. Uppsugningens reläspole är i kortslutning, försök med ett nytt relä. Drivmotorns reläspole är i kortslutning, försök med ett nytt relä.
  • Página 317 Larm driftkort CLEANTIME 90 Om maskinens drift avbryts rekommenderas det att du identifierar felkoden med hjälp av kontrollampan (fig. 6, ref. . Under funktionen, om inget fel uppstått, tänds kontrollampan. Om aktiveringen upptäcker ett fel, ger kontrollampan två typer av information: långsam blinkning (2 Hz) eller snabb blinkning (4 Hz) för att ange felets allvar.
  • Página 318 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций)
  • Página 319 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ........................2 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ....................4 Ц 2.1. ЕЛЬ ИНСТРУКЦИИ ........................4 И ДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ 2.2......................5 Д ОКУМЕНТАЦИЯ ПРИЛАГАЕМАЯ К МАШИНЕ 2.3................. 5 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ..................5 О БЩЕЕ ОПИСАНИЕ 3.1.......................... 5 О БОЗНАЧЕНИЯ 3.2.
  • Página 320 9.3.2. Еженедельные операции ....................... 26 9.3.3. Полугодовые операции ......................26 НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ .......... 27 К АК ПРЕОДОЛЕТЬ ВОЗНИКШИЕ НЕПОЛАДКИ 10.1................27 С ИГНАЛИЗАЦИЯ ПЛАТЫ ПРИВОДА CLEANTIME 90 ................. 33 РУССКИЙ...
  • Página 321: Оглавление

    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной 2.1. Цель инструкции Данная инструкция подготовлена производителем и является неотъемлемой частью машины. Она определяет цель, для которой была изготовлена машина и содержит всю необходимую для операторов информацию. Кроме...
  • Página 322: Идентификация Машины

    2.2. Идентификация машины Табличка с номером машины, рис. 1, и в ней указана следующая информация: • код модели; • модель; • напряжение электропитания; • номинальная общая мощность; • сериальный номер; • год изготовления; • сухой вес; • максимальный уклон; • баркод с серийным номером; •...
  • Página 323: Опасные Зоны

    • панель управления (рис, 2, № 1); • узел головки (рис, 2, № 4): главный элемент – щетки/ролики (рис. 2, № 5), которые распределяют по полу моющий раствор, производя сбор грязи; • блок скребка (рис. 2, № 6): предназначен для чистки, а затем сушки пола при помощи...
  • Página 324 а также указаний предупреждающих табличек, установленных на саму машину. Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, нанесенный людям или предметам вследствие несоблюдения предписаний. Машина должна использоваться только обученным персоналом, который продемонстрировал свои способности, и который непосредственно уполномочен ее эксплуатировать. Несовершеннолетним запрещено эксплуатировать машину. Не...
  • Página 325 Постоянно используйте индивидуальные средства защиты: защитные фартуки или комбинезоны, обувь с противоскользящей подошвой, резиновые перчатки, защитные очки и наушники, маску для защиты дыхательных путей. Не допускайте попадания рук в движущиеся части машины. Не пользуйтесь моющими средствами, отличающимися от предусмотренных, и придерживайтесь...
  • Página 326 Разрешается использовать только оригинальные принадлежности и запасные части, поставленные только производителем, так как только они предоставляют гарантию, что машина может работать надежно и без неполадок. Не используйте части, снятые других машин или другие наборы, как запасные части. Данная машина спроектирована и произведена для срока службы, составляющего десять...
  • Página 327: Перевозка И Установка

    ПЕРЕВОЗКА И УСТАНОВКА 5.1. Подъем и транспортировка упакованной машины ВНИМАНИЕ При проведении любой операции по подъему, чтобы избежать переворота или случайного падения, убедитесь, что упакованная машина прочно закреплена. Место загрузки/разгрузки транспортных средств должно иметь соответствующее освещение. Машина, упакованная производителем на деревянный поддон должна быть погружена...
  • Página 328: Подключение Электроэнергии И Заземление (Модель С Кабелем)

    В противном случае, упаковка должна быть утилизирована в соответствии с действующими законами. 5.4. Подключение электроэнергии и заземление (модель с кабелем) На табличке машины, 1, рис. 1, приведены характеристики электропитания машины, убедитесь, что частота и напряжение соответствуют электрооборудованию помещения, в котором производится работа. Модели, на которых установлена табличка...
  • Página 329: Аккумуляторы: Подготовка

    Включите машину, повернув ключ аварийной кнопки (рис. 6, № 15), подождите 5 секунд, убедитесь, что дисплей заработал. Одновременно нажмите кнопки щетки (рис, 6, № 3) и кнопку всасывания (рис, 6, № 2) не менее, чем на 5 секунд, после этого появится меню задания типа установленного...
  • Página 330: Аккумуляторы: Демонтаж

    4) Вставьте аккумуляторы в отсек, установив их, как показано на рисунке, нанесенном в углублении на баке для раствора. ВНИМАНИЕ Устанавливайте аккумуляторы на машину, используя подъемные средства, соответствующие их весу. Положительный и отрицательный полюс имеют различные диаметры. В соответствии с размещением кабелей, показанном на указанном выше рисунке...
  • Página 331: Подготовка Зарядного Устройства

    5.6.2. Подготовка зарядного устройства Если требуется использовать зарядное устройство, не поставленное с машиной, необходимо установить на него разъем, входящий в комплект машины (см. параграф "Снятие упаковки" данной инструкции). Внешний разъем, поставляемый для зарядного устройства соответствует кабелю с минимальным сечением 4 мм2. Для...
  • Página 332 Кнопка щетки со световым индикатором (рис, 6, № 3 – все модели) включает ("индикатор светится") и отключает ("индикатор не горит") работу щетки и всасывания. o Модель CT40 ВТ60 ECS, CT70 ECS при нажатии на эту кнопку кроме включения щеток производится операция автоматического зацепления щеток.
  • Página 333 скорость хода машины. • Ручка регулировки усилия прижатия щетки (рис. 14, № А - модель CT40 В- BT50 ECS – CT40 / 70 R): при повороте изменяется усилие прижатия щетки к обрабатываемой поверхности. • Контрольный индикатор давления (рис. 6, №. 17, модели СТ40 В/ВТ50 ECS CT40 / 70 R): состоит...
  • Página 334: Монтаж И Регулировка Скребка

    6.2. Монтаж и регулировка скребка Система очистки пола (рис, 2, № 6), в первую очередь отвечает за сушку пола. Для установки скребка на машину выполните следующие операции: убедитесь, что держатель (рис. 7, № 2) скребка поднят; в противном случае специальным рычагом (рис. 7, № 5) поднимите его; до...
  • Página 335 Использование абразивных дисков: установите абразивный диск на диск тяги, и затем произведите, указанные выше действия для монтажа щетки в машину. Снятие щетки (модели с 2 щетками за исключением CT70 ECS, CT40 BT60 ECS) производите следующим образом: поднимите головную часть машины, нажав и сдвинув вправо педаль перемещения...
  • Página 336: Моющие Средства - Рекомендации По Использованию

    6.5. Моющие средства – рекомендации по использованию ВНИМАНИЕ Обязательно разбавляйте моющие средства в соответствии с указаниями поставщика моющих средств. Не используйте гипохлорит натрия (отбеливатель) или другие окислители, в особенности в большой концентрации, и не пользуйтесь растворителями или углеводородами. Вода и моющее...
  • Página 337: Работа

    помощи включения индикаторов (рис. 6, № 20). • ПРИЖАТИЕ ЩЕТКИ / МИКРОВОЛОКНА К РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ: o модель CT40 ECS – CT40 / 70 R, во время работы необходимо убедиться, что прижатие круга из микроволокна к полу находится в допустимом диапазоне: 1 зеленый горящий индикатор – минимальное давление, 2...
  • Página 338: Некоторые Советы По Оптимальной Эксплуатации Машины

    увеличивается, при повороте против часовой стрелки – уменьшается. Для того, чтобы получить доступ к этому устройству, поднимите возвратный бак. o Модель CT70 ECS, CT40 BT60 ECS – при однократном нажатии на кнопку (рис. 6, № 19) изменяется прижатие щеток/микроволокна к рабочей...
  • Página 339: Сушка

    • начните мойку. Поток воды на выходе может быть отрегулирован в зависимости от скорости передвижения, удобной для оператора. Чем медленнее скорость, тем меньше воды должно подаваться. Мойте тщательнее в наиболее грязных местах: таким образом, моющему средству дается время для проведения химической реакции по отделению грязи и переведению...
  • Página 340: Период Простоя

    • после того, как вода выльется из бака для раствора, установите пробку на место (рис. 9, № 1). i ИНФОРМАЦИЯ Раствор моющего средства в воде может быть использован для промывки возвратного бака. ПЕРИОД ПРОСТОЯ Если машина должна длительное время оставаться без движения, скребок и щетки (или...
  • Página 341: Инструкции По Обслуживанию

    ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ! ОПАСНОСТЬ Не отключив вилку питания машины от электросети, нельзя производить никаких операций по обслуживанию (для модели с питанием от электросети) или не отключив аккумуляторы. Операции по обслуживанию, касающиеся электрооборудования и, в любом случае, все те, которые не описаны в данной инструкции по эксплуатации, должны...
  • Página 342: Ножи Скребка: Замена

    • Отверните винт, расположенный в части, находящейся под нижним баком (рис. 11, № 1); • отверните фильтр для моющего раствора (рис. 11, № 2); • очистите фильтр проточной водой или моющим средством, используемым в машине; • вставьте фильтр в держатель, убедившись в правильной установке в гнездо и заверните...
  • Página 343: Периодическое Обслуживание

    9.3. Периодическое обслуживание 9.3.1. Ежедневные операции Каждый день после завершения работ выполняйте следующие операции: • отключите электропитание машины; • модели R с роликами: убедитесь, что мусорный бак пустой, рис. 17; • опорожните возвратный бак, и при необходимости очистите его; • очистите ножи скребка, проверив их износ; при необходимости замените их; •...
  • Página 344: Как Преодолеть Возникшие Неполадки

    НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 10.1. Как преодолеть возникшие неполадки машины с аккумулятором [B] - машины с питанием от электросети [C] - [ВТ] - машины с аккумулятором с электрической тягой Возможные неполадки, касающиеся всей машины. НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ ВОССТАНОВЛЕНИЕ отключен разъем •...
  • Página 345 • рычаг управления краном в переведите Раствор не выходит • положении "ЗАКРЫТ" переключатель щетки в положение "ОТКРЫТ" • пустой бак для раствора • наполните бак засорение трубки подачи устраните засорение, • • раствора на щетку восстановив проходимость кран загрязнен или не...
  • Página 346 • сломан редуктор (поэтому • замените редуктор щетка не вращается) включилась термозащита остановите машину и • • мотора щетки: мотор выключите ее, дайте перегрелся машине остыть не менее 45 минут аккумуляторы зарядите • [B], [BT] • [B], [BT] разряжены и включилась...
  • Página 347 поставленный • если зарядка нормальным Аккумулятор слишком • производителем аккумулятор, зарядным устройством не быстро разряжается во уже залитый кислотой до эффективна, необходимо время эксплуатации, процесс использования хранился произвести двойную зарядки при помощи слишком долго и зарядку, состоящую из: электронного зарядного использовался...
  • Página 348: Сигнализация На Дисплее

    один или несколько • если возможно, замените После завершения процесса • элементов повреждены поврежденные элементы. зарядки при помощи Для моноблочных электронного зарядного аккумуляторов 6 или 12 В аккумулятор не дает замените весь аккумулятор правильное напряжение (примерно 2,14 В на элемент на...
  • Página 349 MoS : MOSFET Показывается, когда плата MOSFET короткозамкнута или катушка реле неправильно закрывает его, а щетка или тяга активизируются. Катушка реле всасывания короткозамкнута, попробуйте поставить новое реле Катушка реле мотора тяги короткозамкнута, попробуйте поставить новое реле В любом случае тяга остановлена. При...
  • Página 350 CLH : Clock Показывается, если есть проблема с памятью платы приборной панели. Замените плату. Сигнализация платы привода CLEANTIME 90 Если тяга машины отсутствует, необходимо определить код ошибки, используя световой индикатор состояния (рис. 6, № . Во время работы при отсутствии неисправностей...
  • Página 351 1. 目录 目录 目录 目录 目录 ........................1 说明 ........................3 手册的目的 ..................... 3 机器的标识 ...................... 4 随机附带的文件 ....................4 技术资料 ......................4 综述 ........................4 图例 ........................4 危险区 ......................5 配件 ......................... 5 安全信息 ......................5 安全规则 ......................5 运输与安装...
  • Página 352 充电步骤 ......................18 维护说明 ......................17 维护 - 总则....................17 日常保养 ......................17 9.2.1 吸水马达过滤网与浮波开关的清洁 ............17 9.2.2 篮式过滤网的清洁 ..................18 9.2.3 清洁剂过滤网的清洁 ..................19 9.2.4 吸水胶条的更换 .................... 19 保险的更换(电瓶式机器) ................ 19 9.2.5 日常保养 ......................19 9.3.1 每日保养 ......................19 9.3.2 每周保养...
  • Página 354 2.2 机器的标识 机器的标识 机器的标识 机器的标识 标牌(图 1)位于机器的后部,它提供了以下信息: 型号代码; 型号; 电源; 额定功率; 序列号; 生产年份; 净重; 满载重量; 最大爬坡度; 带序列号的条形码; 生产商的标识。 2.3 随机 随机 随机 随机附带的文件 附带的文件 附带的文件 附带的文件 操作手册; 担保书; EC 证明 3 技术资料 技术资料 技术资料 技术资料 3.1 综述 综述 综述 综述 本机器能一步完成清洗地面和吸干污水两大任务。它适用于民用和工业的平整地面...
  • Página 355 3.3 危险区 危险区 危险区 危险区 A- 水箱 水箱 水箱:当使用某些清洁剂时,对眼睛、皮肤、粘膜、呼吸道的刺激。危险来自于从 水箱 周围环境收集到的脏物(细菌和化学物质)。也可能有被水箱夹伤的危险。 B- 控制面板 控制面板:有短路的危险。 控制面板 控制面板 C- 地刷盘底 地刷盘底 地刷盘底 地刷盘底:由于地刷的旋转存在的危险。 D- 后轮 后轮:在后轮与底盘之间被夹伤的危险。 后轮 后轮 E- 电池箱 电池箱 电池箱 电池箱:电瓶电极间短路的危险以及充电时产生的氢气存在的危险。 3.4 配件 配件 配件 配件 鬃毛地刷:用于刷洗较细致的地面; 聚丙烯地刷:用于普通地面; 聚酰胺纤维地刷:用于有顽固污渍的地面; 针座:驱动以下百洁垫: 黄色百洁垫:用于大理石或者类似地面;...
  • Página 356 离开机器前,必须关掉马达。保证让机器没有意外启动的动作。 留意不要伤害您工作场所周围的人群,特别是小孩。 不要用机器来运载人、物或者拖拉东西。不要拖曳机器。 不要在机器上存放任何东西。 不要阻塞通风散热口。 不要移除或者修改安全装置。 不少教训表明很多私人物品可能带来严重的意外事故。 所以在工作前请先脱下首饰、 手表和领带等。 操作者应该使用个人的保护装置- 防护围裙或者工作服,防滑防水鞋,橡胶手套, 护目镜,护耳器和口罩来保护呼吸道。 手不要伸到转动的部件里。 不要使用指定以外的清洁剂。遵守相关的安全指引。清洁剂要放在小孩取不到的地 方。万一清洁剂不小心溅到眼睛里,马上用大量的水冲洗眼睛。如果吞咽了清洁剂,请 马上看医生。 保证电源插座正确接地,并配有过流保护开关。 保证机器标牌(图 1)上的各项电气参数(电压、频率、功率)与供应电源标配一 致。电缆式的机器配备有三线的电缆和一个三脚插头。接地线是黄绿色的,只可以插到 地线插口。 必须遵照电瓶制造商的指引来使用和维护电瓶。保持电瓶干净和清洁以避免漏电。 保护电瓶不受杂质比如金属粉尘的污染。 不要在电瓶上放置工具,否则可能导致电瓶短路或者爆炸。 使用电池液时,请严格遵照相关的安全指引。 使用电缆式机器时,不可辗破或者拖拉电源线。定期检查电源线有无破损。如有破 损时,不可使用机器。 要磁场很强的场所,必须评估磁场对机器控制电路的影响。 不要用喷水枪来清洗机器。 吸回的污水包含了清洁剂、消毒剂、水、有机和无机物质。所以必须参照当地有关 法规来排放污水。 当机器发生故障时,请马上关掉机器电源(拔掉电源插头或者断开电瓶连接),不 要乱动机器。联系制造商授权的维修中心。 所有的维修工作必须先断开机器的电源连接后,在平整的地方进行(如果是电缆式 机器则拔掉电源插座,如果是电瓶式机器则断开电瓶连接)。 除了在本手册里有清楚描述的部份以外,所有有关电气的维护和维修工作都必须由 专业人员进行。 更换电缆、插头或者接线头时,必须保证控制面板里的电线和电缆头连接紧固,然 后才装回控制面板,以保证操作者的安全。 为了保证操作者的安全,请仅使用原厂提供的零配件。不要使用从其它机器上拆下 来的零件。...
  • Página 357 特殊废弃物, , , , 请 请 请 请 与普通废弃物 特殊废弃物 与普通废弃物分开 分开处理 处理。 。 。 。 特殊废弃物 特殊废弃物 与普通废弃物 与普通废弃物 分开 分开 处理 处理 您也可以把机器返回到厂家作全面的检修。 如果您决定不再使用本机,建议您拆掉电瓶,把机器送到专门的收集中心报废。 同时您必须消除机器上的所有零件可能的危险性,尤其是对小孩的潜在危险。...
  • Página 358 5. 运输与安装 运输与安装 运输与安装 运输与安装 5.1 机器 机器的装缷 的装缷与运输 与运输 机器 机器 的装缷 的装缷 与运输 与运输 警告 警告 警告 警告 在每次提升机器过程中 在每次提升机器过程中, , , , 请确保机器 在每次提升机器过程中 在每次提升机器过程中 请确保机器 请确保机器 请确保机器已牢牢固定以避免机器翻倒或者意外跌落 已牢牢固定以避免机器翻倒或者意外跌落 已牢牢固定以避免机器翻倒或者意外跌落 已牢牢固定以避免机器翻倒或者意外跌落。 。 。 。 请在平整的地方装货或者缷货 请在平整的地方装货或者缷货。 。 。 。 请在平整的地方装货或者缷货...
  • Página 359 地,标牌电压为 115V 的机器可使用 110V 到 120V 之间电压的电源。电源频率则必须与 标牌所示一致。 警告 警告 警告 警告 请确保电源正确接地 请确保电源正确接地。 。 。 。 请确保电源正确接地 请确保电源正确接地 危险 危险 危险 危险 没有遵照本手册的指引可能导致对人或者物体的严重伤害 没有遵照本手册的指引可能导致对人或者物体的严重伤害, , , , 同时制造商的任何保证 同时制造商的任何保证 没有遵照本手册的指引可能导致对人或者物体的严重伤害 没有遵照本手册的指引可能导致对人或者物体的严重伤害 同时制造商的任何保证 同时制造商的任何保证 都将失效 都将失效 都将失效 都将失效。 。 。 。 5.5 电瓶...
  • Página 360 5.5.1 电瓶 电瓶 电瓶 电瓶: : : : 准备工作 准备工作 准备工作 准备工作 危险 危险 危险 危险 安装或者维护电瓶时 安装或者维护电瓶时, , , , 操作者必须配戴必要的保护装置 操作者必须配戴必要的保护装置( ( ( ( 手套 手套、 、 、 、 护目镜等 护目镜等) ) ) ) 以减少 以减少 安装或者维护电瓶时 安装或者维护电瓶时 操作者必须配戴必要的保护装置...
  • Página 361 5.6.1 选择电瓶充电器 选择电瓶充电器 选择电瓶充电器 选择电瓶充电器 请确保充电器适合于将要充电的电瓶: 管状铅酸电瓶:推荐一款 24V – 20A 的自动充电器。请咨询充电器厂家并参阅说明 管状铅酸电瓶 管状铅酸电瓶 管状铅酸电瓶 书以确认您的选择。 胶体电瓶 胶体电瓶:采用一种特殊的充电器。 胶体电瓶 胶体电瓶 5.6.2 准备 准备 准备 准备电瓶充电器 电瓶充电器 电瓶充电器 电瓶充电器 如果您采用的不是随机的充电器,那么您挑选的充电器接头必须与机器插座匹配。 按照以下步骤安装匹配的充电器插头: 把充电器的红黑两条连线除去 13mm 的保护层; 把线插到插头触点上并用管钳夹紧; 把线插到插头时要注意极性(红线为+,黑线为-)。 5.7 提升与运输机器 提升与运输机器 提升与运输机器 提升与运输机器 警告 警告...
  • Página 362 带灯地刷按钮( ( ( ( 图 6 编号 3 – 所有类型) ) ) ) : : : : 运行地刷和吸水(LED 灯亮),停止地 带灯地刷按钮 带灯地刷按钮 带灯地刷按钮 刷和吸水(LED 灯灭)。 CT40 BT60 ECS, CT70 ECS 类型, 按这个按钮会启动地刷以及自动锁刷功 能。 CT40 BT50-60 ECS - CT70 ECS,使用这个按钮还可以选择(按住至少 5 秒)机器的运作模式,“MICROFIBER” 微纤维刷盘或 “BRUSH-PAD”磨 刷/磨盘。...
  • Página 363 地刷压力调节器(CT40 B-BT50 ECS - CT40 / 70 R) ) ) ) (图 14 编号 A):转动可以调节地 地刷压力调节器 地刷压力调节器 地刷压力调节器 刷在工作地面上施的压力。 压力控制灯 灯 灯 灯 (CT40 B/BT50 ECS - CT40 / 70 R)(图 6 编号 17):包含了 3 个绿色的 压力控制 压力控制 压力控制 LED 灯和 1 个红色的 LED 灯,以显示地刷/微纤维在工作地面上施的压力。有以下情...
  • Página 364 单地刷类型 单地刷类型 单地刷类型) ) ) ) ( ( ( ( 或者针盘): : : : 踩下地刷盘升降踏板(图 6 编号 9)并拨右,升起地刷盘,然后提起操作杆(图 6 编号 7)来点动地刷马达。地刷或者针盘会自动松开并掉到地上。 地刷( ( ( ( CT70 ECS, CT40 BT60 ECS 类型 自动安装 自动安装 自动安装 自动安装/锁 锁 锁 锁 地刷 地刷...
  • Página 365 安装滚刷 安装滚刷: 安装滚刷 安装滚刷 托起机头,踩地刷盘提升/下降踏板(图 6 编号 9),安装滚刷(图 16),先将其装 入滑轮然后向上按直到滚刷机关卡住为止。 拆卸滚刷 拆卸滚刷: : : : 拆卸滚刷 拆卸滚刷 托起机头,踩地刷盘提升/下降踏板(图 6 编号 9),相反从滑轮拆卸。 6.5 清洁剂的使用说明 清洁剂的使用说明 清洁剂的使用说明 清洁剂的使用说明 警告 警告 警告 警告 请按厂商的说明稀释使用的清洁剂 请按厂商的说明稀释使用的清洁剂。 。 。 。 不要使用漂白剂或者氧化剂 不要使用漂白剂或者氧化剂, , , , 特别是高浓度的 特别是高浓度的。...
  • Página 366 细纤维在工作地面上施的压力 细纤维在工作地面上施的压力: : : : 细纤维在工作地面上施的压力 CT40 ECS - CT40 / 70 R 类型, 如果机器使用微擦洗模式时, 请确保地刷压力在允 许的范围之内。1 个绿色 LED 灯亮,表示最小压力;2 个绿色 LED 灯亮,表示 中等压力;3 个绿色 LED 灯亮,表示最大压力(图 6 编号 17)。如果在工作中 3 个绿色 LED 灯和红灯亮(图 6 编号 17),请调节(图 14 编号 A)旋钮来降低...
  • Página 367 警告 警告 警告 警告 每次为清水箱加水时请先清空污水箱 每次为清水箱加水时请先清空污水箱。 。 。 。 停放洗地车时请关掉吸水马达 停放洗地车时请关掉吸水马达, , , , 并关闭放水 并关闭放水 每次为清水箱加水时请先清空污水箱 每次为清水箱加水时请先清空污水箱 停放洗地车时请关掉吸水马达 停放洗地车时请关掉吸水马达 并关闭放水 并关闭放水 阀 阀 阀 阀 。 。 。 。 当污水箱里水满时,污水箱液面指示器(图 6 编号 4)灯会亮起,几秒钟后吸水马 达会自动停止。 您必须停止清洗工作并清空污水箱里的污水。 要重新启动吸水马达, 请先按停、再按开吸水马达开关(图 6 编号 2)。 :当警告灯(图...
  • Página 368 6.8.2 干燥 干燥 干燥 干燥 放低吸水扒,启动吸水马达,在刚才清洗过的地方吸水。这样可以获得彻底的清洗 效果,以后的日常清洗可以花费更少的时间。 要想清洗和吸水一起进行,只需同时运转地刷、放开水阀、放低吸水扒以及启动吸 水马达。 6.9 清空污水箱 清空污水箱 清空污水箱 清空污水箱 危险 危险 危险 危险 请配戴合适的个人保护装置 请配戴合适的个人保护装置 请配戴合适的个人保护装置 请配戴合适的个人保护装置。 。 。 。 清空污水箱前请先断开机器的电源 清空污水箱前请先断开机器的电源 清空污水箱前请先断开机器的电源 清空污水箱前请先断开机器的电源。 。 。 。 污水管位于机器后面的左侧。 要清空污水箱: 把机器开到排水沟旁边。 抓住污水管(图 8 编号 2)靠近弹簧夹座(图 8 编号 3)的地方,把污水管从弹簧 夹座上水平取出。...
  • Página 369: 充电步骤

    确保水箱已经清空并且清洗干净。 在 R 滚刷系列清空并刷干净集水箱(图 17) 断开机器的电源。电缆式机器:请拔出交流电电源插头。电瓶式机器:请把电瓶连 接插头从机身插座上拔出。 电瓶式机器 电瓶式机器 电瓶式机器 电瓶式机器 : 存放之前必须为电瓶充满电。 长时间存放时, 必须定期为电瓶充电 (至 少两个月充一次)以保持电瓶的电量。 警告 警告 警告 警告 如果没有定期为电瓶充电, , , , 可能导致电瓶不可修复的损坏 如果没有定期为电瓶充电 可能导致电瓶不可修复的损坏。 。 。 。 如果没有定期为电瓶充电 如果没有定期为电瓶充电 可能导致电瓶不可修复的损坏 可能导致电瓶不可修复的损坏 8. 电瓶的维护和充电 电瓶的维护和充电 电瓶的维护和充电 电瓶的维护和充电 危险...
  • Página 370: 日常保养

    不要使用蒸汽,以免机器的塑料件变形。 不要使用饱和剂或者溶剂,以免损坏机罩或者橡胶件。 9.2 日常保养 日常保养 日常保养 日常保养 9.2.1 吸水马达过滤网与浮波开关的清洁 吸水马达过滤网与浮波开关的清洁 吸水马达过滤网与浮波开关的清洁 吸水马达过滤网与浮波开关的清洁: : : : 拧开污水箱(图 10 编号 4)的箱盖(图 10 编号 1)。 确保污水箱(图 10 编号 4)已清空。 清洗污水箱里后面的浮波开关 (图 10 编号 5) 。 小心不要用水直接射到浮波开关上。 从污水箱里面上部的过滤网支架(图 10 编号 3)上缷下吸水马达过滤网(图 10 编 号 2)。 用自来水或者清水箱里面的清水清洗过滤网。...
  • Página 371: 日常保养

    9.2.5 保险的更换 保险的更换 保险的更换 保险的更换( ( ( ( 电瓶式机器 电瓶式机器 电瓶式机器 电瓶式机器): ): ): ): 保护地刷马达和吸水马达的保险丝位于污水箱底、 电瓶箱上的保险盒 (图 13 编号 1) 内。 要更换保险丝: 清空污水箱。 抬起污水箱。 打开保险盒,松开固定螺丝,取出保险丝。 换上新保险丝,盖上保险盒。 放回污水箱。 保险表 保险表 保险表 保险表:详细的保险表,请参见零件手册。 警告 警告 警告 警告 不要使用高于指定电流值的保险丝 不要使用高于指定电流值的保险丝。 。 。 。 不要使用高于指定电流值的保险丝...
  • Página 372: 解决故障

    10. 解决故障 解决故障 解决故障 解决故障 10.1 如何解决可能 如何解决可能存在的问题 存在的问题 如何解决可能 如何解决可能 存在的问题 存在的问题 [B] = 电瓶式机器 [C] = 电缆式机器 [BT] = 具有电力驱动的机器 故障 原因 解决 [B] = 电瓶插头没有连接。 [B] = 把电瓶插头接到机身插座上。 机器操作无反应 [B] = 电瓶电量不足。 [B] = 为电瓶充电。 [C] = 机器没有连接到外面的交 [C] = 把机器的电源插头插到交流电...
  • Página 373 吸水效果不理想 胶条与地面接触的边角磨损。 更换胶条。 吸水扒或者管道堵塞或者损坏。 清理堵塞,修复损坏处。 污水箱水满,触发了浮波开关。 清空污水箱。清洗浮波开关。 浮波开关上有脏物或者破损。 吸水管堵塞。 清理堵塞。 吸水管没有连接到吸水扒上或 把吸水管连接到吸水扒上或者修理 者破损。 破损处。 吸水马达开关没有连接电源或 把吸水马达连接好电源,检查保险 者马达损坏。 丝有无熔断或者更换马达。 机器无法前进 地刷马达或者驱动马达没有通 按下地刷马达开关在“1”位置,提 电,或者马达损坏。 起操作杆;检查地刷马达或者驱动 马达正确连接到电源上;更换马达。 CT90 机型,驱动马达电子板保护器 触发, 检查板上显示警告的类型 (参 见 11 章节) 。 减速箱损坏(因此地刷不转) 更换减速箱。 地刷马达过热,保护器切断了电 松开操作杆,关闭地刷马达开关。 让机器冷却 45 分钟以上。 路。...
  • Página 374 电瓶充电后电瓶没 电瓶没有与充电器连接(比如充 把电瓶插头连接到充电器插头上。 有达到正常的电压 电器的插头错误地连接到机身 (各间格无负载下 插座上) 2.14V) ,经过液体 充电器与外部电源不匹配 检查充电器以及外部电源的电气参 比重计的测试时发 数 现电瓶各间格充电 充电器没有正确安装 检查充电器初级的电压是否正确 不均匀(仅在电瓶 (参考充电器手册) 式机器) 充电器没有工作 确保有电通到充电器,保险丝没有 熔断,有电流到达电瓶。 电瓶充电后电瓶没 电瓶的一个或者几个间格损坏 更换损坏的间格,或者更换整个电 有达到正常的电压 瓶 (各间格无负载下 2.14V) 电瓶水浑浊 电瓶已到达设计寿命 更换电瓶 电瓶以过高电流充电 更换电瓶 电瓶过度放电 更换电瓶...
  • Página 375 显示的警告信息 在打开机器电源或者紧急开关前,操作杆已被提起。 紧急开关被按下。 调速电位器出错。 电子板(场效应管)短路。 马达过热保护器动作。 电子板热限制问题。 锁住驱动。当电瓶电压过低时驱动被停止。 控制地刷马达的电磁开关出错。 控制吸水马达的电磁开关出错。 10) FuP 保险丝熔断。 类型 CT90/微擦洗 驱动板警告 驱动板警告 驱动板警告 驱动板警告类型 类型 类型 微擦洗 微擦洗 微擦洗 如果有驱动故障,错误的代码将显示在 LED 显示屏上(图 6 编号 16)。当机器没有故 障时,LED 灯在机器工作时会长亮。当出现故障时,LED 会在工作过程中持续显示错误 代码。当检测到故障时,LED 会提供两种信息,一种是短闪烁(2Hz),另一种是长闪 烁(4Hz)以表明故障的严重性。 当短闪烁的故障被修复时,短闪烁会自动消除,并且机器恢复正常使用。长闪烁的故障 (在下表中带“*”项)被认为是较严重的故障。当故障被修复时,必须关掉钥匙开关 (图 6 编号 14)再重启,才能恢复机器的正常使用。 严重的故障会闪烁...
  • Página 377 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК (Превод на оригиналните инструкции)
  • Página 378 ИНДЕКС ИНДЕКС……………………………………………………………………………………..2 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ…………………………………………….…………………….…. .5 Обхват на ръководството………………………………………….………………………...5 2.1. Идентифициранена ината…………………………………….…………………………….6 2.2. Предоставена документация с 2.3. машината……………………………………………………………………….……………………..….6 ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ……………………………………….…………………..6 Общо описание……………………………………………………………………….…..…6 3.1. Легенда…………………………………………………………………….………………...…6 3.2. Опасни зони……………………………………………………………….…......7 3.3. Аксесоари……………………………………………………………………………..….…….7 3.4. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ………………………………..….……………….….7 Наредби за безопасност…………………………………………………….………….…..7 4.1. РАБОТА И МОНТАЖ…………………………………………………..….…………………10 Повдигане...
  • Página 379 ПЕРИОДИ НА НЕАКТИВНОСТ………………………………………………………………..23 ПОДДРЪЖКА И ЗАРЕЖДАНЕ НА АКУМУЛАТОРНИТЕ БАТЕРИИ…………………….…23 Процедура на зареждане………………………………………………………………………...23 8.1. ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА………………………………………………………….…….23 Поддръжка - Общи 9.1. правила………………………………………………………………………..…………......…..24 Рутинна поддръжка……………………………………………………….……………………….24 9.2. 9.2.1 Въздушен филтър на смукателния мотор и поплавъчен прекъсвач : почистване…………………………………………………………….……………………………24 9.2.2 Филтър на кошницата: почистване………………………….…...………………………………………………………….24 9.2.3 Филтър...
  • Página 380: Обща Информация

    ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Прочетете внимателно това ръководство, преди да извършите каквато и да е работа върху машината 2.1. Обхват на ръководството Това ръководство е написано от производителя и е неразделна част от машината. То определя целта, за която е предназначена и проектирана машината и съдържа цялата...
  • Página 381: Идентифициране На Машината

    Въпреки, че вашата машина може значително да се различава от илюстрациите в този документ, безопасността и информацията, съдържащи се в това ръководство са гарантирани. 2.2. Идентифициране на машината Табелката с данни (фиг. 1) предоставя следната информация: • код на модела; •...
  • Página 382: Опасни Зони

    • контролен панел (фиг. 2, реф. 1); • монтаж на глава (фиг. 2, реф. 4): основните елементи са четките/валяците (фиг. 2, реф. 5), които разпространяват почистващия разтвор по пода и отстраняват мръсотията; • монтаж на гумена миячка (фиг. 2, реф. 6): избърсва и подсушава пода като събира...
  • Página 383 монтирани на машината. Производителят не носи никаква отговорност за увреждане на хора или неща, в резултат на неспазване на инструкциите. Уредът трябва да се използва само от лица, които са обучени да го използват и/или, които са показали своята способност и са изрично инструктирани да използват...
  • Página 384 трябва да се съхраняват на място недостъпно за деца. В случай на контакт с очите, незабавно ги измийте с обилно количество вода. При поглъщане, незабавно се консултирайте с лекар. Уверете се, че контактите, използвани при моделите с кабел или зарядно устройство...
  • Página 385 период, независимо дали машината е била използвана или не, тя трябва да бъде изхвърлена в съответствие с действащото законодателство в страната, в която се използва: машината трябва да се изключи от захранването, да се изпразни от течности и да се почисти; продуктът...
  • Página 386: Работа И Монтаж

    РАБОТА И МОНТАЖ 5.1. Повдигане и транспортиране на опакованата машина ВАЖНО По време на всички подемни дейности, се уверете, че опакованата машина е здраво закрепена, за да избегнете преобръщане или случайно изпускане. Винаги натоварвайте/разтоварвайте камионите в добре осветени места. Машината, опакована върху дървен палет от производителя трябва да бъде натоварена...
  • Página 387: Електрически Връзки И Заземяване (Модели С Кабел)

    В противен случай трябва да бъде изхвърлена в съответствие с действащото законодателство. Електрически връзки и заземяване (модели с кабел) 5.4. Електрическите характеристики на машината са дадени на табелката с данни (фиг. 1). Уверете се, че честотата и напрежението съответстват на тези от електрическата...
  • Página 388: Акумулаторни Батерии: Подготовка

    Версия с електрическо задвижване (BT): настроите софтуера на машината за инсталирания тип акумулаторна батерия, следвайки тази последователност: 5. включете машината като завъртите ключовия превключвател (фиг. 6, реф. 15), изчакайте 5 секунди и се уверете, че дисплеят светва. 6. натиснете бутона на четките (фиг. 6, реф. 3) и бутона за засмукване (фиг. 6, реф.
  • Página 389: Акумулаторни Батерии: Отстраняване

    3. Повдигнете барабана за мръсна вода и го наклонете назад на около 90°. Това предоставя достъп отгоре до отделението за акумулаторната батерия (в резервоара за почистващ препарат). 4. Поставете акумулаторните батерии в отделението в посоката, показана в чертежа, отпечатан в отделението на резервоара за почистващ препарат. ВАЖНО...
  • Página 390: Подготовка На Зарядното Устройство

    ! ОПАСНОСТ Използвайте зарядно устройство с CE маркировка, което да е в съответствие с продуктовия стандарт (EN 60335-2-29), да е с двойна или подсилена изолация между входа и изхода и с изходяща верига тип SELV 5.6.2. Подготовка на зарядното устройство Ако...
  • Página 391 (включен светодиод) и деактивира (изключен светодиод) работата на четката и смукателния мотор. o CT40, BT60 ECS, CT70 ECS: също така активира работата на четката, натискането на този бутон автоматично прикрепя четките. o Модел CT40 BT50-60 ECS - CT70 ECS, натискането на този бутон за най- малко секунди също...
  • Página 392 BT50 ECS - CT40 / 70 R ): завъртането на копчето регулира натиска на четката върху повърхността, която почиствате. • Лампичка за контрол на натиска (фиг. 6, реф. 17 - Модели CT40 B/BT50 ECS – CT40 / 70 R): състои се от 3 зелени светодиода и 1 червен светодиод, които...
  • Página 393: Монтаж И Регулиране На Гумената Миячка

    6.2. Монтаж и регулиране на гумената миячка Гумената миячка (фиг. 2, реф. 6) е отговорна за първата фаза на сушене. За да монтирате гумената миячка на машината, направете следното: 1) проверете дали опорната рамка на гумената миячка (фиг. 7, реф. 2) е повдигната, ако...
  • Página 394: Почистващи Препарати - Инструкции

    четката. ОПАСНОСТ Тези действия трябва да се извършват, когато машината е изключена. Монтиране на четките (модели с две четки, с изключение на CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): Поставете четките под задвижващия диск на главата. Повдигнете дясната четка с ръцете си и я завъртете по часовниковата стрелка, като...
  • Página 395: Подготовка На Машината За Работа

    Винаги разреждайте почистващия препарат в съответствие с инструкциите на производителя. Не използвайте натриев хипохлорид (белина) или други оксиданти, особено в повишени концентрации. Не използвайте разтворители или въглеводороди. Температурата на водата и почистващият препарат не трябва да надвишават максимума, посочен в техническата спецификация. Те не...
  • Página 396: Работа

    • НАТИСК НА ЧЕТКАТА/МИКРОФИБЪРА ВЪРХУ ПОВЪРХНОСТТА, КОЯТО ПОЧИСТВАТЕ: Модел CT40 ECS – CT40 / 70 R , по време на работа се уверете, че натискът на микрофибъра/четката върху работната повърхност е в рамките на позволения работен диапазон - 1 включен зелен светодиод, минимален...
  • Página 397: Някои Полезни Съвети, За Да Извлечете Максимума От Вашия Подопочистващ Автомат

    работната повърхност. За достъп до копчето, повдигнете барабана за мръсна вода. Модел CT70 ECS, CT40 BT60 ECS, натискането на бутона (фиг. 6, реф. 19) за кратко променя натиска на четките/микрофибъра върху повърхността, която почиствате. Упражненият натиск се означава от светодиодите (фиг. 6, реф.
  • Página 398: Източване На Чистата

    Потокът на водата трябва да се регулира пропорционално на желаната скорост на движение напред. Колкото по-бавно се движи машината напред, толкова по-малко вода е необходима. Бъдете настойчиви, когато миете особено замърсени зони, за да предоставите на почистващия препарат време да извърши механичното си действие на отделяне и отстраняване...
  • Página 399: Периоди На Неактивност

    • преместете машината близо до дренажен канал; • отстранете капачката (фиг. 9, реф. 1); • Когато резервоарът за почистващ препарат е напълно празен, поставете отново капачката (фиг. 9, реф. 1). i ИНФОРМАЦИЯ Водата и почистващият препарат могат също да се използват за измиване на барабана...
  • Página 400: Инструкции За Поддръжка

    ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА ОПАСНОСТ Никога не извършвайте дейности по поддръжка, без първо да изключите машината от захранването (модел с кабел) или да изключите батериите. Поддръжка на електрическата верига и всички други дейности, които не са изрично споменати в това ръководство трябва да се извършват само от специализиран...
  • Página 401: Предпазители: Подмяна (Модели С Акумулаторни Батерии)

    • почистете филтъра с течаща вода или почистващия препарат, използван на машината; • поставете отново филтъра в гнездото му, като се уверите, че е правилно позициониран и затегнете отново винта. 9.2.4 Ленти на гумената миячка: подмяна Лентите на гумената миячка събират тънкия пласт от вода и почистващ препарат от пода...
  • Página 402: Рутинна Поддръжка

    9.3. Рутинна поддръжка 9.3. 1. Ежедневни операции След всеки работен ден процедирайте, както следва: • изключете машината от захранването; • Модели R с валяци: изпразнете контейнера за отпадъци (фиг. 17). • изпразнете барабана за мръсна вода и го почистете, ако е необходимо; •...
  • Página 403: Отстраняване На Неизправности

    ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ 10.1. Как да разрешим евентуални проблеми акумулаторни машини [B]= машини с кабели [C]= [BT]= акумулаторни машини с електрическо задвижване Възможни проблеми, засягащи цялата машина. ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА МЯРКА • [B]= конекторът на батерията • [B]= свържете батериите Машината не работи е...
  • Página 404 • четката или дисковете са • подменете Машината не почиства износени равномерно • лостът на кранчето е в преместете лоста на Не се доставя почистващ • "ЗАТВОРЕНО" положение "ОТВОРЕНО" положение препарат • резервоарът за почистващ • напълнете го препарат е празен маркучът, който...
  • Página 405 • няма захранване към мотора • в първия случай, поставете Машината не се движи на четката/задвижването или е превключвателя на четката повреден на положение и "1" натиснете лоста на четката/задвижването; във втория случай, проверете дали моторът на четката/задвижването е правилно свързан...
  • Página 406 • машината се използва при ако е възможно, ареометър в края на • максимален капацитет за използвайте батерии с по- зареждането, се оказва, че е продължителни периоди и висок капацитет или равномерно заредена (само времето на работа не е подменете батериите...
  • Página 407 зарядното устройство не уверете се, че има • • работи напрежение към зарядното устройство, че предпазителите не са изгорели и че достига ток до батерията; опитайте се да заредите с друг токоизправител. Ако зарядното устройство не работи, се свържете с центъра...
  • Página 408: Аларми На Дисплея

    АЛАРМИ НА ДИСПЛЕЯ ACC / MAN : Акселератор / MAN Извежда се при натискане на лоста на тяговото задвижване при запалване или след възстановяване на авариен бутон. Тяговото задвижване не стартира, ако лостът не се освободи. POT : Потенциометър Извежда се при счупване или неизправност на потенциометъра за регулиране на скоростта...
  • Página 409 Натиснете прекъсвача на четката, ако съобщението не изчезне, контакторът може да е откачен или управляващият елемент в блока да е повреден AcA : Неизправно управление на засмукването Извежда се при наличие на неизправност в управлението на контактора за включване на засмукването. Натиснете...
  • Página 410 Аларми на таблото CLEANTIME 90 Ако задвижването е прекъснато, кодът за грешка трябва да бъде идентифициран с помощта на състоянието на светодоида (фиг. 6. реф. 16). В отсъствието на неизправност, светодиодът свети постоянно, докато машината работи. Ако е открита неизправност, светодиодът предоставя...
  • Página 411 IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä quale questa dichiarazione si riferisce è...
  • Página 412 IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä quale questa dichiarazione si riferisce è...
  • Página 414 IP Cleaning S.p.A. Viale Treviso 63 30026 Summaga di Portogruaro Venezia (Italy) T: +39 0421 205511 F: +39 0421 204227 E: www.ipcworldwide.com W: info@ipcworldwide.com PLDC02007_7...

Tabla de contenido